Il a débouché sur une feuille de route que le pays a prise à son compte et qui devrait conduire à la cessation de plusieurs décennies de conflit armé et d'instabilité politique. | UN | وقد أسفر عن خريطة طريق مملوكة وطنياً لإنهاء عقود من النزاع المسلح وعدم الاستقرار السياسي. |
En Afrique, les guerres constituent un facteur prédominant d'insécurité, d'appauvrissement et d'instabilité politique. | UN | وفي أفريقيا، تشكل الحروب المصدر الرئيسي لانعدام الأمن والفقر وعدم الاستقرار السياسي. |
Tout en brouillant les relations entre créanciers et débiteurs, elles sont la cause de conflits et d'instabilité politique. | UN | فهي باﻹضافة إلى إفساد العلاقات بين الدائنين والمدينين، سبب من أسباب الصراعات وعدم الاستقرار السياسي. |
Plus de 20 ans de guerre et d'instabilité politique ont ruiné les structures de la société afghane, désorganisé entièrement le fonctionnement des institutions et des pouvoirs publics, et ont apporté d'immenses souffrances humaines. | UN | إذ أن أكثر من 20 عاما من الحرب وانعدام الاستقرار السياسي دمرت هياكل المجتمع الأفغاني، وعطلت بالكامل عمل المؤسسات والخدمات العامة وأدت إلى معاناة بشرية ضخمة. |
Nous vivons une époque de tension économique et financière intense et d'instabilité politique. | UN | فنحن نعيش في فترة تشهد محنة اقتصادية ومالية شديدة وتقلبات سياسية. |
Les énormes efforts que l'Amérique centrale a déployés ces dernières années attestent de la volonté inébranlable de toute la région de laisser derrière elle des années de violence et d'instabilité politique, économique et sociale. | UN | وقد دللت الجهود الهائلة التي بذلتها أمريكا الـــوسطى في السنوات اﻷخيرة على ما تتحلى به المنطقة من إرادة لا تقهر نحو التخلي عن سنوات العنـــف وعدم الاستقرار السياسي والاقتصادي والاجتماعي. |
Ces questions sont au cœur du sentiment d'injustice et d'instabilité politique qui prévaut aujourd'hui dans le monde. | UN | وهذه المسائل تمس في الصميم ما يلاحظ من انعدام العدالة وعدم الاستقرار السياسي في العالم اليوم. |
Des pays où il existe de longue date un régime démocratique côtoient des démocraties naissantes qui ont vu le jour après de longues périodes de guerre, de discorde civile et d'instabilité politique. | UN | كما تتعايش بلدان ذات نظم ديمقراطية قديمة مع بلدان ذات نظم ديمقراطية ناشئة أقيمت في أعقاب فترات طويلة من الحروب والصراعات المدنية وعدم الاستقرار السياسي. |
Les effets de la discrimination à l'égard de groupes sociaux se mesurent à des phénomènes tels que l'existence d'inégalités injustifiées, la faiblesse des moyens d'action et l'inégalité des chances, qui peuvent à leur tour être à l'origine de tensions sociales et d'instabilité politique. | UN | وتنعكس آثار التمييز ضد الفئات الاجتماعية في ظواهر مثل أوجه الظلم التي لا مبرر لها، وغياب التمكين، وعدم تكافؤ الفرص، مما يؤدي بدوره إلى التوتر الاجتماعي وعدم الاستقرار السياسي. |
Les effets de la discrimination à l'égard de groupes sociaux se mesurent à des phénomènes tels que l'existence d'inégalités injustifiées, la faiblesse des moyens d'action et l'inégalité des chances, qui peuvent à leur tour être à l'origine de tensions sociales et d'instabilité politique. | UN | وتنعكس آثار التمييز ضد الفئات الاجتماعية في ظواهر مثل أوجه الظلم التي لا مبرر لها، وغياب التمكين، وعدم تكافؤ الفرص، مما يؤدي بدوره إلى التوتر الاجتماعي وعدم الاستقرار السياسي. |
Les deux principaux facteurs qui ont fondé cette décision étaient la position du Gouvernement, suivant laquelle il faut que l'autorité de l'État s’exerce avant que tout rapatriement soit organisé, et la situation de conflit et d'instabilité politique qui persistait dans le pays. | UN | وكان العاملان الرئيسيان وراء اتخاذ ذلك القرار هما موقف الحكومة من أن إدارة شؤون الدولة يجب أن تستقر قبل البدء في أي عملية منظمة لﻹعادة إلى الوطن، واستمرار النزاع وعدم الاستقرار السياسي في البلد. |
