Les températures maximales se sont élevées et les périodes de sécheresse extrême et d'inondation sont devenues plus fréquentes. | UN | وارتفع الحد الأدنى لدرجات الحرارة وأصبحت حالات الجفاف والفيضانات الشديدة أكثر تكراراً. |
Surtout dans les moments d'extrême variabilité de l'environnement, en cas de sécheresse et d'inondation notamment, leur existence précaire est très fortement menacée. | UN | وتتعرض أسباب معيشتهم الهشة لأقصى التهديد في الأوقات التي تشهد فيها البيئة تقلبات كبيرة، بما في ذلك الجفاف والفيضانات. |
Le partenariat entre le PAM, la Banque mondiale et le Gouvernement éthiopien a permis de créer un dispositif national de financement des risques de sécheresse et d'inondation pouvant déclencher le déblocage de fonds d'urgence pour un montant allant jusqu'à 180 millions de dollars sur cinq ans. | UN | ويسرت شراكة البرنامج مع البنك الدولي وحكومة إثيوبيا إنشاء آلية وطنية لتمويل المخاطر من الجفاف والفيضانات التي يمكن أن تتطلب أموال طوارئ قد تصل إلى 180 مليون دولار طوال خمس سنوات. |
Les opérateurs du secteur de l'eau devront prendre en compte les prédictions et les incertitudes relatives aux changements climatiques et se préparer à des risques de sécheresse et d'inondation plus intenses. | UN | وسيحتاج متعهدو خدمات المياه إلى أن يضعوا في الاعتبار تنبؤات التغيرات المناخية وحالات عدم التيقن المرتبطة بها والتأهب لمخاطر تنطوي على المزيد من حالات الجفاف والفيضانات الشديدة. |
28. Les participants à cette conférence sont convenus que des mesures concertées s'imposent pour redresser la situation — consommation excessive, pollution, risques croissants de sécheresse et d'inondation. | UN | ٢٨ - وتم الاتفاق على ضرورة اتخاذ إجراءات منسقة لعكس مسار الاتجاهات الراهنة في مجالات الاستهلاك التبذيري والتلوث والتهديدات المتزايدة الناجمة عن الجفاف والفيضانات. |
Une aide est également nécessaire afin de parer aux catastrophes naturelles dues au changement climatique - telles que les phénomènes récents de pluies et d'inondation dans les provinces orientales du Yémen (catastrophes qui ont fait plusieurs centaines de morts et plusieurs milliers de personnes déplacées, et détruit des exploitations agricoles et des infrastructures). | UN | كما تلزم المساعدات لمواجهة الكوارث الطبيعية الناجمة عن تغير المناخ، التي من قبيل الأمطار والفيضانات التي شهدتها المحافظات الشرقية بالجمهورية اليمنية مؤخرا وقتلت المئات وشردت الآلاف ودمرت الأراضي الزراعية والبنية الأساسية. |
La quantité et la qualité de l'eau disponible devraient diminuer dans de nombreuses régions arides et semi-arides, à mesure que s'accroissent les risques de sécheresse et d'inondation. | UN | 10 - ويتوقع أن ينخفض حجم كميات المياه المتوفرة ونوعيتها في العديد من المناطق القاحلة وشبة القاحلة مع ازدياد خطر الجفاف والفيضانات. |
Dans les îles Vierges britanniques, le projet a pour objectif de réduire les risques de glissement de terrain et d'inondation à Crabbe Lot (The Ghetto). | UN | وفي جزر فرجن البريطانية، يُتوخى من هذا المشروع الحد من مخاطر الانهيالات الأرضية والفيضانات في منطقة الغيتو/المساحة المخصصة للسرطان. |
Dans les États membres de l'Union européenne (UE), les établissements humains en zone côtière, la biodiversité et l'environnement sont aussi prioritaires; la Nouvelle-Zélande mentionne entre autres les risques côtiers et les risques de sécheresse et d'inondation. | UN | وفي الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي تمثل مستوطنات المناطق الساحلية والتنوع البيولوجي والبيئة أولويات أيضاً؛ وقد أشارت نيوزيلندا، من بين بلدان أخرى، إلى المخاطر الساحلية والمخاطر الناجمة عن الجفاف والفيضانات. |
i) [Renforcer les moyens qui permettent de préparer les populations et de gérer les catastrophes naturelles, y compris par la conception de plans d'urgence en cas de sécheresse et d'inondation dans les zones [exposées à des phénomènes météorologiques extrêmes] [particulièrement vulnérables à l'effet nocif des changements climatiques]]; | UN | (ط) ]بناء القدرات للتأهب لحالات الكوارث وإدارتها، بما في ذلك التخطيط للطوارئ في حالات الجفاف والفيضانات في المناطق ]المعرّضة للظواهر الجوية المتطرّفة[ ]الأكثر تأثرا بالأضرار الناجمة عن تغير المناخ[[؛ |