"et d'incitations" - Translation from French to Arabic

    • والحوافز
        
    • وحوافز
        
    • أو حوافز
        
    F. Manque de cohérence des politiques et d'incitations à concrétiser les engagements pris UN واو - عدم اتساق السياسات والحوافز اللازمة للتحول من الالتزام إلى الممارسة
    L'inadéquation des compétences techniques et l'absence de financement et d'incitations économiques limitent l'efficacité de la mise en œuvre de la réforme. UN وأدى عدم كفاية الكفاءات التقنية وعدم توافر التمويل والحوافز الملائمة إلى عرقلة التنفيذ الفعلي للإصلاحات على أرض الواقع.
    Il apparaît donc nécessaire de mettre l'accent sur un certain nombre de garanties et d'incitations dans le processus de recrutement. UN لذلك من الضروري التركيز على عدد من الضمانات والحوافز خلال عملية التعيين.
    Toutefois, on a encore besoin de méthodes et d'incitations pour renforcer le recours aux systèmes de connaissances. UN ورغم ذلك، لا تزال ثمة حاجة لمنهجيات وحوافز من أجل دعم استخدام نظم المعارف.
    • D’instaurer un système de primes et d’incitations pour les fonctionnaires dont le comportement professionnel est le plus satisfaisant, d’offrir des possibilités de formation à ceux qui ont un certain potentiel et d’établir un système permettant de mettre fin au service des fonctionnaires ne donnant pas satisfaction; UN ● الترويج لبرامج منح مكافآت وحوافز للمتفوقين، ومنح أصحاب اﻹمكانيات الواعدة فرص للتعلم، وإنهاء خدمة ذوي اﻷداء السيء؛
    En l'absence d'une amélioration de l'accès aux débouchés et de l'infrastructure, de techniques de production efficaces et d'incitations novatrices, les pays les plus pauvres ne bénéficieront pas de la mondialisation. UN 42 - وأضاف أن أفقر البلدان لن تنتفع من العولمة دون تحسين إمكانية الوصول إلى الأسواق والنهوض بالهياكل الأساسية، ودون تكنولوجيا إنتاجية فعالة أو حوافز مبتكرة.
    L'adoption du système de récompense et d'incitations fera l'objet d'un examen dans le courant de l'année 2001. UN وسيجري استعراض لمسألة تقرير المكافآت والحوافز خلال عام 2001.
    La plupart des exemples de politiques et d'incitations visant à réduire le déboisement reposaient sur une action en faveur de la préservation des forêts et d'une gestion forestière durable. UN وتقوم معظم الأمثلة الخاصة بالسياسات والحوافز للحد من إزالة الغابات على دعم الحفاظ على الغابات وإدارتها المستدامة.
    En raison de divers facteurs, l'efficacité de politiques et d'incitations positives ne pouvait être généralisée et variait en fonction de la situation. UN وبسببب مجموعة من العوامل، لا يمكن تعميم فعالية السياسات والحوافز الإيجابية وهي غالباً متعلقة بحالات بعينها.
    Une combinaison judicieuse de mesures réglementaires et d'incitations par le marché peut être nécessaire pour améliorer la qualité écologique des produits fabriqués dans les pays en développement. UN وقد يلزم الجمع بحكمة بين التدابير التنظيمية والحوافز المعتمدة على السوق لتحسين النوعية البيئية للمنتجات المصنوعة في البلدان النامية.
    Ce représentant a également décrit la façon dont ces sociétés s'employaient à faire lever les gardefous législatifs et à obtenir la mise en place de dispositifs de libre accès et d'incitations financières afin d'accélérer la pénétration des intérêts miniers dans les territoires autochtones. UN وتحدث أيضاً عن أنشطة الشركات التي ترمي إلى إزالة الأطر التشريعية الحمائية وإتاحة الوصول الحر والحوافز المالية بهدف تسريع نفاذ شركات التعدين إلى أراضي الشعوب الأصلية.
    iv) Mobilisation de l'épargne intérieure au moyen de dispositions législatives et d'incitations appropriées, afin de réduire la dépendance à l'égard des capitaux étrangers. UN ' ٤ ' تعبئة المدخرات المحلية عن طريق اعتماد التشريعات والحوافز المناسبة بغية الحد، قدر اﻹمكان، من الاعتماد على رؤوس اﻷموال اﻷجنبية.