Les modules de formation utilisés seront conçus sur la base d'une évaluation des difficultés et des besoins particuliers en situation de conflit et d'instabilité politique. | UN | وستستند وحدات الدروس المقدمة في حلقات العمل إلى دراسة استقصائية لتقييم الاحتياجات تراعي التحديات والاحتياجات الخاصة الناشئة عن النزاع وعدم الاستقرار السياسي. |
Le Comité s'inquiète, en particulier, pour les femmes et les filles qui subissent des violences pendant des périodes de conflit et d'instabilité politique et institutionnelle, et prie l'État partie de prendre des dispositions adéquates pour leur venir en aide. | UN | وعلى وجه التحديد، يساور اللجنة القلق إزاء النساء والفتيات اللاتي طالتهن يد العنف أثناء فترات النزاع وعدم الاستقرار السياسي والمؤسسي، وتطلب إلى الدولة الطرف أن تتخذ خطوات كافية من أجل دعمهن. |
Nombre d'entre elles ont estimé que les difficultés auxquelles la Guinée-Bissau était confrontée résultaient de périodes de conflit et d'instabilité politique et institutionnelle. | UN | واعترف عدد من الوفود بالصعوبات التي تواجهها غينيا - بيساو نتيجة لفترات النزاع وعدم الاستقرار السياسي والمؤسسي. |
Un secteur privé dynamique est la clef de la reprise économique du Libéria et de la lutte contre le chômage, source de tensions sociales et d'instabilité politique. | UN | ووجود قطاع خاص نابض بالحياة، هو مفتاح إنعاش ليبريا، والعلاج الشافي لمشاكل البطالة التي تحفز على الاضطراب الاجتماعي وعدم الاستقرار السياسي. |
Dans d'autres pays encore, la pauvreté persistante entretient un cercle vicieux d'insécurité économique et d'instabilité politique, et débouche parfois sur des violences locales graves. | UN | وفي مناطق أخرى أيضا، ساهم الفقر المستحكم في تغذية حلقة مفرغة لانعدام الأمن الاقتصادي وعدم الاستقرار السياسي بل والعنف الجماعي الضاري أحيانا. |
C'est pourquoi les nouveaux régimes démocratiques ne peuvent se permettre d'être minés par des facteurs extérieurs qui révèlent et exacerbent leurs faiblesses internes et ne font qu'accroître leur vulnérabilité. Ce sont des ferments de conflits violents, d'insécurité et d'instabilité politique. | UN | ومــن ثــم، فإن النظم الديمقراطية الجديـدة لا تتحمل اﻹضرار بها من جوانب عوامل خارجيـــة تكشف أوجه الضعف الداخلية فيها وتفقدها كل مناعة تقريبا، مما يجلب في ركابه الصراع العنيف وانعدام اﻷمن وعدم الاستقرار السياسي. |
En particulier au cours de l'année écoulée, le climat général d'insécurité et d'instabilité politique au Burundi est devenu endémique, aboutissant au renversement du Gouvernement par l'armée en juillet 1996. | UN | وخلال السنة الماضية، بصفة خاصة، أصبح المناخ العام الذي اتسم بعدم اﻷمن وعدم الاستقرار السياسي في بوروندي مستوطنا، وتوج في نهاية اﻷمر بإطاحة الجيش للحكومة في تموز/يوليه ١٩٩٦. |
Les Somaliens se trouvent dans un état chronique d'anarchie et d'instabilité politique et, pour la plupart, de pauvreté paralysante. | UN | 2 - إن معظم الصوماليين يعيشون في حالة دائمة من الفوضى وانعدام الاستقرار السياسي والفقر المدقع. |
Ce projet examine les principales réformes du secteur public dans les pays souffrant de crises économiques prolongées et d'instabilité politique. | UN | ٤٢ - يدرس هذا المشروع الاصلاحات الرئيسية في القطاع العام في البلدان التي تأثرت بأزمات اقتصادية وتقلبات سياسية طويلة اﻷمد. |
Associé à un chômage durable croissant, le nombre toujours plus grand de jeunes sans emploi menace le potentiel de croissance durable et accroît le risque de désintégration du tissu social et d'instabilité politique. | UN | ومع ارتفاع معدل البطالة في الأجل الطويل، أصبح تنامي بطالة الشباب يهدد إمكانية النمو على المدى البعيد ويزيد من احتمال الانهيار الاجتماعي وزعزعة الاستقرار السياسي. |