En conséquence, il a adressé un certain nombre de recommandations au Gouvernement ainsi qu'aux autorités de fait d'Abkhazie et d'Ossétie du Sud. | UN | ولذلك قام بتوجيه عدة توصيات إلي الحكومة وإلي السلطات القائمة بحكم واقع في أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية. |
Il a été signalé au Groupe de travail qu'un certain nombre d'individus participaient aux hostilités dans les régions d'Abkhasie et d'Ossétie du Sud. | UN | وأُبلغ الفريق العامل بأن عدداً من الأفراد شارك في أعمال قتال مسلح في منطقتي أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية. |
Nous restons préoccupés par le fait que les conflits dans les régions géorgiennes d'Abkhazie et d'Ossétie du Sud ne sont toujours pas réglés et que la situation a également de graves conséquences économiques, sociales et humanitaires. | UN | ولا نزال نشعر بالقلق إزاء الصراعات التي لم تحل بعد في منطقتي أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية التابعتين لجورجيا، وبشأن ما للحالة أيضا من عواقب اقتصادية واجتماعية وإنسانية. |
Le programme d'assistance d'urgence du HCR en 1993 a fourni des soins et entretien limités aux personnes déplacées d'Abkhazie et d'Ossétie du Sud ainsi qu'à un petit nombre de rapatriés du nord et du sud de l'Ossétie. | UN | وقدﱠم برنامج المفوضية للمساعدة الطارئة في عام ٣٩٩١ الرعاية واﻹعالة المحدودتين إلى المشردين داخليا من أبخازيا وجنوب أوسيتيا فضلا عن تقديمهما إلى عدد صغير من العائدين من شمال أوسيتيا إلى جنوبها. |
160. En Géorgie, dans le cadre du programme d'assistance du HCR, des soins et des moyens de subsistance limités ont été fournis aux personnes déplacées d'Abkhazie et d'Ossétie du Sud. | UN | ٠٦١- وفي جورجيا، قدم برنامج المفوضية للمساعدة رعاية وإعالة محدودتين للمشردين داخليا من أبخازيا وجنوب أوسيتيا. |
Elle a prôné l'adoption d'une solution politique durable au conflit de Tchétchénie et d'Ossétie du Sud. | UN | ودعا إلى حل سياسي دائم للنزاع في الشيشان وجنوبي أوسيتيا. |
Bien que la Géorgie ait accepté les obligations positives qui lui incombent au titre de la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme, de telles obligations sont également imposées par le Pacte aux populations d'Abkhazie et d'Ossétie du Sud. | UN | ولئن كانت جورجيا تقبل التزاماتها الإيجابية بمقتضى الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، فإن هذه الالتزامات موجودة أيضا بموجب العهد تجاه سكان أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية. |
La population d'Abkhazie et d'Ossétie du Sud n'a pas reçu de Tbilissi un seul rouble, un seul dollar, un seul euro, ni même un seul lari. | UN | لم يتلق أهالي أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية من تبيليسي روبلا أو دولارا أو يوروًا واحدا، ولا حتى لارياً جورجياً واحدا.كل المعونة التي تسلمتها أوسيتيا الجنوبية، حتى لمجرد العيش، للبقاء، أتتها من روسيا. |
L'objectif prétendument visé par ce projet de résolution - le règlement de la situation des personnes déplacées et des réfugiés d'Abkhazie et d'Ossétie du Sud - ne fait que rendre plus difficile un processus de négociation déjà fragile dans le cadre des pourparlers de Genève. | UN | وأهداف مشروع القرار المزعومة لتسوية أوضاع المشردين داخلياً واللاجئين من أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية لا تعمل في الواقع إلا على تعقيد عملية التفاوض غير المستقرة بالفعل في مناقشات جنيف. |
En refusant d'examiner une initiative si politisée et si intransigeante, l'Assemblée générale et les États Membres de l'ONU feraient davantage pour les réfugiés et les personnes déplacées d'Abkhazie et d'Ossétie du Sud qu'en votant pour le texte odieux qui a été proposé. | UN | وإن الجمعية العامة والدول الأعضاء في الأمم المتحدة برفضها النظر في مثل هذه المبادرة المسيسة والتصادمية، تقدم للاجئين والمشردين داخلياً في أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية أكثر بكثير مما لو صوتت مؤيدة النص المشين المقترح. |
Le 30 avril 2009, le Président russe Dimitry Medvedev a signé avec les prétendues républiques d'Abkhazie et d'Ossétie du Sud un accord de contrôle commun des frontières par lequel la Russie s'engage à aider les deux mandataires à surveiller et protéger leurs frontières avec la Géorgie. | UN | وفي 30 نيسان/أبريل 2009، وقع الرئيس الروسي، ديمتري ميدفيديف، اتفاقا بشأن المراقبة المشتركة للحدود مع ما يدعى جمهوريتي أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية. وتتعهد روسيا بموجب هذه الاتفاقات بتزويد هذين النظامين العميلين بالمساعدة اللازمة لفرض الأمن على حدود بلديهما مع جورجيا وتسيير دوريات عليها. |
