"et d'institutions nationales" - Translation from French to Arabic

    • والمؤسسات الوطنية
        
    • ومؤسسات وطنية
        
    • ومن المؤسسات الوطنية
        
    Réunion avec les représentants d'organisations non gouvernementales et d'institutions nationales des droits de l'homme consacrée à l'amélioration de la coopération avec le Comité UN الاجتماع مع ممثلي المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان لغرض تحسين التعاون مع اللجنة
    Organisation, à l'intention d'organisations non gouvernementales et d'institutions nationales haïtiennes, de 6 stages de formation au suivi des violations dont sont victimes les enfants UN تنظيم 6 دورات تدريبية للمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية في هايتي على رصد الانتهاكات ضد الأطفال
    À cet égard, le Rapport étudiait le moyen de mesurer l'impact de la paix et de la sécurité et d'institutions nationales solides sur les objectifs de développement à long terme. UN وفي هذا الصدد، نظر التقرير في طريقة تقييم أثر السلام والأمن والمؤسسات الوطنية السليمة على أهداف التنمية الطويلة الأجل.
    Nombre de gouvernements et d'institutions nationales dans le monde entier ont accueilli des stagiaires namibiens et offert des possibilités d'enseignement en vertu des programmes du Fonds. UN لقد استقبلت حكومات ومؤسسات وطنية عديدة في جميع أنحاء العالم طلابا من ناميبيا وقدمت فرصا تعليمية في إطار برامج الصندوق.
    En font partie également des représentants d'ONG et d'institutions nationales des droits de l'homme. UN كما تضم فرقة العمل منظمات غير حكومية ومؤسسات وطنية لحقوق الإنسان.
    :: Organisation, à l'intention d'organisations non gouvernementales et d'institutions nationales haïtiennes, de 6 stages de formation au suivi des violations dont sont victimes les enfants UN :: تنظيم 6 دورات تدريبية للمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية في هايتي عن رصد الانتهاكات التي يتعرض لها الأطفال
    Le débat a été ouvert par la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, et des représentants d'États, d'organisations non gouvernementales et d'institutions nationales des droits de l'homme y ont également participé. UN وشارك في المناقشة التي افتتحتها مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، ممثلون من الدول والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    Des réunions avec un certain nombre de parties prenantes, notamment des représentants des mécanismes européens de protection des droits de l'homme, de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, d'organisations non gouvernementales et d'institutions nationales de défense des droits de l'homme, ont été organisées. UN وعُقدت اجتماعات مع عدد من أصحاب المصلحة، بمن فيهم ممثلو الآليات الأوروبية لحقوق الإنسان ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    Plusieurs réunions ont en outre été tenues avec des experts du Gouvernement et d'institutions nationales ainsi qu'avec des membres de la Commission nationale des droits de l'homme. UN وقد تم، في هذا الصدد، عقد عدد من الاجتماعات مع خبراء من الحكومة والمؤسسات الوطنية وكذلك مع أعضاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    L'Union européenne a très à cœur de voir renforcées la participation active d'organisations non gouvernementales et d'institutions nationales de défense des droits de l'homme ainsi que les procédures spéciales existant au sein du Conseil. UN وأضافت أن الاتحاد الأوروبي يولي أهمية كبيرة لتعزيز المشاركة النشيطة للمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والإجراءات الخاصة القائمة في عمل المجلس.
    L'atelier a commencé par une séance de sensibilisation de haut niveau à Ouagadougou, qui a duré une demijournée et a réuni près de 60 participants provenant d'organisations et d'institutions nationales et internationales. UN وبدأ التدريب بحدث توعوي رفيع المستوى لمدة نصف يوم أقِيم في واغادوغو وحضره زهاء 60 مشاركا من المنظمات والمؤسسات الوطنية والدولية.
    Pour terminer, il désire reconnaître la contribution d'organisations non gouvernementales et d'institutions nationales des droits de l'homme, qui disposent dans les deux cas d'un espace accru pour participer au travail du Conseil visant à promouvoir et à protéger les droits de l'homme. UN وفي الختام، قال إنه يود الإقرار بمساهمة المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، التي أصبح لها الآن مجال أوسع للمشاركة في عمل المجلس لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Des réunions avec un certain nombre de parties prenantes, notamment des représentants des États, de la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples, d'organisations non gouvernementales et d'institutions nationales de défense des droits de l'homme, ont été organisées. UN وعُقدت اجتماعات مع عدد من أصحاب المصلحة، بمن فيهم ممثلو الدول، واللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب، والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    Des réunions ont été tenues avec un certain nombre de parties prenantes, notamment des représentants des États, de la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples, d'organisations non gouvernementales et d'institutions nationales de défense des droits de l'homme. UN وعُقدت اجتماعات مع عدد من أصحاب المصلحة، بمن فيهم ممثلو الدول، واللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب، والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    11. Souligne que la mise en place de structures et d'institutions nationales dans le domaine des droits de l'homme et leur renforcement revêtent une importance capitale pour la promotion et la protection des droits de l'homme au Nigéria; UN ١١ - تؤكد أن ﻹنشاء وتعزيز الهياكل والمؤسسات الوطنية في ميدان حقوق اﻹنسان أهمية قصوى لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان في نيجيريا؛
    Ils se sont également entretenus avec des représentants d'organisations non gouvernementales et d'institutions nationales des droits de l'homme. UN والتقوا بممثلين عن منظمات غير حكومية ومؤسسات وطنية تُعنى بحقوق الإنسان.
    Ils se sont également entretenus avec des représentants d'organisations non gouvernementales (ONG) et d'institutions nationales des droits de l'homme. UN والتقوا بممثلين عن منظمات غير حكومية ومؤسسات وطنية تُعنى بحقوق الإنسان.
    Et dans ce scénario perturbé, l'objectif d'un État de Bosnie-Herzégovine unifié, multiethnique et multiculturel, doté de frontières internationalement reconnues et d'institutions nationales opérationnelles, continue de se heurter à des obstacles qui ne sont devenus que trop familiers. UN وفي ظل هذا السيناريو غير المستقر فإن هدف إيجاد دولة موحدة ومتعــددة اﻷعــراق والثقافــات في البوسنة والهرسك بحدود معترف بهــا دوليا ومؤسسات وطنية عاملة فعلا لا يــزال يواجــه عقبات باتت مألوفة جدا بشكل يدعو لﻷسف.
    Il considère qu'il est essentiel que chaque pays se dote de capacités propres et d'institutions nationales indépendantes, qu'il faudrait encourager les nationaux à se rendre maître de l'entreprise et à en prendre la direction et respecter leurs choix et que les entités internationales peuvent jouer un rôle complémentaire et d'appui. UN ويقر المجلس بأن بناء قدرات وطنية ومؤسسات وطنية مستقلة أمر جوهري، وبأنه ينبغي تشجيع واحترام المسؤولية والقيادة المحليتين في هذه العملية، وبأن الهياكل الدولية يمكن أن تؤدي دورا تكميليا وداعما.
    Au cours des cinq années précédentes, le Maroc a été témoin d'une accélération considérable des réformes, notamment l'adoption de nouvelles lois, l'harmonisation de sa législation nationale avec ses engagements internationaux et la mise en place de structures gouvernementales et d'institutions nationales de suivi. UN وقد شهدت السنوات الخمس الماضية زيادة كبرى في إيقاع الإصلاحات، لا سيما في مجال اعتماد القوانين الجديدة، والمواءمة بين التشريعات الوطنية والالتزامات الدولية، وإنشاء هياكل حكومية ومؤسسات وطنية للمتابعة.
    la collecte et la préparation de données en provenance de sources diverses, notamment de ministères et d'institutions nationales compétentes ; UN جمع البيانات من شتى المصادر، وبصفة خاصة من الوزارات ومن المؤسسات الوطنية المختصة، وتجهيزها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more