"et d'instabilité dans" - Translation from French to Arabic

    • وعدم الاستقرار في
        
    Le terrorisme est devenu une des causes principales de violence et d'instabilité dans notre monde. UN لقد أصبح الإرهاب سببا رئيسيا للعنف وعدم الاستقرار في عالمنا.
    Cette situation a provoqué beaucoup d'inquiétude, d'appréhension et d'instabilité dans la corne de l'Afrique. UN وقد سبب ذلك الكثير من الفزع والتخوف وعدم الاستقرار في منطقة القرن اﻷفريقي.
    Le manque de mouvement politique est une source de danger et d'instabilité dans toute la région, dont la sécurité fait déjà face à de nombreux défis. UN ويشكل عدم القيام بتحرك سياسي مصدرا للخطر وعدم الاستقرار في المنطقة بأسرها، التي تواجه بالفعل العديد من التحديات لأمنها.
    Les membres se sont déclarés profondément convaincus que l'occupation d'une partie du sud du Liban et de la Bekaa occidentale par Israël constituait la principale source de tension et d'instabilité dans la région. UN وأعرب اﻷعضاء عن بالغ اقتناعهم بأن احتلال اسرائيل ﻷجزاء من جنوب لبنان وغربي البقاع هو المصدر الرئيسي للتوتر وعدم الاستقرار في المنطقة.
    Renforcés par le gouffre numérique de l'ère de l'informatique, les écarts sur le plan de la richesse peuvent devenir une source d'agitation et d'instabilité dans le monde. UN ويمكن أن تصبح الفجوة في الثروة بعد أن تفاقمت بسبب الانقسام الرقمي في عصر المعلومات، مصدرا للقلق وعدم الاستقرار في العالم.
    Nous sommes également déterminés à nous efforcer sans relâche de réduire et d'éliminer les principales sources de mal-être social et d'instabilité dans la famille et la société. UN " كما أننا ملتزمون بمواصلة الجهود لتقليل والقضاء على المصادر الرئيسية للكرب الاجتماعي وعدم الاستقرار في اﻷسرة والمجتمع.
    Cependant, le monde a été témoin d'une résurgence des actes racistes, sous des formes plus subtiles, comme le nationalisme à couvert et le nettoyage ethnique, qui continuent d'être une source de violence et d'instabilité dans toutes les régions. UN ونبه الى أن العالم شهد انبعاث اﻷعمال العنصرية، التي اكتسبت سمات أكثر خبثا، ومن ذلك مثلا التعصب في الوطنية والتطهير العرقي، اللذان لا يزالان يشكلان مصدرا للعنف وعدم الاستقرار في جميع المناطق.
    1263. De nombreux problèmes de santé mentale sont la conséquence d'années de conflit, de pauvreté, de pénurie et d'instabilité dans la région, et ils persisteront sans doute tant que subsisteront leurs causes profondes. UN 1263- والعديد من مشاكل الصحة العقلية هي نتيجة سنوات من النـزاع، والعيش في فقر وعوز، وعدم الاستقرار في المنطقة، وسوف تستمر على الأرجح إلى أن يتم القضاء على أسبابها الجذرية.
    L'enquête a exonéré le Président Colom, sa femme et son secrétaire privé des accusations infondées et irresponsables qui avaient été lancées contre eux et qui avaient été une source d'angoisse et d'instabilité dans le pays. UN ولقد برأ التحقيق الرئيس كولوم، وزوجته، وسكرتيره الخاص من التهم الباطلة وغير المسؤولة الموجهة ضدهم والتي تسببت في القلق وعدم الاستقرار في البلاد.
    Le Groupe des 77 et la Chine prônent la mise au point d'un cadre limitant les variations des taux de change par rapport à un niveau de base, qui deviendrait ainsi un outil fort utile pour lutter contre l'une des causes principales, quoique méconnue, de déséquilibre et d'instabilité dans l'économie mondialisée. UN وتحبذ مجموعة الـ 77 والصين وضع إطار للحد من درجة انحرافات أسعار الصرف، عن النطاقات الأساسية مما يوفر أداة مهمة لمعالجة مصدر بالغ الأهمية وإن كان مهملا، للاختلال وعدم الاستقرار في الاقتصاد المعولم.
    La solution des problèmes restants ne rendrait plus nécessaire la présence de troupes étrangères dans l'est du pays, améliorerait considérablement la sécurité et la qualité de vie économique de la population et neutraliserait une source dangereuse de conflit et d'instabilité dans la région. UN وحل المشاكل المتبقية سيلغي أي حاجة لبقاء قوات أجنبية في شرق البلاد، ويحسّن بصورة لا حد لها الوضع الأمني ونوعية الحياة الاقتصادية لسكان المنطقة، ويحيّد مصدرا خطرا للصراع وعدم الاستقرار في المنطقة.
    Il a refusé de reprendre les négociations et continue de dresser des obstacles et de créer de nouvelles réalités sur le terrain afin d'empêcher la reprise des négociations, manifestant une grande indifférence au cycle continu de violence, de tension et d'instabilité dans la région. UN وترفض استئناف المفاوضات وتثير العديد من العوائق وخلق حقائق جديدة على الأرض لعرقلة استئناف المباحثات دون اكتراث لما يترتب على ذلك من استمرار لدوامة العنف والتوتر وعدم الاستقرار في المنطقة.
