"et d'hommes qui" - Translation from French to Arabic

    • والرجال الذين
        
    • الذكور والإناث الذين
        
    Il y a peu, tu parlais de balle magique et d'hommes qui ont disparu sans laisser de trace. Open Subtitles قبل عشرة دقائق كنت تتحدّث عن تلك الرصاصة السحرية والرجال الذين اختفوا في الهواء
    Premièrement, il y a la démarche ascendante — il faut accorder plus de respect à la population locale et aux millions de femmes et d'hommes qui vivent sur des terres arides. UN اﻷول، نهج من أدنى ﻷعلى - المراعاة المعززة للمستوى المحلي ولملايين النساء والرجال الذين يعيشون في اﻷراضي الجافة.
    Dans le cadre de l'Année internationale des volontaires, 2001, la promotion de l'investissement humain de femmes et d'hommes qui s'engagent aux côtés de groupes très démunis revêt une importance capitale. UN وفي إطار السنة الدولية للمتطوعين 2001، يرتدي تعزيز استغلال الطاقات البشرية للنساء والرجال الذين يعملون إلى جانب الفئات الشديدة الحرمان أهمية رئيسية.
    Dans tous les pays pour lesquels des données sont disponibles, les filles et les femmes sous-estiment systématiquement la proportion de garçons et d'hommes qui souhaitent en finir avec cette pratique. UN وفي جميع البلدان التي تتوافر بيانات بشأنها، تقلِّل الفتيات والنساء باستمرار من نسبة الفتيان والرجال الذين يريدون أن تنتهي ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    Veuillez préciser la proportion de femmes et d'hommes qui consomment du tabac, sous quelque forme que ce soit, et la proportion de celles et ceux qui fument des cigarettes. UN ويرجى تقديم معلومات عن نسبة الذكور والإناث الذين يستخدمون أي منتجات من التبغ ونسبة الذكور والإناث الذين يدخنون السجائر حالياً.
    Quant au nombre de femmes et d'hommes qui ont dû enterrer leurs enfants et d'autres membres de leur famille ou qui ont été témoins de cette catastrophe déclenchée par la Puissance occupante et qui ont tout perdu, il est, bien entendu, extrêmement élevé et exige la même attention immédiate. UN وعدد النساء والرجال الذين كان عليهم أن يدفنوا أطفالهم وغيرهم من أفراد أسرهم، أو الذين شاهدوا هذه الكارثة التي هي من صنع الإنسان والتي تسببت فيها السلطة القائمة بالاحتلال وفقدوا أساساً كل شيء، هو، بطبيعة الحال، عدد مرتفع للغاية ويستدعي اهتماما فورياً أيضا.
    137. On trouvera ci-après le nombre de femmes et d'hommes qui ont occupé les postes publics et politiques suivants (deux derniers mandats électoraux): UN 137- ويبين الجدول التالي عدد النساء والرجال الذين شغلوا مناصب عامة وسياسية بعد انعقاد آخر دورتين انتخابيتين:
    - Pourcentage de femmes et d'hommes qui vivent avec moins de 1 dollar par jour UN - نسبة النساء والرجال الذين يقل دخلهم عن دولار واحد في اليوم
    L'indicateur Pourcentage de femmes et d'hommes qui vivent avec moins de 1 dollar par jour permettra de suivre les progrès accomplis pour chacun des deux sexes dans la réalisation de l'objectif 1 des OMD. UN ومؤشر نسبة النساء والرجال الذين يقل دخلهم عن دولار واحد في اليوم يدعو إلى تصنيف البيانات حسب الجنس في تتبع تنفيذ الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les informations disponibles quant aux mesures prises pour protéger les partenaires indiquent que le nombre de femmes et d'hommes qui adoptent actuellement les mesures de prévention recommandées dans les programmes actuels demeure encore faible. UN وشواهد الإجراءات المتخذة لحماية الشركاء تشير إلى أن عدد النساء والرجال الذين يتخذون حاليا تدابير للوقاية على نحو ما تدعو إليه البرامج الحالية ما زال منخفضا.
    En 2009, le Ministère de l'agriculture et de l'alimentation envisage de recueillir des données additionnelles sur la proportion de femmes et d'hommes qui prennent part à des campagnes d'explication, à des séminaires de formation et à des projets mis en œuvre dans le cadre de programmes de financement. UN وفي عام 2009، تسعى وزارة الزراعة والأغذية لجمع بيانات إضافية عن النسبة بين النساء والرجال الذين يشاركون في الحملات التوضيحية، وندوات التدريبات والمشاريع التي تنفذ في إطار برامج تمويل.
    Le tableau 4 de l'annexe indique le nombre de femmes et d'hommes qui ont obtenu une bourse du Gouvernement des îles Vierges britanniques pour poursuivre des études dans les domaines social, médical et technique. UN 61 - ويرجى الاطلاع على الجدول 4 في التذييل الذي يبين عدد النساء والرجال الذين حصلوا على منح دراسية من حكومة جزر فيرجن البريطانية لمتابعة الدراسات في الميادين الاجتماعية، والطبية والتقنية.
