"et d'influence" - Translation from French to Arabic

    • والنفوذ
        
    • والتأثير
        
    • ونفوذ
        
    • ونفوذها
        
    • ونفوذه
        
    • سلطة ونفوذا
        
    Malgré de nombreuses tentatives faites pour renforcer son rôle, il continue d'être dépourvu d'efficacité et d'influence. UN وعلى الرغم من المحاولات العديدة لتقوية الدور الموكل إليه، ما زال المجلس الاقتصادي والاجتماعي يفتقر إلى الفعالية والنفوذ.
    Les membres de ces groupes appartiennent à des catégories différentes d'âge, de sexe, de religion, de santé, de statut social et d'influence. UN فينتمي أعضاء هذه المجموعات إلى فئات مختلفة من حيث العمر، والجنس، والدين، والصحة، والمركز الاجتماعي، والنفوذ.
    L'inégalité entre les sexes, en termes de pouvoir et d'influence, demeure donc un obstacle au développement et à l'élimination de la pauvreté. UN بناء على ذلك، لا تزال حالة عدم المساواة بين الجنسين في السلطة والنفوذ تشكل عائقا أمام تحقيق التنمية والقضاء على الفقر.
    Les femmes immigrantes sont souvent en position d'infériorité sur le marché du travail ainsi qu'en matière de scolarisation, de participation à la vie sociale et d'influence sur la société. UN وتحتل المرأة المهاجرة مرتبة أدنى أيضاً في سوق العمل وفي الالتحاق بالتعليم والمشاركة في المجتمع والتأثير فيه.
    Premièrement, il est nécessaire de renforcer la visibilité de la Commission de consolidation de la paix et sa capacité d'entraînement et d'influence. UN أولا، من الضروري تعزيز ظهور لجنة بناء السلام وقدرتها على الحفز والتأثير.
    En tout état de cause, le degré d'efficacité et d'influence de ces commissions varie sensiblement d'un parlement à l'autre. UN ومهما يكن من أمر، فإن مستوى فعالية ونفوذ تلك اللجان يختلف بدرجة كبيرة من برلمان ﻵخر.
    Capacité de pression et d'influence politique à divers niveaux UN :: القدرة على ممارسة الضغط والنفوذ السياسي على مستويات شتى.
    qu'il y avait un prix que je ne saurais payer pour satisfaire ma volonté de réussite et d'influence. Open Subtitles أن سعر موجودة وأنا لا يمكن أن تدفع لتلبية بلدي التحصيل والنفوذ.
    les voie du pouvoir et d'influence s'ouvriront à mes fous et mes tours. Open Subtitles ستتفتّح دروب السلطة والنفوذ إلى فيليّ ورخيّ.
    Partout dans le monde, la femme voit sa vie, sa santé et son bien-être menacés, étant surchargée de travail et dépourvue d'autorité et d'influence. UN وفي جميع أنحاء العالم، تواجه المرأة أخطارا تهدد حياتها وصحتها ورفاهها نتيجة لﻹفراط في إرهاقها بأعباء العمل ولافتقارها الى السلطة والنفوذ.
    Partout dans le monde, la femme voit sa vie, sa santé et son bien-être menacés, étant surchargée de travail et dépourvue d'autorité et d'influence. UN وفي جميع أنحاء العالم، تواجه المرأة أخطارا تهدد حياتها وصحتها ورفاهها نتيجة لﻹفراط في إرهاقها بأعباء العمل ولافتقارها الى السلطة والنفوذ.
    Plusieurs représentantes ont proposé de parler non seulement de la participation des femmes à la prise des décisions et de leur accès équitable au pouvoir, mais aussi de leur participation active et intégrée aux structures de pouvoir et d'influence. UN واقترح بضعة ممثلين اﻹشارة إلى المشاركة الفعالة والمتكاملة للمرأة في هياكل السلطة والنفوذ باﻹضافة إلى اشتراكها في عملية صنع القرار ومنحها فرصة متساوية للوصول إلى السلطة.
    Les pays développés sont très prompts à répartir la responsabilité financière des dépenses de l'Organisation mais ne montrent pas la même générosité pour ce qui est des positions de pouvoir et d'influence. UN والبلدان المتقدمة النمو توّاقة إلى توزيع المسؤولية المالية لنفقات المنظمة، ولكنها لا تبدي اللهفة نفسها لتقاسم مراكز القوة والنفوذ التي تحتلها.
