Comme d'autres droits, la liberté de religion peut parfois entrer en conflit avec d'autres libertés ou avec des considérations de sécurité et d'ordre public. | UN | وقد تتصادم حرية الدين أحياناً، شأنها شأن سائر الحقوق، مع حريات أخرى وكذلك مع قضايا تتعلق بالأمن والنظام العام. |
261. On a estimé que l'article 27 faisait apparaître une tension entre la position traditionnelle bilatéraliste et les considérations nouvelles d'intérêt collectif et d'ordre public. | UN | 261- ورئي أن المادة 27 مشتتة بين الموقف التقليدي الثنائي النظرة والاعتبارات الجديدة لمصلحة الجماعة والنظام العام. |
Toutefois, dans ce domaine également, il espère que l'idée de sécurité et d'ordre public ne conduira pas à porter atteinte à certains droits fondamentaux, tels que le droit à la vie privée. | UN | ومع ذلك، فهو يأمل، في هذا المجال أيضاً، ألا تؤدي فكرة اﻷمن والنظام العام إلى التعدي على حقوق أساسية معينة، مثل الحق في الحياة الخصوصية. |
Le Conseil souligne que le développement de l'appareil judiciaire rwandais demeure un facteur important pour la création de conditions de sécurité et d'ordre public propices au retour dans leurs foyers des réfugiés à l'étranger et des personnes déplacées à l'intérieur du pays. | UN | ويؤكد المجلس أن تطوير النظام القضائي الرواندي ما زال عاملا هاما في تهيئة ظروف اﻷمن والقانون والنظام المفضية إلى عودة اللاجئين من الخارج وعودة المشردين إلى ديارهم. |
Certaines législations limitent davantage la portée du contrôle juridictionnel si la décision d'expulsion tire fondement de motifs de sécurité nationale et d'ordre public. | UN | 687 - وفي بعض النظم الوطنية، يكون نطاق المراجعة القضائية لقرارات الطرد أضيق بدرجة أكبر من ذلك عندما يتأسس القرار على أسباب تتعلق بالأمن الوطني أو بالنظام العام(). |
Le Canada, tout en indiquant que les motifs d'expulsion de réfugiés prévus au paragraphe 1 du projet d'article 6 ne sauraient se limiter aux seules raisons de sécurité nationale et d'ordre public, souhaite que les paragraphes de l'article 6 se conforment à la Convention relative au statut des réfugiés. | UN | وتفضل كندا أن تظل فقرات المادة 6 متسقة مع الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين، مع ملاحظة أن الطرد المنصوص عليه في الفقرة 1 من مشروع المادة 6 لا يمكن أن تقتصر أسبابه على الأمن القومي والنظام العام. |
Cependant, aucune disposition légale ne permet aux tribunaux internes de contrôler les décisions administratives visant à expulser certains étrangers du territoire national, en particulier lorsque sont en cause les questions de sécurité nationale et d'ordre public. | UN | غير أنه ليس ثمة أي نص قانوني يسمح للمحاكم الداخلية بأن تراقب القرارات الإدارية الرامية إلى طرد بعض الأجانب من الإقليم الوطني، لا سيما عندما يتعلق الأمر بمسائل الأمن الوطني والنظام العام. |
4.10 L'État partie soutient que la restriction imposée à l'octroi de la nationalité est nécessaire pour des raisons de sécurité nationale et d'ordre public. | UN | 4-10 وتحاج الدولة الطرف بأن القيد المفروض على منح الجنسية ضروري لأسباب تتعلق بالأمن القومي والنظام العام. |
Le HautCommissaire a reconnu le droit légitime de l'État d'adopter, en matière de sécurité et d'ordre public, des mesures et des politiques compatibles avec les engagements internationaux. | UN | وأقر مكتب المفوضية بالسلطة المشروعة للدولة في اتخاذ تدابير واعتماد سياسات تتعلق بالأمن والنظام العام بما يتمشى مع الالتزامات الدولية. |
Selon les Iraquiennes, la guerre en cours et les problèmes de sécurité et d'ordre public constituent les principales difficultés en Iraq depuis l'invasion du pays. | UN | 2 - تعتبر النساء العراقيات الحرب الدائرة وتدهور الأمن والنظام العام أولى المشكلات في العراق منذ الاجتياح. |
4.7 L'État partie affirme que, pour des raisons de sécurité nationale et d'ordre public, il est nécessaire d'imposer des restrictions à l'octroi des permis de séjour permanent. | UN | 4-7 وتحتج الدولة الطرف بأن تقييد منح رخصة الإقامة الدائمة ضروري لأسباب تتعلق بالأمن القومي والنظام العام. |
1. Le Conseil, à l'issue du redéploiement des Forces militaires israéliennes dans chaque district, comme prévu à l'appendice 1 de l'annexe I, assumera les pouvoirs et les responsabilités de sécurité intérieure et d'ordre public dans la zone A du district en question. | UN | ١ - لدى إتمام إعادة وزع القوات العسكرية اﻹسرائيلية في كل لواء، على النحو المبين في التذييل ١ للمرفق اﻷول، يتولى المجلس صلاحيات ومسؤوليات اﻷمن الداخلي والنظام العام في المنطقة ألف في ذلك اللواء. |
