Ces dispositifs de formation, de prévention et d'insertion, accueillent un public hétérogène en privilégiant les personnes en difficulté. | UN | وآليات التدريب والوقاية والإدماج تلك تستقبل جمهوراً مختلطاً على أن الأولوية تمنح للأشخاص الذين يواجهون مأزقاً. |
Elle a notamment illustré son propos en donnant des exemples concernant le renforcement des centres d'accueil, d'écoute et d'insertion sociale en faveur des femmes victimes de violences. | UN | ودعمت رأيها بتقديم أمثلة عن مراكز الاستقبال والإصغاء والإدماج الاجتماعي لضحايا العنف من النساء. |
Dans les situations où les enfants travaillent illégalement, il est important de s'assurer de l'existence de programmes de réadaptation et d'insertion. | UN | وفي حالات عمل الأطفال بشكل غير مشروع، من المهم توفير برامج التعافي والإدماج. |
Elle aura à utiliser tous les vecteurs potentiels pour créer de nouvelles opportunités d'emploi et renforcer les capacités de revenus et d'insertion sociale des couches les plus vulnérables en vue de résorber les inégalités et d'encourager la cohésion sociale. | UN | وهي مطالبة باستعمال جميع الوسائل الممكنة لتهيئة فرص عمل جديدةوتعزيز قدرات أشد الفئات الاجتماعية ضعفا على إدرار الدخل والاندماج الاجتماعي بهدف القضاء على عدم المساواة وتشجيع الانسجام الاجتماعي. |
De multiples mesures ont déjà été mises en œuvre dans le cadre de la politique suivie par la Norvège en matière d'égalité et d'insertion sociale et le pays s'efforce en permanence d'appliquer les recommandations du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. | UN | لقد سبق بالفعل تنفيذ مجموعة واسعة من التدابير كجزء من سياسة النرويج بشأن المساواة والاندماج الاجتماعي، وتعمل النرويج باستمرار على تنفيذ توصيات لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة. |
Les élèves ont droit aux bourses prévues dans le Plan national de formation et d'insertion professionnelle. | UN | ويحق للتلاميذ أن يحصلوا على منح تقدم في إطار الخطة الوطنية للتدريب المهني والإدماج. |
Ce programme est basé sur le Plan national de formation et d'insertion professionnelles. | UN | ويستند هذا البرنامج إلى الخطة الوطنية للتدريب المهني والإدماج. |
:: Élaborer des programmes d'insertion professionnelle et d'insertion sociale, en collaboration avec les ONG. | UN | :: تطوير برامج خاصة بالإدماج في سوق العمل والإدماج الاجتماعي بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية. |
Par ailleurs, les Régions prennent des mesures en matière d'alphabétisation, de formation et d'insertion socioprofessionnelle des femmes migrantes. | UN | ومن جهة أخرى، تتخذ الأقاليم تدابير في مجال محو الأمية، والتدريب، والإدماج الاجتماعي والمهني للمهاجرات. |
Fonds communautaire d'investissement et d'insertion | UN | الصندوق المجتمعي للاستثمار والإدماج |
En lieu et place d'un processus linéaire et séquentiel, il faut des propositions souples offrant aux femmes, selon leur situation particulière, plusieurs portes d'entrée et des processus simultanés et organisés de préparation aux difficultés de la vie, de formation académique ou technique et d'insertion dans le monde de la production et du travail. | UN | وما هو مطلوب بدلاً من العملية الخطية والتعاقبية هو مجموعة من الخيارات المرنة التي تستطيع النساء الوصول إليها في مراحل مختلفة وفقاً لحالتها الخاصة؛ كما يجب أن تكون هناك خيارات متزامنة وجيدة التنسيق تقدم التدريب مدى الحياة، والتدريب الأكاديمي أو التقني، والإدماج في أنشطة الإنتاج وسوق العمل. |
Dans ce cadre, la CFM a créé un groupe technique chargé de la main-d'œuvre qui supervise le programme de licenciement et d'insertion sociale en collaboration avec les concessionnaires. | UN | وفي هذا الإطار، أنشأت الشركة فريقاً تقنياً مكلفاً باليد العاملة ويشرف على برنامج إنهاء الخدمة والإدماج الاجتماعي بالتعاون مع أصحاب الامتياز. |
