La création d'une direction de l'enfance et d'un centre de protection et d'intégration sociale de l'enfance ; | UN | إنشاء مديرية للطفولة ومركز للحماية والإدماج الاجتماعي للطفولة؛ |
Dans toutes ces interactions, l'industrie est un puissant instrument de génération d'emplois, de création de revenus et d'intégration sociale. | UN | وفي مجموع هذه الارتباطات، تعمل الصناعة كمصدر قوي لإيجاد الوظائف وتوليد الدخل والإدماج الاجتماعي. |
En outre, parce qu'elle permet d'attirer les investissements et de renforcer les politiques génératrices de croissance économique, de création d'emplois et d'intégration sociale, la bonne gouvernance améliorera aussi la compétitivité des entreprises africaines sur le plan international. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيحسن الحكم الرشيد قدرة الأعمال التجارية الأفريقية على المنافسة الدولية عن طريق جذب الاستثمارات وتشجيع السياسات التي تعزز النمو الاقتصادي، وإيجاد فرص العمل، والإدماج الاجتماعي. |
Ancrer les mesures prises dans une politique d'émancipation et d'intégration sociale augmente les chances de succès. | UN | ويزيد ربط تلك السياسات بإجراءات التمكين والاندماج الاجتماعي من حظوظ النجاح في الأجل الطويل. |
Ancrer les mesures prises dans une politique d'émancipation et d'intégration sociale augmente les chances de succès. | UN | ويزيد ربط تلك السياسات بإجراءات التمكين والاندماج الاجتماعي من حظوظ النجاح في الأجل الطويل. |
L'Indonésie s'emploie à faire face à ses propres problèmes de pauvreté, de chômage et d'intégration sociale. | UN | وقد نشطت اندونيسيا فــي التصدي لمشاكلهــا المتعلقة بالفقر والبطالة والتكامل الاجتماعي. |
Des mesures nationales et internationales permettant de promouvoir le travail décent et d'éliminer la pauvreté doivent embrasser les principes d'égalité, d'insertion et d'intégration sociale de tous les groupes vulnérables ou marginalisés, ainsi que la problématique hommes-femmes. | UN | وينبغي أن تشمل التدابير الوطنية والدولية لمحاربة الفقر مبادئ المساواة، والشمول، والإدماج الاجتماعي لجميع الفئات المعرضعيفة والمهمشة وأن تشمل أيضاً المنظور الجنساني. |
Services consultatifs pour la prise en compte des questions de développement social et d'intégration sociale dans les stratégies nationales de développement | UN | تقديم الخدمات الاستشارية بشأن استراتيجيات الحد من الفقر المتسقة مع الأهداف الإنمائية للألفية، وتعميم إدراج مسائل التنمية الاجتماعية والإدماج الاجتماعي في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية |
Une main-d'œuvre plus large et plus productive, allant de pair avec le relèvement du niveau d'éducation des femmes et de leur présence en emploi rémunéré, constitue un puissant levier pour atteindre les objectifs d'élimination de la pauvreté et d'intégration sociale. | UN | وهكذا فإن وجود قوة عاملة أكبر حجما وأكثر إنتاجية، ومرتبطة بارتفاع مستوى تعليم المرأة وحصولها على عمل مدفوع الأجر، تكون بمثابة محفز على تحقيق هدفي القضاء على الفقر والإدماج الاجتماعي. |
— Centre de formation professionnelle et d'intégration sociale des sourds et des aveugles (CEPISA); | UN | - مركز التدريب المهني والإدماج الاجتماعي للصم ومكفوفي البصر (CEPISA)؛ |
782. Dans le cadre de leur activité de prévention de la délinquance, les centres de défense et d'intégration sociale contribuent à l'amélioration des relations intrafamiliales notamment les rapports entre les jeunes en situation de prédélinquance et le milieu familial. | UN | 782 - في إطار أنشطة الوقاية من الجنوح، تساهم مراكز الدفاع والإدماج الاجتماعي في تحسين الأواصر داخل الأسر ولا سيما العلاقات بين الشباب في المرحلة السابقة للجنوح وفي الوسط الأسري. |
Bien accueillie par la société dans son ensemble et par les individus, l'augmentation de l'espérance de vie a de très importantes incidences en termes de qualité de vie, de santé et d'intégration sociale, pour les femmes en particulier, et suppose la mise en place de dispositifs d'appui aux personnes âgées qui leur permettent de vivre en sécurité. | UN | وفي حين أن المجتمع كمجموعة وكأفراد يرحب بامتداد العمر، فإن آثاره شديدة على نوعية الحياة وقضايا الشيخوخة السليمة والسن والإدماج الاجتماعي وحالة المسنات وتعزيز الدعم والأمن الجماعي خلال أمد الحياة الطويل. |
