Il est également préoccupé par le manque de données et d'informations sur cette question. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء قلة البيانات والمعلومات المتعلقة بهذه المسألة. |
Cependant, l'absence de données et d'informations sur l'état de ces stocks a empêché de faire avancer l'adoption de mesures de conservation. | UN | بيد أن عدم وجود البيانات والمعلومات المتعلقة بحالة هذه التجمعات أعاق تقدم تطبيق تدابير الحفظ. |
À cette fin, l'Assemblée recommande d'organiser des réunions pour faciliter les échanges de vues et d'informations sur les questions de désarmement. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، يوصي مشروع القرار بتنظيم اجتماعات لتسهيل تبادل اﻵراء والمعلومات عن قضايا نزع السلاح. |
C'est un centre électronique d'échanges qui fournit toute une gamme d'outils, d'indications et d'informations sur les sources de financement. | UN | وهو عبارة عن مركز إلكتروني لتبادل المعلومات، يقدِّم مجموعة من الأدوات والموارد والمعلومات عن مصادر التمويل. |
Il est prévu de mettre en place un centre d'échanges d'idées et d'informations sur les faits intéressant le système, afin d'éviter la duplication des efforts et de garantir les synergies. | UN | وستستحدث مهمة جديدة تتيح تبادل الأفكار والمعلومات بشأن التطورات التي تهم المنظومة، بغية تجنب الازدواج وكفالة التعاضد. |
Le centre d'échange d'informations sollicite la participation de toutes les organisations qui réunissent des demandeurs et des fournisseurs de biens, de services et d'informations sur des sujets particuliers; | UN | ومركز التنسيق يسعى لإشراك أي منظمة تعمل على لـمِّ شمل الباحثين وموردي السلع والخدمات والمعلومات بشأن مسائل محددة. |
VI. Diffusion de la Convention, de son Protocole facultatif et d'informations sur les travaux du Comité | UN | سادسا - نشر الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري ومعلومات عن عمل اللجنة |
Ils ont demandé la création d'un bulletin de nouvelles et d'informations sur la jeunesse et les établissements humains. | UN | وحثوا على اصدار رسالة اخبارية لنشر اﻷخبار والمعلومات المتعلقة بموئل الشباب. |
L'absence de données et d'informations sur l'ampleur de ce problème est également préoccupante. | UN | ومما يبعث على الانشغال أيضاً عدم توافر البيانات والمعلومات المتعلقة بمدى جسامة هذه المشكلة. |
Ils ont encouragé leurs représentants à Bruxelles à renforcer les échanges réguliers de documents et d'informations sur les questions de sécurité et de défense qui font l'objet d'une préoccupation commune. | UN | وشجعوا ممثليهم في بروكسل على تعزيز التبادل العادي للوثائق والمعلومات المتعلقة بمسائل هي موضع اهتمام مشترك في ميداني اﻷمن والدفاع. |
Il appuiera également la coopération entre pays en développement dans le domaine des importations en favorisant les échanges de connaissances techniques et d'informations sur les importations au moyen d'ateliers spécialisés et de réseaux d'information. | UN | وسيدعم أيضا التعاون الاستيرادي بين البلدان النامية بتعزيز تبادل الدراية الفنية والمعلومات المتعلقة بالواردات من خلال حلقات العمل المتخصصة وشبكات المعلومات. |
Il encourage la compilation de données et d'informations sur les questions intéressant la Convention sur la lutte contre la désertification. | UN | ويشجع هذا الفريق تجميع البيانات والمعلومات عن المسائل ذات الصلة باتفاقية مكافحة التصحر. |
Autres sources de données et d'informations sur la violence à l'égard des femmes | UN | مصادر أخرى للبيانات والمعلومات عن العنف ضد المرأة |
Près de la moitié d'entre eux ont dit que la pénurie de savoirs et d'informations sur les autres pays constituait une entrave. | UN | كما أشار ما يقرب من نصف المستجيبين إلى أن من العوائق نقص المعارف والمعلومات عن البلدان الأخرى. |
Il propose aux utilisateurs une vaste collection de documents pertinents sur les réfugiés, d'informations à caractère juridique et d'informations sur les pays d'origine. | UN | ويزود المركز المستعملين بمجموعة واسعة ومناسبة من الدراسات المعنية باللاجئين والمعلومات القانونية والمعلومات عن بلدان المنشأ. |
