Des représentants du Gouvernement et d'organismes des Nations Unies, et plus de 130 journalistes, professionnels des médias et étudiants ont participé à cette manifestation. | UN | وحضر الاحتفال ممثلون للحكومة ووكالات الأمم المتحدة وأكثر من 130 صحفياً ومن العاملين في وسائط الإعلام والطلاب الجامعيين. |
Parmi les participants figuraient des hauts fonctionnaires et des représentants d'organisations de la société civile et d'organismes des Nations Unies. | UN | وكان من بين المشاركين موظفون حكوميون معنيون وممثلون عن منظمات المجتمع المدني ووكالات الأمم المتحدة. |
À la suite d'une intervention de la MINUAD et d'organismes des Nations Unies, les jeunes ont libéré les travailleurs humanitaires au bout de 24 heures. | UN | وإثر تدخل العملية المختلطة ووكالات الأمم المتحدة، أفرج الشباب عن العاملين في مجال تقديم المعونة بعد 24 ساعة. |
Conduite chaque mois de 300 escortes de sécurité dans tout le pays à l'intention du personnel et d'organismes des Nations Unies | UN | 300 حراسة أمن مرافقة تم تفعيلها شهرياً في كل أنحاء البلاد لأفراد وهيئات الأمم المتحدة |
Donner des informations sur les mesures prises par l'État partie pour redresser cette situation, par exemple la recherche du soutien technique et financier de donateurs internationaux et d'organismes des Nations Unies. | UN | يرجى تقديم تفاصيل عن الخطوات المتخذة، من قبيل السعي للحصول على الدعم التقني والمالي من الجهات المانحة الدولية ومنظمات الأمم المتحدة لمعالجة هذه المشكلة. |
En 2013, de hauts responsables issus d'organisations volontaires de l'évaluation professionnelle, de pays en développement, de pays développés et d'organismes des Nations Unies se sont réunis pour mettre au point une stratégie visant à instaurer des environnements plus propices à l'évaluation. | UN | وفي عام 2013، اجتمعت قيادات عليا من المنظمات التطوعية المعنية بالتقييم المهني، والبلدان النامية والمتقدمة النمو، وكيانات الأمم المتحدة، من أجل وضع استراتيجية لتعزيز البيئات المؤاتية لإجراء التقييمات. |
Les membres de la mission ont rencontré des victimes d'atteintes aux droits de l'homme, des fonctionnaires du Ministère jordanien des affaires étrangères, des représentants de l'Autorité palestinienne et des représentants d'organisations internationales, d'organisations non gouvernementales et d'organismes des Nations Unies. | UN | والتقت البعثة مع ضحايا لانتهاكات حقوق الإنسان ومع مسؤولين من وزارة الخارجية الأردنية ومسؤولين من السلطة الفلسطينية وممثلين لمنظمات دولية ومنظمات غير حكومية ووكالات تابعة للأمم المتحدة. |
Tous les établissements et services médicaux reçoivent un appui d'ONG locales et internationales, de groupes confessionnels, du CICR et d'organismes des Nations Unies sous la supervision du secrétariat à la santé du SPLM. | UN | وتعمل جميع المرافق الطبية تحت إشراف وزارة الصحة في الحركة الشعبية لتحرير السودان وتتلقى الدعم من منظمات غير حكومية محلية ودولية والمجموعات الكنسية واللجنة الدولية للصليب الأحمر ووكالات الأمم المتحدة. |
Réunions d'information organisées à l'intention de responsables de la sécurité (124 membres du personnel de la Mission et d'organismes des Nations Unies appartenant à une minorité nationale) | UN | قدمت إحاطات أمنية للمراقبين شملت 124 من موظفي البعثة ووكالات الأمم المتحدة الوطنيين المنتمين للأقليات |
En fait, tout un éventail d'activités, d'accords internationaux et d'organismes des Nations Unies ont été utilisés pour créer la dynamique nécessaire en vue du changement. | UN | والواقع أنه تم استخدام مجموعة هائلة من الأنشطة والاتفاقات الدولية، ووكالات الأمم المتحدة لإيجاد الدافع اللازم لتحقيق التغيير. |
Elle a rappelé aux participants que les recommandations qui émaneraient du débat devraient tenir compte de l'importance de l'action menée au niveau national et a noté avec satisfaction la participation d'organes et d'organismes des Nations Unies au débat. | UN | وذكّرت المشاركين بأنه ينبغي للتوصيات التي تنتهي إليها المناقشة أن تضع في الاعتبار أهمية العمل على الصعيد الوطني، ورحبت بمشاركة هيئات ووكالات الأمم المتحدة في المناقشة. |
Aux fins de la mise au point de méthodes d'étude plus cohérentes des droits des minorités, le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme a organisé des séminaires régionaux auxquels ont participé des représentants de minorités et d'organismes des Nations Unies et des experts d'autres organisations, régionales et internationales. | UN | وبغية وضع نهج أكثر تماسكا لمعالجة هذه الحقوق، نظمت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان حلقات دراسية إقليمية، بمشاركة ممثلي الأقليات، ووكالات الأمم المتحدة وخبراء من المنظمات الدولية والإقليمية الأخرى. |