    Il s'agit également de la nécessité de mettre fin aux transferts d'armes entre des États et des acteurs non gouvernementaux, source permanente de conflits et d'instabilité dans diverses régions du monde, en particulier en Afrique. UN وكانت هناك أيضاً مسألة الحاجة إلى وضع حدّ لانتقالات الأسلحة بين الدول والوكلاء غير الحكوميين، وهذا مصدر دائم للنزاع وعدم الاستقرار في مناطق مختلفة في العالم، وخاصة في أفريقيا.
    Aujourd'hui, il est clairement reconnu qu'une situation de conflit et d'instabilité dans l'un des pays de cette sous-région aura d'importantes conséquences sur les autres. UN وبات من المفهوم تماماً الآن أن النزاع وعدم الاستقرار في أحد بلدان هذه المنطقة دون الإقليمية سيؤثر تأثيراً كبيراً على البلدان الأخرى.
    La politique provocatrice suivie par le Gouvernement israélien non seulement sape le processus de paix, mais elle suscite aussi un sentiment général de désespoir et de frustration. Elle détruit également tous les efforts déployés pour instaurer une confiance mutuelle entre les parties concernées. Elle est source d'affrontement, de tension, de violence et d'instabilité dans toute la région. UN فهــذه السياسة الاستفزازية التي تنتهجها حكومــة إسرائيــل لا تقوض العملية السلمية فقط، وإنما تخلق شعــورا عاما باليأس واﻹحباط وفقدان اﻷمل وتهدم كل الجهود الرامية إلى بناء الثقة بين اﻷطراف المعنية وتدفع باتجاه التصادم والتوتر وتولد العنف وعدم الاستقرار في المنطقة.
    Le peuple saharien croit toutefois toujours que l'Organisation des Nations Unies s'acquittera de ses responsabilités en mettant fin à une guerre injuste qui a créé une situation d'insécurité et d'instabilité dans l'ensemble de la région, ce qui nuit aux intérêts internationaux ainsi qu'aux objectifs et principes de l'Organisation des Nations Unies. UN واستطرد قائلا إنه على الرغم من ذلك، لم يفقد شعب الصحراء ثقته في أن تضطلع الأمم المتحدة بمسؤوليتها لإنهاء تلك الحرب غير العادلة التي تنشر عدم الأمن وعدم الاستقرار في جميع أنحاء المنطقة، والتي تتنافى مع المصلحة الدولية ومع مقاصد ومبادئ الأمم المتحدة.
    Néanmoins, nous constatons avec satisfaction que malgré la persistance des foyers de tension et d'instabilité dans certaines parties de l'Afrique, le continent connaît un début d'éveil authentique sur la voie de la restauration de la sécurité et de la relance de la croissance économique dans bon nombre de ses régions et pays. UN ولكننا نسجل بارتياح أنه بالرغم من استمرار بؤر التوتر وعدم الاستقرار في بعض أنحاء أفريقيا تشهد هذه القارة بداية صحوة حقيقية على طريق إعادة استتباب اﻷمن وتنشيط النمو الاقتصادي في العديد من الجهات والبلدان اﻷفريقية.
    L'exclusion sociale des peuples autochtones comme celle d'autres groupes marginalisés a été une cause centrale de conflit et d'instabilité dans le pays. UN 25 - ويمثل الإقصاء الاجتماعي للشعوب الأصلية في نيبال، علاوة على الفئات المهمشة الأخرى، سببا رئيسيا للصراع وعدم الاستقرار في البلاد.
    L'appui apporté par la MONUC au Gouvernement dans sa lutte contre les groupes armés a surtout concerné les FDLR, les ex-forces Interahamwe rwandaises, qui constituent aujourd'hui la principale source de violence et d'instabilité dans les Kivus. UN وتركز بعثة الأمم المتحدة في دعمها للحكومة في كفاحها ضد الجماعات المسلحة على القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، قوات الإنتراهاموي الرواندية السابقة، التي تشكل الآن المصدر الرئيسي للعنف وعدم الاستقرار في مقاطعتي كيفو.
    Compte tenu du danger que représentent ces déclarations, qui contribuent à créer un climat de tension et d'instabilité dans l'ensemble de la région, nous vous prions de prendre au sérieux ces menaces et d'intervenir auprès du Gouvernement iraquien en lui demandant de s'abstenir de ce type de comportement qui constitue une menace directe pour la paix et la stabilité de l'État du Koweït. UN ونظرا لخطورة مثل هذه التصريحات التي تساهم في إشاعة أجواء التوتر وعدم الاستقرار في المنطقة، فإننا ندعوكم للتعامل بشكل جدي مع هذه التهديدات والتدخل لدى الحكومة العراقية ومطالبتها بالكف عن هذا النهج الذي يمثل تهديدا مباشرا لأمن واستقرار دولة الكويت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more