"et d'interdiction" - Translation from French to Arabic

    • وحظر
        
    • والحظر
        
    • والمنع
        
    • أو منعه من التعرض لها
        
    • المستدامة وبالقضاء
        
    • والجزاءات الأخرى
        
    Les progrès réalisés en matière de limitation et d'interdiction de certaines armes ont confirmé notre conviction. UN وقد برر إيماننا هذا التقدم الذي أحرزناه في تحديد الأسلحة وحظر عدد منها.
    — Vieillissement considérable des immobilisations pour cause de désinvestissement et d'interdiction d'acheter des équipements nouveaux et modernes; UN ● التعطيل الهائل لﻷصول الثابتة بسبب عدم الاستثمار وحظر شراء المعدات الحديثة والجديدة؛
    Les articles 29 et 63 de la loi susmentionnée traitent précisément des cas d'expulsion et d'interdiction d'entrée dans le pays. UN وتخص المادتان ٩٢ و٣٦ من القانون المشار اليه حالات الطرد من بيرو وحظر الدخول اليها.
    Toute modification devait être conforme aux principes d'égalité, de nondiscrimination et d'interdiction absolue de la discrimination raciale. UN وينبغي لأي تعديل أن يكون متمشياً مع مبادئ المساواة وعدم التمييز والحظر المطلق للتمييز العنصري.
    Cette force maritime devrait comprendre au moins quatre frégates qui formeront un écran extérieur de surveillance et d'interdiction. UN ويُتوقع أن تضم القوة البحرية أربع فرقاطات على الأقل لتشكل سياجاً خارجيا لعمليات الرقابة والمنع البحرية.
    Le Règlement sur l'utilisation des moyens de contrainte dans les établissements pénitentiaires a également été révisé de façon à ce que les principes de nécessité, d'opportunité et d'interdiction de tout excès y soient expressément prévus. UN كما تم تنقيح اللائحة الخاصة باستعمال وسائل الإكراه في السجون، وهي تنص صراحة على مبادئ الضرورة والكفاية وحظر التجاوز.
    Il faut néanmoins reconnaître que, depuis 1981, la jurisprudence en matière d'égalité et d'interdiction de discriminer a permis une certaine unification dans différents domaines relevant de la compétence cantonale. UN ويجدر الإقرار بأن الاجتهاد قد سمح في مجال المساواة وحظر التمييز، اعتباراً من عام 1981، بتحقيق نوع من التوحيد في مجالات مختلفة تدخل في اختصاص الكانتونات.
    Les mesures d'assignation à un lieu de séjour et d'interdiction de pénétrer dans un lieu déterminé pourront être prises en cas de non-respect du délai de départ. UN ويمكن فرض مكان إقامة محدد وحظر دخول مكان محدد في حال عدم التقيد بموعد المغادرة.
    Elle a exhorté les États membres et l'Organisation des Nations Unies à appliquer leurs propres normes et principes d'égalité, de nondiscrimination et d'interdiction de la discrimination raciale à l'égard des peuples autochtones. UN وناشدت الدول الأعضاء والأمم المتحدة أن تتمسك بقواعدها ومبادئها الخاصة بها المتصلة بالمساواة وعدم التمييز وحظر التمييز العنصري إزاء الشعوب الأصلية.
    En 1958, le Costa Rica a présenté la première proposition concrète de limitation des armements classiques et d'interdiction des armes nucléaires, dans le cadre de l'Organisation des États américains (OEA). UN وفي عام 1958، قدمت كوستاريكا، في إطار منظمة الدول الأمريكية، الاقتراح الأول الملموس بشأن الحد من الأسلحة التقليدية وحظر الأسلحة النووية.
    La société civile demande une réglementation plus stricte des armes légères suivie de campagnes de désarmement dans les villes et d'interdiction de vente dans certains États brésiliens. UN وقال إن المجتمع المدني طالب بوضع قواعد أشد صرامة فيما يتعلق باﻷسلحة الصغيرة، مما أدى إلى حملات نزع اﻷسلحة في المدن وحظر الاتجار فيها في عدد من ولايات البرازيل.
    Nous regrettons que ces explosions nucléaires affaiblissent encore les régimes internationaux de non—prolifération et d'interdiction des essais, et qu'elles fournissent un prétexte pour faire preuve d'une plus grande intransigeance et retarder encore l'aboutissement des efforts universels en faveur du désarmement nucléaire. UN ونأسف ﻷن هذه التجارب النووية تعمل على زيادة تقويض نظامي عدم الانتشار وحظر التجارب الدوليين، وتقدﱢم ذريعة من أجل مواصلة التعنت والمماطلة في الحملة العالمية في سبيل نزع اﻷسلحة النووية.
    186. Les membres du Comité sont d'avis que l'imposition d'un régime de privation sensorielle et d'interdiction quasi absolue de communiquer crée des souffrances persistantes et injustifiées pouvant être assimilées à la torture. UN 186- من رأي عضوي اللجنة أن الحرمان الحواسي وحظر الاتصال الكامل تقريباً يسببان معاناة مستمرة وغير مبررة تمثل تعذيباً.
    Elles ont recommandé que les propositions de modification soient raisonnables, nécessaires et de nature à améliorer ou à renforcer le texte et ont précisé qu'elles devraient être compatibles avec les principes fondamentaux d'égalité, de nondiscrimination et d'interdiction de la discrimination raciale. UN وأوصت بأن تكون مقترحات التغيير هذه معقولة وضرورية وتحسن أو تعزز النص، ويجب أن تكون متفقة مع المبادئ الأساسية المتمثلة في المساواة وعدم التمييز وحظر التمييز العنصري.
    Le Gouvernement chilien encourage une politique favorisant la création de zones dénucléarisées, qu'il conçoit comme un élément fondamental d'un régime de non-prolifération et d'interdiction des armes nucléaires. UN وحكومة شيلي تدعم السياسة التي تشجع إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية وتعتبر هذه المناطق عنصراً أساسياً من العناصر المكوﱢنة لنظام عدم الانتشار والحظر.
    L'action du Burkina Faso en matière de lutte contre la prolifération et d'interdiction complète des essais est guidée par des principes constants : UN 3 - وتسترشد أعمال بوركينا فاسو في مجال مكافحة الانتشار والحظر الشامل للتجارب النووية بمبادئ ثابتة وهي:
    En outre, nous devrions < < universaliser > > les accords les plus importants en matière de non-prolifération des armes nucléaires et d'interdiction complète des essais nucléaires. UN وفضلا عن ذلك، يجب أن نضفي طابعا عالميا على أهم الاتفاقات المعنية بعدم انتشار الأسلحة النووية والحظر الشامل على التجارب النووية.
    Les accords de blocage et d'interdiction d'ouverture de compte sont en vigueur pendant la période fixée expressément par la Commission de surveillance. UN ويبدأ نفاذ اتفاقات الوقف والمنع المتعلقة بفتح الحسابات في الوقت الذي تقرره لجنة المراقبة.
    Aussi bien les ordonnances d'expulsion et d'interdiction de retour que l'interdiction de séjour ont été inefficaces. UN وقد ثبت عدم جدوى كل من أمري الطرد والمنع من العودة والأمر الزجري المؤقت.
    Une ordonnance d'expulsion et d'interdiction de retour expire au bout de 10 jours mais peut être prolongée pour 10 jours supplémentaires si une demande est présentée. UN وينتهي أمر الطرد والمنع من العودة بعد 10 أيام ولكنه يمدد لمدة 10 أيام أخرى إذا قدم طلب لإصدار أمر زجري مؤقت.
    L'auteur affirme que la longueur déraisonnable des procédures pénales engagées contre L. F, l'absence de mesures de protection et d'interdiction en vertu de la législation hongroise en vigueur et le fait que L. F. n'a jamais été détenu constituent des violations de ses droits en vertu de la Convention ainsi que des violations de la recommandation générale 19 du Comité. UN 3-2 وتدعي أن طول النظر في الدعاوى الجنائية المرفوعة ضد ل. ف.، الذي جاوز حد المعقول، وعدم صدور أوامر بحمايتها منه أو منعه من التعرض لها بموجب القانون الهنغاري الحالي، وعدم احتجازه لأية فترة كل ذلك يعد انتهاكا لحقوقها المكفولة بموجب الاتفاقية وانتهاكا للتوصية العامة 19 للجنة.
    19. Les États devraient également promouvoir des stratégies conjointes, dans le cadre de la coopération internationale et régionale, en vue de renforcer, notamment par la formation et l'éducation, les capacités nécessaires aux activités de substitution, d'éradication et d'interdiction dans le but d'éliminer les cultures illicites. UN 19- ينبغي أيضا للدول تعزيز الاستراتيجيات المشتركة، من خلال التعاون الدولي والإقليمي، الرامية إلى توطيد القدرات المتصلة بالتنمية المستدامة وبالقضاء على المحاصيل غير المشروعة وبالمنع، بعدة وسائل، من بينها التدريب والتعليم، بهدف القضاء على زراعة المحاصيل غير المشروعة.
    Surveillance de l'application des sanctions ciblées en matière financière et d'interdiction de voyager UN رصد تنفيذ الجزاءات المالية والجزاءات الأخرى المتعلقة بالسفر المحددة الأهداف

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more