La Stratégie réaffirme qu'il convient de poursuivre et de renforcer les programmes de développement et d'intégration sociale et reconnaît notamment que l'emploi des jeunes est susceptible de réduire l'exclusion et l'influence de l'extrémisme qui en découle sur le recrutement de membres de réseaux terroristes. | UN | 30 - تكرر الاستراتيجية تأكيد السعي إلى تحقيق خطط التنمية والإدماج الاجتماعي وتعزيزها، مع الاعتراف، مثلا، بأن عمالة الشباب يمكنها الحد من التهميش وأثر التطرف اللاحق على تجنيد أعضاء الشبكات الإرهابية. |
Les politiques de réconciliation et d'intégration sociale devraient être activement menées. | UN | وينبغي اتباع سياسات المصالحة والاندماج الاجتماعي بصورة نشطة. |
Il assure également une protection sociale aux familles, de meilleures perspectives de développement personnel et d'intégration sociale, donne à l'individu la liberté d'exprimer ses inquiétudes et de participer aux décisions ayant une influence sur ses conditions de vie. | UN | كما يوفر العمل اللائق الحماية الاجتماعية للأُسر وآفاقاً أفضل للتنمية الشخصية والاندماج الاجتماعي وحرية الناس في التعبير عن اهتماماتهم وتشجيع الناس على المشاركة في القرارات التي تمس حياتهم. |
L'appel lancé en faveur de l'incorporation des questions d'emploi et d'intégration sociale dans les objectifs du Millénaire pour le développement, afin d'élargir le concept d'élimination de la pauvreté, revêt une importance particulière. | UN | وكان من الأمور التي اتسمت بأهمية خاصة الدعوة إلى إدراج مسألتي العمالة والاندماج الاجتماعي في الأهداف الإنمائية للألفية بُغية توسيع مفهوم القضاء على الفقر. |
La formation postscolaire joue un rôle important dans les processus de socialisation et d'intégration sociale des enfants déplacés dans leurs groupes d'âge. | UN | ويقوم التدريب بعد المدرسة بدور هام في عمليات التآلف الاجتماعي والاندماج الاجتماعي لأطفال النازحين داخلياً من مختلف المجموعات العمرية. |
Nous espérons qu'il en résultera des programmes et des engagements qui traiteront efficacement des problèmes de pauvreté et d'intégration sociale et conduiront à une croissance économique durable et à un vaste développement social. | UN | ونأمل أن تُطرح في القمة برامج وتعهدات من شأنها معالجة مشاكل الفاقة والتكامل الاجتماعي على نحو فعال وتؤدي إلى تنمية اقتصادية مستدامة وتنمية اجتماعية ذات قاعدة عريضة. |
En encourageant la démocratie, l'Organisation est consciente de l'importance symbolique et emblématique que revêt la démocratie, mais aussi de son importance réelle pour la réalisation des objectifs de paix, de justice, de développement et d'intégration sociale. | UN | واﻷمم المتحدة، عندما تعزز الديمقراطية، تدرك اﻷهمية الرمزية للديمقراطية باﻹضافة الى أهميتها الحقيقية من بلوغ أهداف السلم والعدالة والتنمية والتكامل الاجتماعي. |
Nous sommes convaincus que la réalisation des objectifs énoncés dans le Programme régional représentera un progrès considérable en ouvrant pour les jeunes de vastes perspectives en matière d'emploi, d'éducation, de participation, de santé et d'intégration sociale. | UN | وإننا لمقتنعون بأن تحقيق اﻷهداف التي وضعها البرنامج اﻹقليمي لصالح الشباب في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي سيسفر عن تقدم هائل في سبيل خلق الفرص للشباب في مجالات العمل والتعليم والمشاركة والصحة والتكامل الاجتماعي. |
93. Le dispositif de protection des enfants en situation difficile ou objet de maltraitance a été renforcé à travers la création, en 2007, d'un centre de protection et d'intégration sociale des enfants. | UN | 93- وجرى تعزيز آلية حماية الأطفال الذين يوجدون في حالة صعبة أو المعرضون لسوء المعاملة من خلال إنشاء مركز في عام 2007 لحماية الأطفال وإدماجهم اجتماعياً. |
En termes de sensibilisation et d'intégration sociale, des débats télévisés ont eu lieu sur les droits des personnes handicapées et la Convention a été rendue accessible en langues locales. | UN | وبالنسبة لإثارة الوعي وتحقيق التكامل الاجتماعي فقد جرى عقد حلقات مناقشة مذاعة تليفزيونياً بشأن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، كما أتيحت الاتفاقية باللغات المحلية. |
Deuxièmement, la participation n'est pas l'apanage exclusif des partis politiques et de la société civile. Dans nos pays, les citoyens commencent, à travers des mouvements sociaux et populaires, à exiger de participer à la prise de décisions, ce qui, selon nous, est le gage d'un système authentique de participation et d'intégration sociale. | UN | وثانيا، نود أن نسجل أن ممارسة المشاركة ليست حكرا على الأحزاب السياسية والمجتمع المدني، وإنما ظهرت في بلداننا حركات اجتماعية وشعبية تطالب بوضع بصماتها في مجال اتخاذ القرارات، وهو ما من شأنه، في تقديرنا، أن يكفل نظاما حقيقيا للمشاركة والشمول الاجتماعي. |