    Les dispositions spéciales avaient trait aux domaines de crédit; au rapatriement des bénéfices; à la protection contre les importations au moyen de restrictions quantitatives et d'incitations fiscales, ces dernières n'étant accordées que pour l'agriculture, le tourisme et la foresterie. UN وتتصل اﻷحكام الخاصة بمجالات الائتمان؛ وتحويل اﻷرباح؛ وحماية الواردات عن طريق القيود الكمية والحوافز الضريبية. ولم توفر هذه الحوافز الضريبية إلا للزراعة والسياحة والحراجة.
    Il n'en reste pas moins qu'un certain nombre de failles structurelles, de lacunes dans la réglementation, d'obstacles et d'incitations mal harmonisées constituent toujours des risques pour la stabilité financière. UN ومع ذلك، ما زال هناك عدد من العيوب الهيكلية والفجوات في الأطر التنظيمية والحواجز والحوافز المتضاربة التي تشكل مخاطر على الاستقرار المالي.
    L'ONUDC réalise également deux études de recherche afin d'évaluer les bonnes pratiques mondiales en matière de passation de marchés publics et d'incitations juridiques visant à encourager l'intégrité des entreprises. UN كما يجري المكتب حالياً دراستين بحثيتين لتقييم الممارسات الجيدة على المستوى الدولي بشأن الاشتراء العمومي والحوافز القانونية المشجِّعة للشركات على الالتزام بالنزاهة.
    Les politiques publiques ont un rôle important à jouer dans la fourniture de ressources et d'incitations au changement en vérifiant de façon systématique les résultats escomptés en termes d'égalité des sexes. UN ويمكن أن تؤدي السياسات العامة دورا بارزا في توفير الموارد والحوافز اللازمة لإحداث التغيير لدى العمل باستمرار على فحص ما إذا كانت نتائجها المتوخاة قد أفضت إلى المساواة بين الجنسين.
    Le calculateur contient des bases de données incluant tous les produits disponibles sur le marché belge et prend en considération une vaste gamme de critères de choix personnels, de paramètres d'utilisation et d'incitations financières. UN والجهاز الحاسب يقوم على قواعد بيانات تشتمل على جميع المنتجات المتوفرة في السوق البلجيكية ويراعي طائفة واسعة من معايير الاختيار الشخصية، وباراميترات الاستخدام والحوافز المالية.
    et d'incitations, ENTRE AUTRES LES INCITATIONS DE UN الاستخدام الفعال لﻷدوات الاقتصادية وحوافز السوق وغيرها
    Il s'agirait, fondamentalement, d'assurer des complémentarités entre les différentes sources de financement, car chacune visait des objectifs spécifiques et était assortie de responsabilités fiduciaires et d'incitations particulières. UN ويتمثل أحد التحديات الأساسية في ضمان أوجه التكامل بين مختلف مصادر التمويل، حيث أن لكل نوع من أنواع التمويل أهدافا استثمارية فريدة، ومسؤوليات ائتمانية وحوافز مرتبطة بها.
    Dans le cadre de leurs stratégies de promotion des investissements, les gouvernements prennent souvent des mesures d'exonération et d'incitations fiscales en faveur des investisseurs étrangers. UN فالحكومات كثيراً ما تمنح المستثمرين الأجانب إعفاءات وحوافز ضريبية كجزء من استراتيجيات تشجيع الاستثمار.
    En outre, les pays développés ont mis en place différents types de subventions et d'incitations pour soutenir l'industrie naissante des biocombustibles. UN وبالإضافة إلى ذلك توفر البلدان المتقدمة أنواعاً مختلفة من إعانات وحوافز دعم صناعات الوقود الأحيائي الناشئة.
    S'agissant de la réalisation escomptée c), comme les gains associés à l'utilisation plus efficace des ressources sont absorbés par les comportements de consommation non viables, il est indispensable de mettre encore plus l'accent sur la modification des modes de vies, à la fois par le biais d'une infrastructure favorable et d'incitations économiques adéquates. UN وفيما يتعلق بالإنجاز المتوقع (ج)، تمتص أنماط الاستهلاك غير المستدامة المكاسب المتحققة في كفاءة استخدام الموارد، ولذا فإن من الضروري إيلاء اهتمام متزايد لمعالجة التغييرات في نمط الحياة سواء من خلال بنية أساسية ممكنة أو حوافز اقتصادية ملائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more