    Les employeurs sont également tenus de demander l'avis de la Commission s'ils ne sont pas d'accord avec les demandes d'horaires réduits ou d'aménagements du temps de travail émanant de femmes et d'hommes qui ont de jeunes enfants. UN ويجب على أصحاب العمل أيضاً طلب رأي هذه اللجنة إذا لم يوافقوا على طلبات خفض ساعات العمل أو وضع ترتيبات زمنية مرنة للنساء والرجال الذين لديهم أطفال صغار.
    Les données sur les bénéficiaires doivent être ventilées par sexe pour déterminer le nombre de femmes et d'hommes qui ont accès aux prestations sociales. UN 425- والبيانات المتعلقة بالمنتفعين ينبغي الفصل بينها حسب نوع الجنس لتحديد عدد النساء والرجال الذين يستفيدون من الاستحقاقات الاجتماعية ولديهن إمكانية للوصول إليها.
    Tout simplement de femmes et d'hommes qui - dans le cadre de ces programmes de coopération - ont bénéficié d'une formation et qui sur le terrain s'efforcent de la faire entrer dans les faits en mettant un point d'honneur à être de bons professionnels, en faisant preuve de courage, bref, en faisant fructifier la formation reçue dans le cadre de la coopération. UN وهؤلاء هم ببساطة النساء والرجال الذين تلقوا تدريباً في إطار برامج التدريب هذه والذين يسعون إلى تطبيقه في الواقع واضعين نصب أعينهم تحقيق مستوى عال من الأداء، مع إظهار الشجاعة، أي استثمار التدريب الذي تلقوه في إطار التعاون.
    Pensez un instant à l'angoisse de ces nombreux couples sans enfants; pensez à ces milliers de femmes et d'hommes qui, malgré les conditions d'existence matérielles agréables, recherchent désespérément un enfant, et même un enfant à adopter, ne serait-ce qu'un seul. UN وتفكروا للحظة في جزع الكثير من الأزواج بدون أطفال، تفكروا في الآلاف من النساء والرجال الذين يسعون بكل لهفة، على الرغم من الترف المادي الذي يعيشون فيه، في سبيل إنجاب طفل، حتى ولو كان عن طريق التبني، ولو كان طفلا واحدا.
    Mme Zou Xiaoqiao voudrait connaître le nombre de femmes et d'hommes qui ont bénéficié du programme de réinsertion des travailleurs qui ont abandonné le marché du travail à la suite de la transition à l'économie de marché. UN 5 - السيدة زو سياوكياو: سألت عن عدد النساء والرجال الذين استفادوا من برنامج بولندا في إعادة إدراج الموظفين الذين تركوا سوق العمل نتيجة للانتقال إلى اقتصاد السوق.
    Bien que ces efforts soient instructifs et prometteurs, ils ne traitent pas directement les inégalités structurelles liées aux bas salaires, aux mauvaises conditions de travail et aux moyens de subsistance précaires d'un grand nombre de femmes et d'hommes qui sont au-delà de la portée de ces initiatives novatrices, mais à petite échelle. UN 121 - وفي حين أن هذه الجهود مفيدة وواعدة، فإنها لا تتصدى بصورة مباشرة لأوجه عدم المساواة الهيكلية المرتبطة بانخفاض الأجور وسوء ظروف العمل وسبل كسب العيش غير المستقرة للأعداد الكبيرة من النساء والرجال الذين هم خارج نطاق هذه المبادرات المبتكرة، ولكنها ذات نطاق ضئيل.
    Dans tous les pays, la plupart des filles et des femmes souhaitent l'abandon de la pratique, mais elles ne connaissent pas et sous-estiment le nombre de garçons et d'hommes qui partagent cet avis. UN وفي مختلف البلدان، تؤيد أغلبية الفتيات والنساء التخلي عن هذه الممارسة، ولكنهن لسن على علم بنسبة الفتيان والرجال الذين يعتقدون أيضا أنه ينبغي القضاء على تشويه الأعضاء التناسلية للإناث ويقلِّلن من تقديرها.
    Les enquêtes sur l'emploi du temps montrent que les modèles de conduite des femmes et des hommes tendent à se rapprocher mais l'écart reste très prononcé pour ce qui est des proportions de femmes et d'hommes qui consacrent du temps à l'entretien du foyer et à la famille ainsi que pour ce qui est du temps que les uns et les autres y consacrent. UN 236- توضح استقصاءات استخدام الوقت التقارب الحاصل في أنماط السلوك لدى النساء والرجال، لكن الفرق يقوم في نسبة النساء والرجال الذين يكرسون وقتهم لرعاية المنزل والأسرة وكم الوقت الذي ينفقونه في عمل ذلك.
    Veuillez préciser la proportion de femmes et d'hommes qui consomment du tabac, sous quelque forme que ce soit, et la proportion de celles et ceux qui fument des cigarettes. UN ويرجى تقديم معلومات عن نسبة الذكور والإناث الذين يستهلكون أي منتجات للتبغ، ونسبة الذكور والإناث الذين يستهلكون السجائر حالياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more