Cela montre qu'une intégration efficace dans les réseaux de transport mondiaux ouvre des possibilités de développement et d'intégration dans les chaînes de valeur. | UN | ويبيّن ذلك أن الاندماج الفعلي في سلاسل النقل العالمية يتيح مجالاً للتطوير والاندماج في سلاسل القيمة العالمية. |
Nous poursuivons sans relâche les objectifs de croissance économique et d'intégration dans l'économie mondiale en ayant le souci à la fois de protéger l'environnement et de rester compétitifs. | UN | ونحن نواصل جهودنا لتحقيق هدفي النمو الاقتصادي والاندماج في الاقتصاد العالمي بوصفنا بلدا يهتم بحماية البيئة والحفاظ على قدرته التنافسية. |
C'est pourquoi la réalisation, voire le dépassement, des OMD assurera à mon pays de nouvelles perspectives de développement et d'intégration dans l'Union européenne. | UN | ولذلك فإن بلوغ، بل وتجاوز، الأهداف الإنمائية للألفية يعد بالنسبة لبلدي دربا آمنا للوصول إلى آفاق جديدة للتنمية والاندماج في الاتحاد الأوروبي. |
En ce qui concerne la coopération technique internationale, il est indispensable, selon nous, de consolider le processus de développement et d'intégration dans les différentes régions. | UN | وترى أوروغواي أن التعاون التقني الدولي أساسي لتعزيز عمليات التنمية والتكامل في مختلف المناطق. |
Toutefois, les progrès accomplis dans la libéralisation du commerce des marchandises ont montré qu'elle était une condition nécessaire, mais pas suffisante, pour pouvoir lancer, avec une certaine réussite, des programmes de coopération et d'intégration dans le domaine des services. | UN | ولكن، تبيﱠن أن احراز تقدم في تحرير تجارة السلع هو شرط ضروري، وإن لم يكن كافيا لوحده، لاحراز قدر من النجاح في بدء برامج للتعاون والتكامل في مجال الخدمات. |
À ce jour, il a appuyé des programmes d'ouverture et d'intégration dans plus de 200 écoles primaires. | UN | وقد قدم حتى اليوم الدعم لخطط الانفتاح والإدماج في أكثر من 200 مدرسة ابتدائية. |
Chacun de nos États possède des idiosyncrasies et un héritage particuliers, qui orientent le choix de son propre modèle de développement et d'intégration dans la civilisation moderne. | UN | كل دولة من دولنا لها خصوصياتها وتراثها، التي ترتكز عليها اختياراتها لنموذجها من أجل التنمية والاندماج في الحضارة الحديثة. |
Il propose un hébergement, de la nourriture, une assistance médicale, un accompagnement psychologique, une assistance juridique, un perfectionnement des capacités de communication et de coexistence dans la communauté, ainsi qu'une aide dans le processus d'autonomisation et d'intégration dans la société. | UN | وتوفر دار الإيواء السكن والمأكل والدعم الطبي والدعم النفسي والمساعدة القانونية وزيادة القدرة على التواصل والتعايش في المجتمع المحلي وتقديم الدعم في عملية تحقيق الاستقلال الذاتي والاندماج في المجتمع؛ |
Les pays en développement devraient adopter une stratégie appropriée de libéralisation et d'intégration dans l'économie mondiale, tenant dûment compte de la nécessité de réunir les conditions d'une concurrence effective et d'une compétitivité soutenue dans une économie mondiale toujours plus fondée sur le savoir. | UN | ويتعين أن تعتمد البلدان النامية استراتيجية مناسبة للتحرير والاندماج في الاقتصاد العالمي، مع المراعاة الواجبة للحاجة إلى ضمان وجود الظروف للمنافسة الناجعة في اقتصاداتها والعوامل المحددة للقدرة التنافسية المستدامة في ظل اقتصاد عالمي قائم على استخدام المعارف على نحو متزايد. |
En tant que membre de l'Organisation mondiale du commerce, l'Arabie saoudite a bénéficié d'un certain nombre d'avantages économiques en matière d'exportation et d'intégration dans les marchés mondiaux et d'accroître les investissements locaux. | UN | وقد جنى البلد، بفضل عضويته في منظمة التجارة العالمية، عددا من المنافع الاقتصادية تتعلق بالصادرات، والاندماج في الأسواق العالمية وزيادة الاستثمار المحلي. |
Le pacte de stabilité offrira à tous les pays de la région des Balkans une perspective concrète de stabilité et d'intégration dans les structures euratlantiques. | UN | وسيوفر ميثاق تحقيق الاستقرار لجميع البلدان في منطقة البلقان منظورا واقعيا للاستقرار والاندماج في الهياكل اﻷوروبية - اﻷطلسية. |