Des projets de rapatriement, de réintégration et d'insertion sociale, patronnés par le Ministère du travail et des affaires sociales et des organisations non gouvernementales locales, sont en cours d'exécution, et des activités de recherche et de collecte de données ont également été entreprises. | UN | ويجري حالياً تنفيذ مشاريع بشأن الإعادة إلى الوطن وإعادة الإدماج والإدماج الاجتماعي تحت رعاية وزارة العمل والشؤون الاجتماعية ومنظمات غير حكومية محلية، وشُرع أيضاً في أعمال للبحث وجمع البيانات. |
FONCODES repose sur le souci des droits humains et du développement social, le pivot de son activité étant le renforcement et le développement des capacités collectives dans un souci d'équité et d'insertion sociale. | UN | ويتمثل نهج الصندوق الوطني للتعويضات والتنمية الاجتماعية في حقوق الإنسان والتنمية الاجتماعية، ويتمثل محوره في تقوية وتنمية القدرات المجتمعية بمنظور المساواة والإدماج الاجتماعي. |
- Initiateur et maître d'œuvre de nombreux programmes de formation et d'insertion socioprofessionnelle en faveur des personnes handicapées de la République de Guinée | UN | :: صاحب المبادرة والمسؤول عن إدارة العديد من برامج التدريب والإدماج الاجتماعي والمهني لصالح الأشخاص ذوي الإعاقة في جمهورية غينيا. |
Les équipes régionales collaborent étroitement avec les conseillers thématiques de la Mission sur les questions d'égalité des sexes, de protection de l'enfance et d'insertion sociale, ainsi qu'avec les spécialistes régionaux de l'information. | UN | وتتعاون الأفرقة الإقليمية على نحو وثيق مع مستشاري البعثة المعنيين بالمواضيع المتعلقة بالمسائل الجنسانية، وحماية الطفل، والإدماج الاجتماعي، ومع موظفي شؤون الإعلام في المكاتب الإقليمية. |
Ces activités permanentes contribuent à promouvoir une bonne compréhension des problèmes de santé mentale et d'insertion sociale des personnes souffrant de problèmes de santé mentale. | UN | وتساعد هذه الأنشطة المستمرة على تعزيز الفهم الصحيح لمشكل الصحة العقلية والإدماج الاجتماعي للأشخاص الذين يعانون من هذه المشاكل. |
En collaboration avec les commissions régionales, le Département organise des rencontres régionales sur les politiques sociales afin d'appuyer l'effort de lutte contre la pauvreté et d'insertion sociale. | UN | وبالتعاون مع اللجان الإقليمية، تدعم الإدارة مبادرات في مجال السياسات الاجتماعية الإقليمية لمساندة القضاء على الفقر والاندماج الاجتماعي. |
Le Viet Nam, quant à lui, dans ses efforts de renouveau, de développement et d'insertion dans la communauté européenne, sera toujours un facteur positif pour la paix, l'indépendance nationale et le progrès social et un partenaire sincère et fiable pour la coopération dans la région aussi bien que dans le monde entier. | UN | إن فييت نام في جهودها من أجل التجديد والتنمية والاندماج مع المجتمع الدولي ستكون دائما عنصرا ايجابيا لتحقيق السلم والاستقلال الوطني والتقدم الاجتماعي، وشريكا أمينا يعتمد عليه في مجال التعاون في المنطقة وعلى الصعيد العالمي كله. |
Les OMD tiennent compte de ces difficultés et devraient être mis en œuvre dans le cadre du programme de développement pour l'après2015 où l'industrie devrait figurer en bonne place comme outil essentiel des processus de création d'emplois décents et d'insertion sociale à tous les niveaux. | UN | وتراعي الأهداف الإنمائية للألفية تلك التحديات، وينبغي المضي بها قُدُما في إطار خطة التنمية لما بعد عام 2015، التي ينبغي أن تحتل الصناعة مكانة بارزة فيها كأداة أساسية في عملية تهيئة فرص العمل اللائق والاندماج الاجتماعي على جميع المستويات. |
< < 61. Les gouvernements devraient œuvrer à l'égalité et à la solidarité entre les générations, notamment donner aux jeunes l'occasion de participer pleinement et activement aux programmes de lutte contre la pauvreté, de création d'emplois et d'insertion sociale dans le pays où ils vivent. | UN | ' ' 61 - وينبغي للحكومات تعزيز المساواة والتضامن بين الأجيال، بما في ذلك السماح للشباب بالمشاركة التامة والفعالة في برامج القضاء على الفقر وإيجاد فرص العمل والاندماج الاجتماعي في مجتمعاتهم. |
Indiquer si l'État partie a adopté une politique d'intégration et d'insertion. | UN | يرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف قد اعتمدت أي سياسة للإدماج والضم. |