"et d'intérêt" - Translation from French to Arabic

    • والاهتمام
        
    • والمصلحة
        
    • واهتمام
        
    • وباهتمام كبير
        
    Au nom plus particulièrement des habitants de la région de Los Angeles, je voudrais redire à quel point ces expressions de gentillesse et d'intérêt nous touchent. UN وباسم المقيمين في منطقة لوس انجلوس بخاصة، أود أن أؤكد مجددا عن مدى تأثرنا بعبارات التعاطف والاهتمام.
    Celle-ci est associée à l'émergence de nouveaux concepts de sécurité et d'intérêt personnel, qui comprennent le droit au développement et à l'éradication de la pauvreté. UN ويرتبط هذا ببروز مفاهيم جديدة للأمن والاهتمام الذاتي، تشمل الحق في التنمية والقضاء علي الفقر.
    Nous avons la certitude que nos relations continueront de se développer, dans cet esprit de coopération et d'intérêt mutuel. UN ونحن على ثقة من أن علاقاتنا سوف تواصل الازدهار بهذه الروح من التعاون والاهتمام المتبادل.
    C'est une question de moralité, mais aussi de sécurité et d'intérêt bien compris. UN وهذه مسألة تتصل بالأخلاق والأمن والمصلحة الذاتية المستنيرة.
    Les autorités d'occupation israéliennes ont aussi exproprié de vastes étendues appartenant à l'État syrien en avançant des raisons de sécurité et d'intérêt public. UN وقامت سلطات الاحتلال اﻹسرائيلية بمصادرة واحتلال مساحات شاسعة من اﻷراضي التي تمتلكها سوريا بحجة متطلبات اﻷمن والمصلحة العامة.
    J'ai écouté avec beaucoup d'attention et d'intérêt les déclarations très importantes qui ont été faites par les délégations aujourd'hui. UN لقد أصغيت بانتباه واهتمام كبيرين الى البيانات الهامة جداً التي أدلت بها الوفود اليوم.
    L'inobservation de cette règle peut mener à un manque de confiance et d'intérêt envers les rapports finaux; UN إن عدم التمكن من القيام بذلك، يؤدي إلى إمكانية فقدان الثقة والاهتمام بالتقارير النهائية؛
    Les informations recueillies révèlent différents niveaux de connaissance des textes par les États et d'intérêt pour le droit du commerce électronique. UN وتشير المعلومات التي جُمعت إلى اختلاف درجات الوعي بقانون التجارة الإلكترونية والاهتمام به فيما بين البلدان.
    Il s'inquiète également du manque d'information et d'intérêt des partis politiques qui ne semblent pas chercher à inclure un plus grand nombre de femmes. UN ويساورها القلق أيضا من الافتقار الجلي للوعي والاهتمام عند الأحزاب السياسية لضم المزيد من النساء.
    Cette initiative a fait l'objet d'expressions d'appui et d'intérêt d'un certain nombre d'organisations, d'universités et d'institutions dans le monde entier. UN وقد أعرب عدد من المنظمات والجامعات والمؤسسات في كل أنحاء العالم عن تأييد هذه المبادرة والاهتمام بها.
    La politique de bon voisinage n'est pas seulement une exigence géographique; c'est avant tout une expression éloquente de bonne volonté et d'intérêt mutuel qui tend à protéger les institutions démocratiques, les libertés fondamentales, la stabilité et la prospérité dans la région. UN وسياسة حسن الجوار ليست ببساطة مطلبا جغرافيا ولكنها في المقام الأول تعبير فصيح عن حسن النوايا والاهتمام المشترك بحماية المؤسسات الديمقراطية والحريات الأساسية والاستقرار والازدهار في المنطقة.
    Il a permis de mettre en place de nouveaux partenariats novateurs entre les organisations non gouvernementales, les organisations intergouvernementales et les gouvernements et a suscité davantage de mesures et d'intérêt dans les domaines ayant une importance stratégique pour la mise en oeuvre du chapitre 13. UN وعمل على إقامة شراكات جديدة ومبتكرة فيما بين المنظمات غير الحكومية والمنظمات الحكومية الدولية والحكومات، وتعزيز العمل والاهتمام وركزهما في مجالات ذات أهمية استراتيجية بالنسبة للفصل 13.
    Cet argument est difficile à accepter, compte tenu de l'aptitude de la communauté internationale à réagir rapidement et efficacement à d'autres types de situation d'urgence, et témoigne de l'absence de volonté politique et d'intérêt manifestée par cette communauté. UN ولكن هذا التعليل يصعب قبوله بالنظر إلى قدرة المجتمع الدولي على الاستجابة بسرعة وكفاءة ﻷنواع أخرى من حالات الطوارئ، وهو يدل على انعدام اﻹرادة السياسية والاهتمام لدى ذلك المجتمع.