Mettre sur pied des réseaux régionaux d'échange de connaissances et d'informations sur la gestion écologiquement rationnelle, y compris les mouvements transfrontières. | UN | ببدء شبكات إقليمية لتبادل المعارف والمعلومات بشأن الإدارة السليمة بيئياً، بما في ذلك عمليات النقل عبر الحدود. |
La plateforme facilite l'échange mondial de données d'expérience, de matériel et d'informations sur les initiatives parascolaires. | UN | ويتولى هذا البرنامج تيسير التبادل العالمي للخبرات والمواد والمعلومات بشأن المبادرات المدرسية. |
À partir de ce constat, nos cinq pays proposent de créer au sein de la Conférence du désarmement un groupe de travail spécial qui permette un échange de vues et d'informations sur le désarmement nucléaire. | UN | وانطلاقا من هذه الملاحظة تقترح بلداننا الخمسة أن يُنشئ في إطار مؤتمر نزع السلاح فريق مخصص يسمح بتبادل الآراء والمعلومات بشأن نزع السلاح النووي. |
Le fait que la proportion des auteurs de ces actes qui soient reconnus coupables soit très faible et l'absence de statistiques et d'informations sur les procédures engagées contre eux sont dénoncés par l'UNICEF et les ONG. | UN | وذكرت أن انخفاض معدل إدانة مرتكبي هذه الأعمال وعدم وجود إحصاءات ومعلومات عن القضايا المرفوعة ضدهم لقيا استنكاراً من اليونيسيف والمنظمات غير الحكومية. |
Il regrette toutefois l'insuffisance des informations sur la santé des adolescents, notamment de données ventilées concernant les problèmes qui se posent dans ce domaine et d'informations sur les questions de santé génésique et sur les services de santé des adolescents existants. | UN | غير أن اللجنة تأسف لعدم كفاية المعلومات المتعلقة بصحة المراهقين، بما في ذلك البيانات التصنيفية عن قضايا صحة المراهقين ومعلومات عن قضايا الصحة الإنجابية والخدمات الصحية القائمة للمراهقين. |
Ce groupe tient une réunion thématique mensuelle pour procéder à un échange de vues et d'informations sur la sécurité. | UN | ويعقد الفريق اجتماعات مواضيعية شهرية لتبادل الآراء والمعلومات حول الأمن. |
:: Collecte de données et d'informations sur le travail des enfants et leur intégration dans le site; | UN | جمع البيانات والمعلومات الخاصة بعمالة الأطفال وإدخالها في الموقع؛ |
Cependant, il regrette que le rapport de l'État partie ne contienne guère de données et d'informations sur les recherches relatives aux domaines visés par le Protocole facultatif. | UN | غير أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء ندرة البيانات والمعلومات المتصلة بالبحوث في تقرير الدولة الطرف بشأن المجالات التي يغطيها |
La Direction exécutive maintiendra régulièrement à jour sa base de données et d'informations sur toutes ses sources, son répertoire de profils détaillés des donateurs et fournisseurs d'assistance technique et sa base de données concernant les pratiques de référence. | UN | 13 - وستتعهّد المديرية التنفيذية وتستكمل بانتظام قاعدة بياناتها الخاصة بالمعلومات المتعلقة بجميع إحالاتها؛ ودليلها لنبذ مفصلة عن الجهات المانحة ومقدمي المساعدة التقنية؛ وقاعدة بياناتها المتعلقة بأفضل الممارسات. |
c) En renforçant ses campagnes de sensibilisation au VIH/sida et en veillant à ce que les enfants et les adolescents puissent bénéficier d'une éducation et d'informations sur le VIH/sida adaptées à leur âge à l'école et en dehors, pour leur inculquer des compétences pratiques leur permettant de gérer les risques et de réduire leur vulnérabilité au VIH et aux IST; | UN | (ج) تعزيز حملات التوعية وضمان حصول الأطفال والمراهقين على ما يناسب أعمارهم من الخدمات التثقيفية والإعلامية الخاصة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز داخل وخارج المدارس، لتزويدهم بالمهارات الحياتية التي تمكنهم من التعامل مع فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي وللحد من تعرضهم للإصابة بهذه الأمراض؛ |
4. Faciliter les échanges de points de vue et d'informations sur les domaines critiques, en particulier les pratiques sociales discriminatoires, tant à l'échelon national qu'international. | UN | 4- تسهيل تبادل وجهات النظر وتبادل المعلومات بشأن مجالات الاهتمام الحاسمة، ولا سيما الممارسات التمييزية الاجتماعية، سواء على الصعيد الوطني أو الدولي. |