Le Conseil sera saisi du calendrier des réunions pour le reste de l'année 2000 et d'un calendrier indicatif pour 2001. | UN | سيعرض على المجلس الجدول الزمني للاجتماعات للفترة المتبقية من عام 2000 وجدول زمني إرشادي لعام 2001. |
Le Conseil devrait convenir d'un mandat et d'un calendrier réaliste pour ce groupe. | UN | ويتفق المجلس على ولاية لهذا الفريق وجدول زمني واقعي له. |
La Réunion extraordinaire devrait au moins convenir d'un processus et d'un calendrier pour revitaliser et reconstituer le Comité des choix techniques pour le bromure de méthyle. | UN | وينبغي كحد أدنى أن يوافق الاجتماع الاستثنائي للأطراف على عملية وجدول زمني لإعادة تنشيط وتشكيل لجنة الخيارات التقنية. |
Il facilitera la définition d'un objectif global de réduction sensible des émissions d'ici à 2050 et d'un calendrier pour leur plafonnement au niveau mondial. | UN | وسوف تقوم بتسهيل تحديد هدف عالمي لخفض الانبعاثات بشكل كبير بحلول عام 2050 وإطار زمني لبلوغ سقفها العالمي. |
La Mission a toutefois appuyé la rédaction d'une nouvelle loi électorale et l'établissement d'un budget et d'un calendrier électoraux. | UN | ومع ذلك دعمت البعثة عملية صياغة قانون انتخابي جديد ووضع ميزانية وجداول زمنية انتخابية. |
Indications: Les mesures nécessaires pourraient être l'adoption d'une loi et d'un calendrier connexe. | UN | ملاحظة إرشادية: قد تشمل الإجراءات اللازمة إصدار قانون والإطار الزمني لإصداره. |
Le Conseil devrait convenir d'un mandat et d'un calendrier réaliste pour ce groupe. | UN | ويتفق المجلس على ولاية لهذا الفريق وجدول زمني واقعي له. |
Le projet est-il réalisable en pratique et assorti de prévisions de coûts et d'un calendrier bien établis? | UN | هل المشروع واقعي وعملي ومشتمل على تقديرات محكمة للتكاليف وجدول زمني محدد؟ |
Elaboration d'une stratégie, d'un plan de travail et d'un calendrier détaillés pour les travaux du groupe | UN | بلورة استراتيجية مفصلة لفريق التنظيم الإقليمي، وخطة عمل وجدول زمني خاصين به |
Nous appelons les parties à une reprise des négociations de paix sur la base d'un cadre défini et d'un calendrier précis. | UN | ونهيب بالأطراف استئناف المفاوضات السلمية على أساس إطار محدد وجدول زمني دقيق. |
Adoption par le Conseil des ministres d'un plan d'action et d'un calendrier pour la réforme législative | UN | اعتماد مجلس الوزراء لخطة عمل وجدول زمني للإصلاح التشريعي |
Des consultations avaient déjà été amorcées entre les différents partis de Bougainville et le gouvernement national en ce qui concerne l'établissement d'un programme et d'un calendrier des négociations sur des arrangements politiques éventuels pour l'île. | UN | وقد بدأت المشاورات بالفعل بين أحزاب بوغينفيل والحكومة الوطنية بشأن إقرار جدول أعمال وجدول زمني للمفاوضات المتعلقة بما يمكن اتخاذه من ترتيبات سياسية في الجزيرة. |
Je demande instamment aux deux parties de coopérer avec mon Représentant spécial au cours des prochaines semaines pour résoudre les problèmes actuels, afin qu'il soit possible de convenir d'un plan efficace et d'un calendrier réaliste pour la phase finale du processus de référendum. | UN | وإنني أحث كل من الطرفين على التعاون مع ممثلي الخاص في حل المشاكل الراهنة، خلال اﻷسابيع القادمة، كيما يتسنى الاتفاق على خطة فعالة وجدول زمني واقعي من أجل المرحلة النهائية في عملية الاستفتاء. |
Le Conseil sera saisi du calendrier des réunions pour le reste de l'année 1998 et d'un calendrier indicatif pour 1999, approuvés par le Bureau et les coordonnateurs. Le cas échéant, il sera également saisi d'une note sur les éventuelles modifications recommandées. | UN | سيعرض على المجلس الجدول الزمني للاجتماعات للفترة المتبقية من عام ٨٩٩١ وجدول زمني ارشادي لعام ٩٩٩١، بالصيغة التي وافق بها المكتب والمنسقون على المسائل المتعلقة بالجدول الزمني، إلى جانب مذكرة بشأن أية تعديلات أخرى يوصى بها، إذا لزمت. |