    En outre, les médias d'État font de plus en plus preuve d'ouverture et d'intérêt à l'égard des droits de l'homme bien qu'on n'ait pas encore clairement admis la nécessité de réformer les lois sur la presse. UN كما تبدي وسائط الإعلام المملوكة للدولة قدرا أكبر من الانفتاح والاهتمام بحقوق الإنسان، بالرغم من عدم وجود اعتراف صريح بضرورة إصلاح قوانين الصحافة.
    Il relève par ailleurs que les notions de sécurité de l'État, de loyauté à la patrie et d'intérêt national sont fréquemment invoquées dans les textes, ce qui laisse supposer que les autorités se réservent le droit d'interpréter ces notions dans les affaires de droits de l'homme. UN ولاحظ من جهة أخرى، أن مفاهيم أمن الدولة، والولاء، والمصلحة الوطنية تتكرر كثيراً في النصين، الأمر الذي يحمل على الاعتقاد بأن السلطات تحتفظ لنفسها بحق تفسير هذه المفاهيم في قضايا حقوق الإنسان.
    1. Décide de prendre des mesures en vue de renforcer et d'intensifier la coopération active avec la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale, afin d'accroître l'efficience et l'efficacité des activités de l'Organisation des Nations Unies dans des domaines de préoccupation et d'intérêt mutuels; UN ١ - تقرر اتخاذ الخطوات لتعزيز التعاون الفعال مع لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، بغية زيادة الكفاءة والفعالية في اﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في مجالات تتسم بالاهتمامات والمصلحة المشتركة؛
    Ce pouvoir discrétionnaire ne constituait pas une action en justice relevant d'une procédure judiciaire, mais une procédure d'ordre administratif, ouverte d'office pour enquêter sur des faits de pertinence et d'intérêt publics dont les indices pouvaient faire supposer la commission d'actes graves, en violation des garanties individuelles. UN ولم تشكل تلك الصلاحية، التقديرية من حيث طابعها، تدبيرا قضائيا بهذا المعني، بل شكلت تدبيرا إداريا، اتُخذ بحكم الوظيفة للتحقيق في الأعمال ذات الأهمية والمصلحة العامة، والتي تنطوي على مؤشرات بارتكاب انتهاكات خطيرة لضمانات الأفراد.
    Nous sommes toujours d'avis que, afin d'éviter des dépenses non nécessaires et de prendre en compte le faible degré d'activité et d'intérêt de la part de l'industrie minière des fonds marins dans un avenir prévisible, il serait inapproprié de créer une Autorité importante à l'heure actuelle. UN ولا يزال رأينا أنه لكي نتجنب اﻹنفاق غير الضروري ونراعي المستوى المنخفض لنشاط واهتمام صناعة التعدين في قاع البحار العميق بالنسبة للمستقبل القريب من غير السليم إنشاء هيئة كبيرة في هذه المرحلة.
    Par conséquent, la proposition faite par le médiateur russe de conclure un accord de cessation des activités militaires a été accueillie par les dirigeants azerbaïdjanais avec beaucoup de compréhension et d'intérêt. UN ولهذا، تلقت الجمهورية اﻷذربيجانية بتفهم واهتمام كبيرين اقتراح الوسيط من الاتحاد الروسي بشأن إبرام اتفاق لوقف العمليات العسكرية.
    Deuxièmement, les débats thématiques, en tant que format avancé de débat à l'Assemblée sur des questions pertinentes pour la communauté internationale et que sources de préoccupation et d'intérêt pour l'ONU, pourraient être plus axés sur les résultats. UN ثانيا، المناقشات المواضيعية، بوصفها شكلا متقدما من أشكال النقاش في الجمعية بشأن مسائل ذات أهمية للمجتمع الدولي وموضع قلق واهتمام للأمم المتحدة، يمكن أن تكون أكثر توجها نحو إحراز النتائج.
    Les services juridiques de la Banque centrale européenne (BCE) suivent les travaux de la Commission avec beaucoup d'attention et d'intérêt. UN 2- المصرف المركزي الأوروبي ان ادارة الشؤون القانونية بالمصرف المركزي الأوروبي تتابع مبادرة اللجنة هذه عن كثب وباهتمام كبير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more