Dans le cadre du processus d'adhésion à l'Union européenne et d'intégration dans l'espace éducatif européen mis en place conformément à la Déclaration de Bologne, la Bosnie-Herzégovine a entamé un processus de réforme de l'enseignement. | UN | 144- وقد بدأت البوسنة والهرسك، في إطار عملية الانضمام والاندماج في الحيز التعليمي الأوروبي الذي أنشىء في إطار اعلان بولونيا، عملية لإصلاح التعليم. |
La vocation de ces bureaux et antennes est d'appuyer et d'orienter les efforts de paix et d'intégration dans l'est du pays et de contribuer à la réalisation escomptée 2.1 et aux produits de la composante 2 qui s'y rattachent figurant. | UN | وتقوم هذه المكاتب بدعم وقيادة الجهود الهادفة إلى تحقيق التهدئة والاندماج في شرقي البلد وتساهم في تحقيق الإنجاز المتوقع 2-1 وما يتصل به من نواتج إطار عمل العنصر 2. |
Le Sommet avait également souligné le besoin de cohérence et d'intégration dans les domaines économique et social ainsi que la nécessité d'éviter les doubles emplois lors de l'examen des divers points de l'ordre du jour. | UN | وشددت القمة أيضا على الحاجة إلى الإتساق والتكامل في المجالين الاقتصادي والاجتماعي، والحاجة إلى تجنب الازدواج في النظر في بنود جدول الأعمال المختلفة. |
94. Conformément aux principes de souveraineté et d'égalité des États, énoncés dans la Charte des Nations Unies, l'appropriation par les pays doit être au cœur du processus de quête de cohérence et d'intégration dans le système des Nations Unies. | UN | 94 - وفقاً لمبدأ المساواة في السيادة لكل دولة، المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة، ينبغي جعل التملّك القطري في قلب عملية الاتساق والتكامل في منظومة الأمم المتحدة. |
113. L'Inspecteur a également observé que quel que soit le modèle appliqué, le processus de cohérence et d'intégration dans les pays où il s'est rendu en 2007-2008 n'a pas encore suffisamment progressé. | UN | 113 - ولاحظ المفتش أيضاً أن عملية الاتساق والتكامل في البلدان التي زارها في عامي 2007/2008 لم تكن قد أحرزت بعد تقدماً كافياً، بصرف النظر عن النموذج المطبق فيها. |
94. Conformément aux principes de souveraineté et d'égalité des États, énoncés dans la Charte des Nations Unies, l'appropriation par les pays doit être au cœur du processus de quête de cohérence et d'intégration dans le système des Nations Unies. | UN | 94- وفقاً لمبدأ المساواة في السيادة لكل دولة، المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة، ينبغي جعل التملّك القطري في قلب عملية الاتساق والتكامل في منظومة الأمم المتحدة. |
113. L'Inspecteur a également observé que quel que soit le modèle appliqué, le processus de cohérence et d'intégration dans les pays où il s'est rendu en 2007-2008 n'a pas encore suffisamment progressé. | UN | 113- ولاحظ المفتش أيضاً أن عملية الاتساق والتكامل في البلدان التي زارها في عامي 2007/2008 لم تكن قد أحرزت بعد تقدماً كافياً، بصرف النظر عن النموذج المطبق فيها. |
Des pays arabes ont lancé de nombreux projets de coopération et d'intégration dans le domaine de l'énergie, notamment des projets mixtes de création de réseaux de distribution électrique et de projets de construction d'oléoducs et de gazoducs. | UN | 26 - واضطلعت البلدان العربية بعديد من مشاريع التعاون والتكامل في ميدان الطاقة، منها مشاريع مشتركة لربط الشبكات الكهربائية ومشاريع لإنشاء أنابيب وشبكات للنفط والغاز الطبيعي. |
L'assistance en matière d'élaboration de politiques sera complétée, au besoin, par un appui à la mise en œuvre des processus de démobilisation et d'intégration dans les institutions du secteur de la sécurité. | UN | وستُستَكمَل المساعدة المقدمة على صعيد السياسات بدعم تنفيذ عمليتي التسريح والإدماج في مؤسسات قطاع الأمن، حسب الطلب. |
2.6 Concevoir des indicateurs de qualité pour évaluer les actions de prise en charge, de suivi et d'intégration dans les domaines de l'éducation, de la santé, de l'emploi, du logement, de la justice, de la sécurité et de la participation sociale. | UN | 2-6 تصميم مؤشرات نوعية لتقييم الرعاية وإجراءات المتابعة والإدماج في مختلف مجالات التعليم والصحة والعمالة والإسكان والعدالة والأمن والمشاركة الاجتماعية. |
L'assistance en matière d'élaboration de politiques sera complétée, au besoin, par un appui à la mise en œuvre des processus de démobilisation et d'intégration dans les institutions du secteur de la sécurité. | UN | 19 - وسوف يسُتكمل تقديم المساعدة على صعيد السياسات العامة من خلال دور داعم يتمثل في تنفيذ عمليات التسريح والإدماج في مؤسسات قطاع الأمن، على النحو المطلوب. |