85. En ce qui concerne la liberté d'expression, M. El Mufti dit qu'il faut, pour juger si les restrictions appliquées au Soudan sont compatibles avec les dispositions de l'article 19 du Pacte, prendre en compte l'interprétation qui est donnée des notions de sécurité nationale et d'ordre public. | UN | ٥٨- أما بخصوص حرية التعبير، فذكر بأن تطابق القيود المطبقة في السودان مع أحكام المادة ٩١ من العهد يتوقف على طريقة تأويل مفاهيم اﻷمن القومي والنظام العام. |
Par ailleurs, le recours excessif d'Israël à la force, surtout lorsqu'il semble délibérément chercher à tuer ou à mutiler des manifestants, dont des enfants, remet en cause toutes les affirmations selon lesquelles la police et l'armée avaient dû intervenir pour des raisons de sécurité et d'ordre public. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الاستخدام الإسرائيلي للقوة المفرطة، لا سيما عندما يبدو إنها تسعى عن عمد إلى قتل المتظاهرين أو تشويههم، بمن فيهم الأطفال، يبطل أي ادعاء بأن إجراءات الشرطة أو الإجراءات العسكرية المتخذة كانت ضرورية لأغراض الأمن والنظام العام. |
La première partie de l'article 36 de la Constitution garantit aux ressortissants ukrainiens le droit de s'associer librement en organisations pour l'exercice et la défense de leurs droits et libertés, ainsi que pour la poursuite de leurs intérêts politiques, économiques, sociaux, culturels et autres, sous réserve des restrictions prévues par la législation en raison de considérations de sécurité nationale et d'ordre public. | UN | ووفقا لأحكام الفقرة الأولى من المادة 36 من الدستور الأوكراني، يحق لمواطني أوكرانيا حرية الانضمام لمنظمات عامة من أجل ممارسة وحماية حقوقهم وحرياتهم، ومن أجل تحقيق مصالحهم السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وغيرها، عدا القيود التي فرضها القانون حفاظا على مصالح الأمن الوطني والنظام العام. |
De plus, la Loi de justice pénale et d'ordre public de 1994, du Royaume-Uni, a rendu illégal le mode de vie traditionnel des Tziganes et des gens du voyage, niant par voie de conséquence l'histoire et la culture uniques de cette communauté, et ouvrant la voie à davantage de discrimination et d'exclusion sociale. | UN | وإضافة إلى ذلك، يحظر قانون العدالة الجنائية والنظام العام الذي أصدرته المملكة المتحدة في عام 1994 حظرا فعليا طريقة الحياة التقليدية للغجر والرُّحل وهو بالتالي لا يعترف بتاريخ هاتين الطائفتين وثقافتهما الفريدتين، ممهدا بذلك الطريق لمزيد من التمييز والاستبعاد الاجتماعي. |
Il appelait de plus l'attention de la Cour sur la commission du bassin du lac Tchad, une organisation régionale dont le Nigéria arguait qu'elle exerçait " un pouvoir exclusif pour les questions de sécurité et d'ordre public dans la région du lac Tchad " . | UN | كما وجهت انتباه المحكمة للجنة حوض بحيرة تشاد، وهي منظمة إقليمية قالت نيجيريا إن لديها " السلطة الحصرية فيما يتعلق بقضايا الأمن والنظام العام في منطقة بحيرة تشاد " . |
:: 1 980 heures de patrouille aérienne pour surveiller et vérifier les conditions de sécurité et d'ordre public 30 heures par mois par hélicoptère, 6 hélicoptères, pendant 11 mois (aucune unité d'aviation pendant le premier mois) | UN | :: 1980 ساعة من الدوريات الجوية لرصد البيئة الأمنية والقانونية والنظام العام والتحقق منها (30 ساعة شهريا لكل طائرة هليكوبتر، 6 طائرات هليكوبتر لمدة 11 شهرا (لا توجد وحدة طيران عسكري في الشهر الأول)) |
La composante militaire aiderait aussi, par l'intermédiaire du centre d'opérations commun et du centre d'analyse commun de la mission, à suivre et à vérifier la situation en matière de sécurité et d'ordre public et à élaborer les stratégies de la mission devant lui permettre de prévenir et d'enrayer toute détérioration de la situation en matière de sécurité. | UN | وسيساعد العنصر العسكري أيضا، من خلال مركز العمليات المشتركة للبعثة ومركز التحليل المشترك للبعثة، في رصد بيئة الأمن والقانون والنظام والتحقق منها، وفي وضع استراتيجيات البعثة لمنع تصاعد التهديدات الأمنية وردعها. |
Celle-ci reflétera les priorités du plan national de développement et sera étayée par la politique nationale de sécurité interne et d'ordre public du Timor oriental. | UN | وستجسد الاستراتيجية أولويات خطة التنمية الوطنية لتيمور - ليشتي، مستندة في ذلك إلى السياسات الوطنية التي تعنى بالأمن الداخلي والقانون والنظام. |
Certaines législations limitent davantage la portée du contrôle juridictionnel si la décision d'expulsion tire fondement de motifs de sécurité nationale et d'ordre public. | UN | 48 - وفي بعض النظم الوطنية، يكون نطاق المراجعة القضائية لقرارات الطرد أضيق بدرجة أكبر من ذلك عندما يستند القرار إلى أسباب تتعلق بالأمن الوطني أو بالنظام العام(). |