Préparation et exécution de 2 programmes de formation sur les questions humanitaires, en ce qui concerne notamment la coordination et la planification des mesures d'urgence, à l'intention de représentants des pouvoirs publics, d'organisations non gouvernementales et d'organismes des Nations Unies (15 participants par programme) | UN | تخطيط وتنفيذ برنامجين تدريبيين عن القضايا الإنسانية، بما في ذلك التنسيق والتخطيط لمواجهة الطوارئ، لفائدة 15 مشاركا لكل برنامج تدريبي من الحكومة والمنظمات غير الحكومية ووكالات الأمم المتحدة |
Avec l'appui de donateurs et d'organismes des Nations Unies, un certain nombre de structures de soins ont été modernisées pour fournir aux femmes de meilleurs services en matière de soins de santé de base et de soins obstétriques d'urgence complets. | UN | وقد تم تحسين عدد من المرافق الصحية بمساعدة المانحين ووكالات الأمم المتحدة لتعزيز توفير الرعاية الأولية والشاملة للنساء في حالات الولادة الطارئة. |
L'atelier avait réuni des représentants de peuples autochtones, de gouvernements et d'organismes des Nations Unies, ainsi que des membres du Comité des droits économiques, sociaux et culturels, du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale et du Mécanisme d'experts. | UN | وجمع ذلك بين ممثلي الشعوب الأصلية والحكومات، ووكالات الأمم المتحدة وأعضاء لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ولجنة القضاء على التمييز العنصري والخبراء الأعضاء في الآلية. |
La nature des abus, le profil de leurs auteurs et les effets de la violence domestique sont étudiés à la lumière des renseignements reçus d'États, d'organisations non gouvernementales et d'organismes des Nations Unies. | UN | ويبحث التقرير طبيعة إساءة، المعاملة ويعرض لمحة عن مرتكبي العنف المنزلي وآثار هذا العنف في ضوء المعلومات الواردة من الدول والمنظمات غير الحكومية وهيئات الأمم المتحدة. |
5. Déclarations d'organisations intergouvernementales, d'institutions spécialisées et d'organismes des Nations Unies | UN | 5 - بيانات المنظمات الحكومية الدولية والوكالات المتخصصة وهيئات الأمم المتحدة |
13. Le secrétariat est chargé de compiler les rapports reçus des pays parties ainsi que d'organisations sousrégionales et intergouvernementales et d'organismes des Nations Unies, d'en faire la synthèse et de procéder à une analyse préliminaire. | UN | 13- وتنهض الأمانة بمسؤولية تجميع التقارير الواردة من البلدان الأطراف، بالإضافة إلى المنظمات دون الإقليمية والحكومية الدولية ومنظمات الأمم المتحدة، وتوليفها وتحليلها تحليلاً أولياً. |
À propos de la fiabilité des sources, les présidents ont évoqué leur pratique consistant à procéder aux recoupements de diverses sources, y compris d'informations émanant d'autres mécanismes des droits de l'homme et d'organismes des Nations Unies. | UN | وبالنسبة لموثوقية المصادر، أشاروا إلى ممارستهم الإحالة المرجعية للمصادر المختلفة، بما في ذلك المعلومات الواردة من سائر آليات حقوق الإنسان وكيانات الأمم المتحدة. |
Deux journées nationales de consultation avaient été organisées en 1998 (octobre et novembre), avec la participation de services fédéraux et provinciaux, de donateurs et d'organismes des Nations Unies. | UN | وأضاف أنه جرى عقد حلقتي مشاورات وطنيتين في تشرين الأول/أكتوبر وتشرين الثاني/نوفمبر من عام 1998 شاركت فيهما إدارات اتحادية وإقليمية ووكالات مانحة ووكالات تابعة للأمم المتحدة. |
Depuis la création du programme en 1991, des formateurs du PNUD, du Département des affaires humanitaires et d'organismes des Nations Unies ont suivi des stages de perfectionnement et à présent six institutions de coopération régionale mettent en oeuvre des programmes de formation en tant qu'agents d'exécution. | UN | ومنذ بدء البرنامج في عام ١٩٩١، تم تحسين مهارات المدربين من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وإدارة الشؤون اﻹنسانية ومؤسسات اﻷمم المتحدة وتقوم اﻵن ست مؤسسات تعاونية إقليمية بتنفيذ برامج تدريبية بوصفها وكالات تنفيذية. |
Le Conseil national de sécurité alimentaire, qui sera composé de 11 ministres appartenant à des ministères concernés par les questions relatives à l'alimentation et de représentants de la société civile et d'organismes des Nations Unies, a été reconstitué. | UN | وقد أعيد إنشاء المجلس الوطني للأمن الغذائي في البلد وسيضم 11 وزيرا من الوزارات المختصة وممثلين من المجتمع المدني والوكالات التابعة للأمم المتحدة. |
Constitué par le Secrétaire général en 2001, le Groupe d'étude comprendra des représentants des États Membres, du secteur privé, d'organisations à but non lucratif, dont les organisations universitaires et les organisations non gouvernementales, et d'organismes des Nations Unies, le Président du Conseil économique et social étant membre de droit. | UN | وستضم فرقة العمل هذه، التي أنشأها الأمين العام في عام 2001، ممثلين من الدول الأعضاء والقطاع الخاص والقطاع الذي لا يسعى للربح، كما يضم أكاديميين ومنظمات غير حكومية، وكيانات تابعة للأمم المتحدة، ويعمل رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي رئيسا لها بحكم منصبه. |
III. RÉPONSES REÇUES D'ORGANISATIONS et d'organismes des Nations UNIES 8 | UN | ثالثا - الردود الواردة من مؤسسات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة |