"et d'inviter" - Translation from French to Arabic

    • ودعوة
        
    • وأن يدعو
        
    • وأن تدعو
        
    • وكذلك دعوة
        
    • وأن توجَّه الدعوة
        
    • ولدعوة
        
    • وأن توجه الدعوة إلى
        
    Cette réunion avait pour objet de présenter les activités du Fonds et d'inviter les gouvernements en mesure de le faire d'y contribuer ou d'augmenter leurs contributions. UN وكان الغرض من هذا الاجتماع هو عرض أنشطة الصندوق ودعوة الحكومات التي بوسعها زيادة تبرعاتها الى أن تفعل ذلك.
    Un soutien politique et financier au Conseil s'impose donc pour lui permettre d'établir un secrétariat et d'inviter différents groupes civils à participer à ses activités. UN ولتحقيق هذه الغاية، يحتاج المجلس إلى دعم سياساتي ومالي لكي يتمكن من إنشاء أمانة ودعوة مختلف منظمات المجتمع المدني المعنية بمكافحة الفساد إلى المشاركة فيه.
    En ce qui concerne le fait d'adresser une invitation permanente à toutes les procédures spéciales, et d'inviter des procédures spéciales particulières UN توجيه دعوة دائمة لكافة الإجراءات الخاصة؛ ودعوة إجراءات خاصة محددة
    Afin de l’aider à élaborer le rapport, le Comité a prié le Secrétaire général de formuler des directives générales ainsi qu’une structure et un cadre commun pour la préparation des rapports nationaux consacrés aux progrès accomplis et aux obstacles rencontrés et d’inviter les gouvernements à communiquer des éléments d’information dès que possible. UN ولمساعدة اﻷمين العام في إعداد التقرير، طلبت اللجنة إلى اﻷمين العام أن يقوم في أسرع وقت ممكن بصياغة مبادئ توجيهية عامة وتحديد هيكل وإطار موحد لتقديم التقارير الوطنية بشأن ما أحرز من تقدم وما برز من عوائق، وأن يدعو الحكومات إلى تقديم المعلومات في أسرع وقت ممكن.
    13. Prie le Secrétaire général de continuer à faire connaître le Programme et d’inviter périodiquement les États Membres, les universités, les fondations philanthropiques, les autres institutions et organisations nationales et internationales intéressées et les particuliers à verser des contributions volontaires pour financer le Programme ou à contribuer de toute autre manière à l’exécution et éventuellement à l’élargissement de ce dernier; UN ١٣ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل التعريف ببرنامج المساعدة وأن يدعو بصورة دورية الدول اﻷعضاء والجامعات والمؤسسات الخيرية وغيرها من المؤسسات والمنظمات الوطنية والدولية المهتمة باﻷمر، وكذلك اﻷفراد، لتقديم تبرعات من أجل تمويل البرنامج أو المساعدة بغير ذلك من الوسائل في تنفيذه، والتوسع فيه إن أمكن؛
    L'État partie avait l'intention de publier dans le courant de l'année un document d'information présentant les différentes options possibles pour la réforme, ainsi que les éléments clefs d'une telle réforme, et d'inviter le public à faire part de ses réactions. UN وتنوي الدولة الطرف بعد ذلك أن تنشر في بحر العام الجاري ورقة تشاورية تحدد مختلف الخيارات الممكنة للإصلاح، والعناصر الحاسمة لمثل هذا الإصلاح، وأن تدعو الجمهور العام لتقديم آرائه بشأن هذه الخيارات.
    Pourquoi tu crois que je vous ai dit de porter du noir et blanc et d'inviter vos amis? Open Subtitles في اعتقادكِ لما طلبت منكِ ومن الشقراء ارتداء أسود وأبيض ودعوة أصدقائكِ؟
    J'ai decide de celebrer mon anniversaire et d'inviter d'importants aristocrates et diplomates anglais. Open Subtitles إقامة عشاء لذكرى سنوية ودعوة النبلاء والدبلوماسيين الإنجليز المهمين أنا لا أفهم