    Dans ce contexte, il est nécessaire de renforcer la visibilité de la Commission de consolidation de la paix et sa capacité d'entraînement et d'influence. UN وفي ذلك السياق، من الضروري تعزيز صورة لجنة بناء السلام وقدرتها على توجيه الآخرين والتأثير عليهم.
    Les paragraphes 3 et 4 du dispositif, qui figurent dans ce texte pour la première fois, tendent à faire du Groupe de l'assistance électorale un instrument d'ingérence politique et d'influence idéologique dans les Etats qui demandent une assistance électorale. UN إن الفقرتين ٣ و ٤ الواردتين في النص تعــدان، ﻷول مرة، محاولــــة لتحويل وحدة المساعدة الانتخابية باﻷمم المتحدة إلى أداة للتدخل السياسي والتأثير اﻷيديولوجي في شؤون الدول التي تطلب مساعدة انتخابية.
    Nous userons auprès des deux parties de tous les moyens de pression et d'influence appropriés pour éviter toute escalade de la violence et faire en sorte que le grave différend qui oppose Belgrade à la communauté albanaise du Kosovo au sujet du statut du Kosovo soit réglé strictement par des moyens pacifiques. UN وسنستخدم جميع عناصر الضغط والتأثير المناسبة مع كلا الجانبين لكفالة عدم تصاعد العنف وضمان حل النزاع الخطير بشأن وضع كوسوفو بين بلغراد والطائفة اﻷلبانية الكوسوفية بالوسائل السلمية دون غيرها.
    Le plus important en termes d'effectifs et d'influence est le Bureau de la coordination du programme, qui supervise toutes les activités de coopération sur les questions de fond et de coopération technique ainsi que les fonctions d'information, de rédaction, de contrôle et d'évaluation. UN وأهم هذين المكتبين من حيث الحجم والتأثير العام هو مكتب تنسيق البرامج الذي يشرف على جميع أنشطة التعاون الفني والتقني، فضلا عن إشرافه على مهام اﻹعلام والتحرير والرصد والتقييم.
    ii) De garantir en droit et en pratique l'autonomie de l'appareil judiciaire, notamment en mettant fin à toutes les formes de contrôle et d'influence exercées par le Ministre de la justice; UN ضمان التنظيم الذاتي للسلطة القضائية في القانون والممارسة، بما في ذلك بوضع حد لجميع أشكال الرقابة والتأثير التي تحتفظ بها وزارة العدل؛
    De nombreux gouvernements dans le monde ont mis en œuvre des formes novatrices de démocratie participative pour lutter contre les inégalités subies en matière d'expression et d'influence par les groupes à faible revenu, les minorités et les victimes de la discrimination. UN وقد نفذ الكثير من حكومات المدن حول العالم أشكالاًً مبتكرة للديمقراطية التشاركية لمواجهة مظاهر التفاوت بين الفئات المنخفضة الدخل، والأقليات، والجماعات التي تواجه التمييز من حيث التعبير والتأثير.
    La Suprématie vient avec beaucoup de pouvoir et d'influence. Open Subtitles القيادة تأتي مع قوة ونفوذ هائلين.
    Cette évolution est due à ce que les mères ont de plus en plus de prestige et d'influence non seulement auprès de leurs enfants mais aussi auprès de leurs beaux-parents qui les appuient de plus en plus. UN وكان السبب في تغير الأفكار في هذا الصدد تزايد سلطة الأم ونفوذها ليس في أعين أبنائها فحسب بل في أعين آباء أزواجهن أيضا ، إذ تزايد وقوف هؤلاء إلى جانب المرأة.
    Il s'agit aussi d'engager tous les acteurs - nationaux et internationaux, publics et privés, chacun dans sa sphère de compétence et d'influence - à faire converger leurs efforts vers les objectifs du millénaire. UN وينبغي لنا أيضا أن نُشرك جميع الأطراف المناصرة - الوطنية والدولية والعامة والخاصة، كل في مجال تخصصه ونفوذه - لكي تحشد جهودها بحيث تحقق أهداف الألفية.
    Les hommes du Sud exercent en général plus de contrôle et d'influence sur la prise de décision que les femmes. UN وعلى العموم، فإن الرجل في الجنوب أكبر سلطة ونفوذا من المرأة فيما يتعلق بصنع القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more