En ajournant le débat sur une initiative essentiellement à caractère politique et présentée dans un esprit d'affrontement, l'Assemblée générale et les États Membres de l'ONU en feraient beaucoup plus pour les réfugiés et les personnes déplacées d'Abkhazie et d'Ossétie du Sud qu'en votant sur cet odieux texte qui a été proposé. | UN | وبإغلاق باب النظر في مبادرة دافعها أساسا سياسي وتصادمي، ستفعل الجمعية العامة والدول الأعضاء للاجئين والمشردين داخليا من أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية أكثر بكثير مما ستفعله بالتصويت على هذا النص الشنيع المقترح. |
À la suite de l'agression militaire étrangère d'août 2008 et de l'occupation du territoire géorgien, des milliers de familles d'Abkhazie et d'Ossétie du Sud ont été forcées de quitter leur maison. | UN | ونتيجة للعدوان العسكري الأجنبي الذي حدث في آب/أغسطس 2008 واحتلال الأراضي الجورجية أجبرت آلاف الأسر ذات الأطفال من أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية على مغادرة منازلهم. |
de la République d'Ossétie du Sud aux États Membres de l'Organisation des Nations Unies sur le projet de résolution sur les réfugiés et les déplacés d'Abkhazie et d'Ossétie du Sud présenté par la délégation géorgienne | UN | البيان الموجه من وزارة خارجية جمهورية أوسيتيا الجنوبية إلى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بشأن مشروع القرار الذي قدمته جورجيا إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة في دورتها الخامسة والستين، فيما يتعلق باللاجئين والأشخاص المشردين داخليا من أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية |
Nous continuons d'être préoccupés par le fait que les conflits dans les régions géorgiennes d'Abkhazie et d'Ossétie du Sud ne sont toujours pas réglés, car cette situation a de graves conséquences économiques, sociales et humanitaires, principalement pour les peuples de la Géorgie, mais aussi pour les peuples de la région du Caucase dans son ensemble. | UN | ما زلنا نشعر بالقلق إذ أن الصراعات في منطقتي أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية في جورجيا، بقيت من دون حل، لأن هذه الحالة تنطوي على عواقب اقتصادية واجتماعية وإنسانية خطيرة بالنسبة لشعوب جورجيا بصورة رئيسية، بل أيضا بالنسبة لشعوب منطقة القوقاز بشكل عام. |
32. La Fédération de Russie a souligné qu'il n'y avait toujours pas eu d'enquête sur les violations des droits de l'homme commises par la Géorgie contre la population d'Abkhazie et d'Ossétie du Sud pendant et avant le conflit de 2008. | UN | 32- وأكد الاتحاد الروسي أن انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها جورجيا ضد سكان أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية أثناء صراع عام 2008 وقبله لم تخضع بعدُ للتحقيق. |
Elle a déclaré que les Gouvernements des deux républiques indépendantes d'Abkhazie et d'Ossétie du Sud devraient être consultés afin de trouver un mode approprié de coopération avec le FNUAP. | UN | وأكد الوفد أن حكومتي الجمهوريتين المستقلتين لأبخازيا وجنوب أوسيتيا ينبغي أن تستشار بهدف إيجاد الشكل المناسب للتعاون مع الصندوق. |
Les dirigeants des < < républiques > > autoproclamées d'Abkhazie et d'Ossétie du Sud invoquaient le droit à l'autodétermination pour justifier leurs aspirations séparatistes. | UN | فقادة " جمهوريتي " أبخازيا وجنوب أوسيتيا المعانتين ذاتيا يتذرعون بالحق في تقرير المصير تحقيقا لتطلعاتهم إلى الانفصال. |
Elle a déclaré que les Gouvernements des deux républiques indépendantes d'Abkhazie et d'Ossétie du Sud devraient être consultés afin de trouver un mode approprié de coopération avec le FNUAP. | UN | وأكد الوفد أن حكومتي الجمهوريتين المستقلتين لأبخازيا وجنوب أوسيتيا ينبغي أن تستشار بهدف إيجاد الشكل المناسب للتعاون مع الصندوق. |
Le Gouvernement a des difficultés à répondre aux besoins des jeunes à cause de la situation économique difficile et du conflit dans les régions d'Abkhazie et d'Ossétie du Sud. | UN | 66 - ومضت قائلة إن وجود حالة اقتصادية صعبة وصراع في مناطق أبخازيا وجنوب أوسيتيا جعلت من الصعب على الحكومة أن تتصدى لجميع احتياجات الشباب. |
Cependant, l'exode massif de la population (essentiellement à destination des agglomérations urbaines) résultant des conflits d'Abkhazie et d'Ossétie du Sud a inversé le sens du processus : la population urbaine a commencé à augmenter par rapport à la population rurale. | UN | ولكن الهجرة الجماعية (إلى المدن بصفة رئيسية) بسبب النزاعات الناشبة في أبخازيا وجنوبي أوسيتيا غيرت هذا الاتجاه: فبدأ عدد سكان المدن يزداد نسبة إلى الأرياف. |
Des centaines de milliers de réfugiés d'Abkhazie et d'Ossétie du Sud ne sont toujours pas en mesure de rentrer dans leurs foyers ni de jouir des droits fondamentaux que sont la liberté et la liberté de mouvement. | UN | وما زال مئات الآلاف من اللاجئين في أبخازيا وأوستيا لا يستطيعون العودة إلى ديارهم أو لا يتمتعون بالحقوق الأساسية للحرية والتحرك الآمن. |