    Le groupe a décidé de faire rapport à la trentième session de la Conférence générale sur les progrès réalisés et d’inviter le Directeur général à prendre toutes les mesures appropriées pour poursuivre les travaux au cours du programme biennal suivant de l’UNESCO. UN وقرر فريق الخبراء تقديم تقرير عن التقدم المحرز الى المؤتمر العام في دورته الثلاثين، ودعوة المدير العام الى اتخاذ كافة التدابير اللازمة لمواصلة عمل فريق الخبراء الحكوميين في برنامج فترة السنتين التالية لليونسكو.
    Une des formes de coopération jugées acceptables par l’Ukraine consisterait à organiser des tables rondes durant les sessions de la Commission et d’inviter les organisations non gouvernementales à participer à certaines sessions plénières. UN ومن بين أشكال التعاون الذي تعتبره أوكرانيا مقبولا تنظيم موائد مستديرة خلال دورات اللجنة ودعوة المنظمات غير الحكومية إلى المشاركة في بعض الجلسات العامة.
    J'ai examiné avec les représentants du Gouvernement la possibilité d'organiser, à titre de mesure de confiance supplémentaire, des tables rondes officieuses et d'inviter à y participer des membres de tous les secteurs de la société rwandaise, y compris de la communauté des réfugiés. UN وكتدبير إضافي لبناء الثقة، ناقشت مع مسؤولي الحكومة إمكانية تنظيم اجتماعات مائدة مستديرة غير رسمية ودعوة مشاركين من جميع قطاعات المجتمع الرواندي، بما في ذلك مجتمع اللاجئين.
    Il a ajouté que les organisations de la société civile envisageaient de demander à la justice de mettre un terme à l'exportation de bois et d'inviter les autorités issues des élections à décréter un moratoire sur l'exploitation forestière. UN وأضاف بأن منظمات المجتمع المدني تعتزم تقديم شكوى في المحكمة لوقف صادرات الأخشاب ودعوة السلطات المنتخَبة إلى فرض وقف اختياري لقطع الأشجار.
    Il s'agira notamment de soutenir des activités à l'intention des villes climatiquement neutres, d'organiser des manifestations médiatiques et d'inviter les jeunes à participer à la quinzième session de la Conférence des Parties. UN وستشمل هذه المبادرات والحملات دعم الأنشطة الموجهة للمدن المحايدة مناخياً، وتخصيص أوقات في وسائط الإعلام، ودعوة الشباب لحضور مؤتمر الأطراف الخامس عشر.
    À cet égard, le Groupe de travail spécial interorganisations sur la jeunesse a été prié de se réunir tous les ans et d'inviter tous les organes et organismes concernés des Nations Unies, ainsi que les organisations intergouvernementales intéressées, à rechercher les moyens de poursuivre l'application concertée du Programme d'action. UN وفي هذا الصدد، طُلب من الفريق العامل المشترك بين الوكالات المخصص للشباب، القائم حاليا، أن يجتمع سنويا، وأن يدعو جميع هيئات منظومة اﻷمم المتحدة ووكالاتها المعنية والمنظمات الحكومية الدولية ذات الصلة إلى مناقشة السبل والوسائل التي يمكن عن طريقها تعزيز تنفيذ برنامج العمل على أساس منسق.
    12. Mesures à prendre: La Conférence des Parties voudra peutêtre décider de continuer d'appliquer le projet de règlement intérieur et d'inviter le Président de la quatorzième session à engager des consultations afin d'essayer de trouver une solution qui lui permettrait d'adopter son règlement intérieur. UN 12- الإجراء: قد يرغب مؤتمر الأطراف في أن يقرر مواصلة تطبيق النظام الداخلي وأن يدعو رئيس الدورة الرابعة عشرة للمؤتمر إلى إجراء مشاورات لمحاولة التوصل إلى اعتماد النظام الداخلي.
    13. Mesure à prendre: La Conférence des Parties voudra peut-être décider de continuer d'appliquer le projet de règlement intérieur et d'inviter le Président de la quinzième session à engager des consultations afin de trouver une solution qui permettrait d'adopter le Règlement intérieur. UN 13- الإجراء: قد يرغب مؤتمر الأطراف في أن يُقرّ مواصلة تطبيق النظام الداخلي وأن يدعو رئيس الدورة الخامسة عشرة للمؤتمر إلى إجراء مشاورات لمحاولة التوصل إلى اعتماد النظام الداخلي.
    15. Mesures à prendre: La Conférence des Parties voudra peut-être décider de continuer d'appliquer le projet de règlement intérieur et d'inviter le Président de sa onzième session à engager des consultations afin d'essayer de trouver une solution qui lui permettrait d'adopter son règlement intérieur. UN 15- الإجراء: قد يرغب مؤتمر الأطراف في أن يقرر مواصلة تطبيق مشروع النظام الداخلي وأن يدعو رئيس الدورة الحادية عشرة للمؤتمر إلى إجراء مشاورات لمحاولة التوصل إلى اعتماد النظام الداخلي.
    14. Mesures à prendre: La Conférence des Parties voudra peutêtre décider de continuer d'appliquer le projet de règlement intérieur et d'inviter le Président de sa dixième session à engager des consultations afin d'essayer de trouver une solution qui lui permettrait d'adopter son règlement intérieur. UN 14- الإجراء: قد يرغب مؤتمر الأطراف في أن يقرر مواصلة تطبيق مشروع النظام الداخلي وأن يدعو رئيس الدورة العاشرة للمؤتمر إلى إجراء مشاورات لمحاولة التوصل إلى اعتماد النظام الداخلي.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de poursuivre et renforcer ses efforts contre la violence scolaire, et d'inviter les enfants à participer aux efforts déployés en vue de réduire puis éliminer ces comportements néfastes. UN وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بأن تواصل تعزيز جهودها الرامية إلى مكافحة التسلط في المدارس وأن تدعو الأطفال إلى المشاركة في الجهود الرامية إلى القضاء على هذا السلوك الضار.
    d) De renforcer les partenariats avec les secteurs public et privé pour créer des synergies, notamment entre les centres de recherche et les universités, aux niveaux régional et interrégional, et appuyer les activités de l'ONUDI dans le domaine de l'analyse des politiques, et d'inviter ces institutions à appuyer financièrement la mise en œuvre de la présente résolution; UN (د) أن يعزّز الشراكات مع القطاعين العام والخاص بغية إيجاد أوجه التآزر، ولا سيما بين مراكز البحث والجامعات، على الصعيدين الإقليمي والأقاليمي، من أجل دعم الأنشطة التي تضطلع بها اليونيدو في مجال تحليل السياسات، وكذلك دعوة تلك المؤسسات إلى تقديم الدعم المالي لتنفيذ هذا القرار؛
    Dans sa résolution 67/98, l'Assemblée a décidé d'ouvrir le Groupe de travail à tous les États Membres et d'inviter les observateurs auprès d'elle à participer à ses travaux. UN وقد قررت الجمعية العامة في قرارها 67/98 أن يفتح باب الانضمام للفريق العامل أمام جميع الدول الأعضاء وأن توجَّه الدعوة إلى المراقبين المعنيين في الجمعية العامة للمشاركة في أعماله.
    Elle représente une occasion de rompre avec la tradition et d'inviter l'ensemble des donateurs à coordonner leur support à l'Afrique en tenant compte des priorités identifiées par les gouvernements et les peuples d'Afrique et non pas sur la base de conditions imposées de l'extérieur. UN وهي فرصة للابتعاد عن التقليد ولدعوة المانحين إلى تنسيق الدعم لأفريقيا، آخذين في الاعتبار الأولويات التي حددتها حكومات وشعوب أفريقيا، وليس على أساس الشروط المفروضة من الخارج.
    4. Décide d'ouvrir le Groupe de travail à tous les États Membres et d'inviter les observateurs auprès de l'Assemblée générale qui le souhaitent à participer à ses travaux ; UN 4 - تقرر أن يفتح باب الانضمام إلى الفريق العامل أمام جميع الدول الأعضاء وأن توجه الدعوة إلى المراقبين المعنيين في الجمعية العامة للمشاركة في أعمال الفريق العامل؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more