"et d'héritage" - Translation from French to Arabic

    • والميراث
        
    • والإرث
        
    :: De faire en sorte que les systèmes formels et informels existants en matière de mariage et d'héritage ne soient pas discriminatoires à l'égard des femmes ou des filles; UN :: كفالة ألا يكون ثمة تمييز ضد المرأة في النظم الحالية الرسمية وغير الرسمية للزواج والميراث
    Les bouddhistes l'appliquent en matière de mariage, de succession et d'héritage. UN ويطبق البوذيون القانون العرفي في مجالات الزواج والتوريث والميراث.
    Les mêmes principes s'appliquent en matière de mariage et d'héritage, comme précisé dans le Code de la situation personnelle, inspiré de la loi islamique. UN كذلك بالنسبة للزواج والميراث كما هو مبين في قانون الأحوال الشخصية المستوحى من روح الشريعة الإسلامية.
    Le Comité est tout aussi préoccupé par le maintien de lois discriminatoires à l'égard des femmes en matière de divorce et d'héritage. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لاستمرار وجود قوانين تميز ضد المرأة في سياق الطلاق والإرث.
    Veuillez fournir des informations sur les droits des filles nées en dehors du mariage en matière de pension alimentaire et d'héritage. UN وفي هذا الصدد، يرجى تقديم معلومات عما للفتيات المولودات خارج إطار الزواج من حقوق الإعالة والإرث.
    En outre, en Asie du Sud et dans l'Afrique subsaharienne, les droits des femmes en matière de propriété et d'héritage sont souvent limités. UN إضافة إلى ذلك، فإن النساء في جنوب آسيا وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى غالبا ما تكون حقوقهن محدودة في الملكية والميراث.
    Les lois relatives au statut personnel sont discriminatoires envers les femmes en matière de mariage, de divorce, de garde des enfants et d'héritage. UN وتتسم قوانين الأحوال الشخصية بالتمييز ضد المرأة في مسائل الزواج والطلاق وحضانة الأطفال والميراث.
    Le Comité recommande à l'État partie de modifier sa législation en accordant aux femmes les mêmes droits que les hommes en matière de mariage, de divorce et d'héritage. UN وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بإدخال إصلاحات تشريعية لمنح المرأة حقوقا متساوية في الزواج، والطلاق، والميراث.
    En effet, les tribunaux qui appliquent la Charia se réfèrent à des lois religieuses pertinentes en matière familiale - notamment pour les questions de mariage, de divorce, de garde des enfants et d'héritage. UN تطبق محاكم الشريعة قوانين دينية مناسبة لتسوية مختلف شؤون الأسرة، بما في ذلك قضايا الزواج والطلاق والحضانة والميراث.
    Ces enfants ont particulièrement besoin d'une protection juridique et sociale, le manque de terres, de biens et d'héritage aggravant encore leur instabilité. UN إن حاجة مثل هؤلاء اﻷطفال إلى الحماية القانونية والاجتماعية هي حاجة ماسة بصفة خاصة؛ إذ يضيف عدم تمتعهم بالحقوق المتعلقة باﻷرض والملكية والميراث إلى عدم استقرارهم.
    Ces lois sont explicitement discriminatoires à l'égard des femmes, lesquelles ne jouissent habituellement pas des mêmes droits et protections que les hommes en matière de mariage, de divorce, de garde des enfants et d'héritage. UN وهذه القوانين تتسم بالتمييز صراحة ضد المرأة. وفي العادة، لا تتمتع المرأة بنفس الحقوق وأوجه الحماية التي يتمتع بها الرجل في مسائل الزواج والطلاق وحضانة الأطفال والميراث.
    La violence sexiste est plus répandue dans les sociétés où les normes sexuelles limitent l'autonomie des femmes et où les femmes sont soumises à des lois restrictives en matière de divorce, de droit à la propriété et d'héritage de biens. UN ويتفشى العنف الجنساني أكثر ما يتفشى في المجتمعات التي لديها معايير جنسانية تقيد استقلال المرأة، وحيث تخضع المرأة لقوانين تقييدية بشأن الطلاق والملكية والميراث.
    Il a prié la Guinée d'accorder une attention particulière aux besoins des femmes vivant dans les zones rurales et de prendre les mesures voulues pour éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes en matière de propriété et d'héritage de la terre. UN وحثّت الدولة على أن تولي اهتماماً خاصاً لاحتياجات المرأة الريفية وتتخذ التدابير المناسبة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بملكية الأرض والميراث.
    Que les lois n'entraînent pas de discrimination contre les personnes handicapées en matière de mariage, de procréation et d'héritage. UN - أن تطبَق القوانين المتعلقة بالزواج والإنجاب والميراث على الجميع دون أي تمييز ضد المعوقين.
    L'inégalité des droits en matière de propriété et d'héritage marginalise les femmes, les rend plus vulnérables à la contamination par le VIH, et aggrave les conséquences de la maladie. UN 12 - يؤدي انعدام المساواة في حق التملك والميراث إلى إضعاف المرأة وزيادة تعرضها لمرض الإيدز ويزيد من حدة تأثيره عليها.
    Le système islamique en matière de succession et d'héritage vise à une large répartition des biens. UN 438 - يرمي النظام الإسلامي للخلافة والميراث إلى توزيع التركة على نطاق واسع.
    Il est nécessaire de déployer des efforts concertés pour mettre un terme aux pratiques néfastes que sont le mariage précoce, les ablations/mutilations génitales féminines, les rites de soi-disant purification des veuves et les lois et pratiques discriminatoires en matière de propriété et d'héritage. UN ويلزم بذل جهود متضافرة لإنهاء الممارسات الضارة مثل الزواج المبكر وختان الإناث وما يسمى بتطهير الأرملة والقوانين والممارسات التمييزية للتملك والإرث.
    Il note avec préoccupation que les pratiques discriminatoires en matière de propriété foncière, d'administration des biens et d'héritage entravent l'accès des femmes aux ressources économiques et au crédit. UN وتشير اللجنة مع القلق إلى أنّ الممارسات التمييزية ضد المرأة فيما يتصل بملكية الأراضي وإدارة الممتلكات والإرث تحدّ من إمكانية حصول المرأة على الموارد الاقتصادية والتسهيلات الائتمانية والقروض.
    L'ONU et les organes gouvernementaux ont reconnu l'importance que revêt l'égalité en matière de biens fonciers et d'héritage. UN 6 - وقد اعترفت الأمم المتحدة والهيئات الحكومية بأهمية المساواة في تملّك الأراضي والإرث.
    b) Tous les États Membres devraient passer en revue leur législation se rapportant aux droits des femmes en matière de logement, de biens fonciers et d'héritage, et examiner comment elle est appliquée dans la pratique. UN بــاء - أن تراجع كل الدول الأعضاء تشريعاتها المتصلة بحقوق المرأة في المسكن والأراضي والإرث في القانون وفي الممارسة.
    Il note avec préoccupation que les pratiques discriminatoires en matière de propriété foncière, d'administration des biens et d'héritage entravent l'accès des femmes aux ressources économiques et au crédit. UN وتشير اللجنة مع القلق إلى أن الممارسات التمييزية ضد المرأة فيما يتصل بملكية الأراضي وإدارة الممتلكات والإرث تحدّ من إمكانية حصول المرأة على الموارد الاقتصادية والتسهيلات الائتمانية والقروض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more