Des consultations avaient déjà été amorcées entre les différents partis de Bougainville et le gouvernement national en ce qui concerne l'établissement d'un programme et d'un calendrier des négociations sur des arrangements politiques éventuels pour l'île. | UN | وقد بدأت المشاورات بالفعل بين أحزاب بوغينفيل والحكومة الوطنية بشأن إقرار جدول أعمال وجدول زمني للمفاوضات المتعلقة بما يمكن اتخاذه من ترتيبات سياسية في الجزيرة. |
Il a réaffirmé son engagement d'améliorer la gestion frontalière le long des frontières nord et est du Liban et est convenu de la mise en place d'un mécanisme et d'un calendrier afin d'améliorer la stratégie frontalière. | UN | وأكدت اللجنة من جديد التزامها بتحسين إدارة الحدود على طول الحدود الشمالية والشرقية للبنان ووافقت على آلية وجدول زمني لوضع استراتيجية الحدود. |
33. Le Conseil sera saisi du calendrier des réunions pour le reste de l'année 2008 et d'un calendrier indicatif pour 2009. | UN | 33- سيُعرض على المجلس الجدول الزمني لاجتماعات الفترة المتبقية من عام 2008 وجدول زمني إرشادي |
Cet L'article subordonne l'exercice de ce droit au respect de certaines conditions et d'un calendrier. | UN | وتُخضع المادة العاشرة هذا الحق لشروط وإطار زمني. |
Ce système devrait prévoir l'établissement de cibles et d'un calendrier pour parvenir aux résultats escomptés. | UN | وإن إقرار مؤشرات مستهدفة وإطار زمني يمكن لنا أن نتوقع من خلاله رؤية النتائج ينبغي أن يكون جزءا من النظام. |
De ce fait, même les pays dont la situation et le niveau de développement économiques sont les mêmes peuvent avoir besoin d'une stratégie et d'un calendrier d'application du SCN différents. | UN | ونتيجة هذا اﻷمر هي أنه، حتى البلدان التي تتماثل ظروفها الاقتصادية ومراحل نموها الاقتصادية يمكن أن تحتاج إلى استراتيجيات وجداول زمنية مختلفة لتنفيذ النظام المذكور. |
2014 (estimation) : approbation par le mécanisme pour le développement et la reconstruction de la Somalie du programme conjoint sur l'état de droit, dont la mise en œuvre est assortie d'objectifs incluant le souci de l'égalité des sexes et d'un calendrier précis | UN | تقديرات عام 2014: إقرار المرفق الصومالي للتنمية وإعادة الإعمار برنامجا مشتركا لبسط سيادة القانون ووضع البرنامج موضع التنفيذ وفق أهداف وجداول زمنية واضحة ومراعية للمنظور الجنساني |
Il a invité les différents organismes à participer à un projet pilote à l'issue duquel une proposition plus détaillée, assortie d'une estimation des coûts et d'un calendrier, pourrait être présentée à une future session. | UN | ودعت المنظمات إلى المشاركة في مشروع نموذجي يمكن، بناء عليه، أن يتم، في دورة مقبلة، تقديم مقترح أكثر تفصيلا، مع تقديم تقديرات للتكلفة والإطار الزمني. |
Le Secrétaire général recommande donc que le projet actuel de réalisation d'une étude technique, assortie de propositions chiffrées et d'un calendrier de mise en œuvre, soit réexaminé et coordonné avec des propositions en cours d'élaboration devant être soumises à la reprise de la soixante et unième session, pendant laquelle sera présenté un projet global d'investissement dans l'informatique. | UN | وبالتالي، يوصي الأمين العام بإعادة النظر في المسار الحالي لإعداد دراسة فنية مشفوعة ببيان مفصل للتكاليف وبجدول زمني وتنسيقها مع مقترحات قيد الإعداد للجزء المستأنف من الدورة الحادية والستين عند تقديم مقترح شامل عن الاستثمار في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |