"et d'un code" - Translation from French to Arabic

    • ومدونة
        
    • ووضع مدونة
        
    • وقانون جديد
        
    2012 (objectif) : adoption de lois, de procédures et d'un code de conduite intégrant les nouvelles missions de la fonction publique UN هدف عام 2012: يُعتمد قانون وإجراءات ومدونة قواعد سلوك الخدمة المدنية بحيث تعكس المتطلبات الجديدة بشأن الخدمة المدنية
    Établissement de directives et d'un code de conduite sur les sexospécificités UN وضع مبادئ توجيهية ومدونة لقواعد السلوك في مجال السياسات العامة المتعلقة بمسائل الجنسين
    Appui à la réalisation d'un consensus sur le texte d'une charte africaine et d'un code de la fonction publique africaine. UN وتقديم الدعم من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن صياغة ميثاق أفريقي ومدونة قواعد سلوك للخدمة المدنية.
    L'adoption d'une feuille de route électorale, d'une nouvelle loi électorale et d'un code de conduite a permis de doter le pays d'instruments essentiels pour réaliser un processus électoral pacifique et ouvert à tous. UN ويشكل اعتماد خارطة طريق للانتخابات، وسن قانون انتخابي جديد ووضع مدونة لقواعد السلوك أدوات أساسية لتوجيه البلد نحو عملية انتخابية سلمية وشاملة.
    iii) Adoption par le Gouvernement fédéral de transition d'une nouvelle constitution et d'un code électoral UN ' 3` اعتماد الحكومة الاتحادية الانتقالية لدستور جديد وقانون جديد للانتخابات
    Il aidera également à la rédaction d'un projet de loi sur la police, de règlements et d'un code de déontologie. UN كما سيساعد في صياغة قانون ولوائح ومدونة لقواعد السلوك للشرطة.
    Des négociations prolongées ont eu lieu en vue de l'adoption d'un code de conduite des sociétés transnationales et d'un code de conduite pour le transfert de technologie, mais elles n'ont pas abouti. UN ولم تؤد في النهاية المفاوضات الطويلة بشأن وضع مدونة لقواعد سلوك الشركات عبر الوطنية ومدونة بشأن نقل التكنولوجيا إلى وضع صكوك متفق عليها.
    Une garantie de comportement approprié dans les opérations de maintien de la paix, assortie d'un code de conduite et d'un code de déontologie, constitue une base essentielle pour toute mission, étant donné qu'un comportement inapproprié peut porter atteinte à l'image des Nations Unies dans le pays hôte. UN وقال إن ضمان السلوك القويم في عمليات حفظ السلام عن طريق تطبيق مدونة لقواعد السلوك ومدونة للأخلاقيات، يشكل أساسا حاسما لأي بعثة لأن سوء السلوك يمكن أن يضعف صورة الأمم المتحدة في البلد المضيف.
    Parmi les autres mesures notables on peut citer la dissolution du tribunal militaire, la création des tribunaux de commerce et des juridictions pour mineurs, et l'élaboration d'un nouveau code pénal militaire et d'un code de justice militaire. UN وذكر أن التدابير الأخرى الجديرة بالذكر تشمل المحكمة العسكرية، وإنشاء محاكم تجارية ومحاكم متخصصة في قضاء الأحداث، وصياغة القانون الجنائي العسكري الجديد ومدونة القضاء العسكري.
    Grâce à la production de 6 manuels de formation et d'un code de conduite à l'intention des FARDC et de 14 modules de formation à l'intention de membres de la police UN بإعداد 6 أدلة تدريبية ومدونة لقواعد السلوك موجهة للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وإعداد 14 وحدة تدريبية نموذجية موجهة لأفراد الشرطة
    Le rapport exposait dans leurs grandes lignes des mesures concrètes visant à assurer la sécurité alimentaire locale et préconisait l'adoption d'une législation nationale et d'un code international de conduite sur le droit à l'alimentation. UN وأوجز التقرير خطوات ملموسة اتخذت في اتجاه الأمن الغذائي على الصعيد المحلي، وشجع على اعتماد تشريعات وطنية ومدونة دولية لقواعد السلوك بشأن الحق في الغذاء.
    Il a fourni une assistance à l'élaboration d'une loi sur la police, qui doit être présentée au Parlement dans le courant du premier trimestre de 2012, et sera suivie par l'élaboration de règlements et d'un code de déontologie. UN وقد قدم البرنامج الإنمائي المساعدة على صياغة قانون متعلق بالشرطة، سيُعرض على البرلمان في الربع الأول من عام 2012 وسيعقب ذلك وضع لوائح ومدونة لقواعد السلوك.
    Grâce à l'approche sectorielle, les pays disposaient d'une stratégie de santé à moyen terme, d'un programme quinquennal de travail doté d'une enveloppe financière et d'objectifs en matière d'allocation de ressources, de dispositions communes en matière de gestion du programme, d'un mémorandum d'accord et d'un code de conduite applicable également aux donateurs. UN وبفضل النهج القطاعي الشامل، أصبح لدى البلد استراتيجية صحية متوسطة اﻷجل، وبرنامج عمل خمسي بمظروف تمويلي متفق عليه وأهداف لتخصيص الموارد، وترتيبات إدارية مشتركة للبرنامج، ومذكرة تفاهم، ومدونة قواعد سلوك مشتركة مع الجهات المانحة.
    Grâce à l'approche sectorielle, les pays disposaient d'une stratégie de santé à moyen terme, d'un programme quinquennal de travail doté d'une enveloppe financière et d'objectifs en matière d'allocation de ressources, de dispositions communes en matière de gestion du programme, d'un mémorandum d'accord et d'un code de conduite applicable également aux donateurs. UN وبفضل النهج القطاعي الشامل، أصبح لدى البلد استراتيجية صحية متوسطة الأجل، وبرنامج عمل خمسي بمظروف تمويلي متفق عليه وأهداف لتخصيص الموارد، وترتيبات إدارية مشتركة للبرنامج، ومذكرة تفاهم، ومدونة قواعد سلوك مشتركة مع الجهات المانحة.
    Entre autres activités, la mission contribue à l'élaboration de directives de politique générale et d'un code de conduite sur l'exploitation et les sévices sexuels et dispense une formation afin d'aider le personnel de police et militaire à prendre des mesures face aux incidents liés à des agressions sexuelles, des violences familiales, des violences physiques et des sévices commis à l'encontre d'enfants. UN ومن بين الأنشطة التي تقوم بها البعثة دعم وضع مبادئ توجيهية للسياسات ومدونة سلوك بشأن الاستغلال والإيذاء الجنسيين، بالإضافة إلى إتاحة التدريب لتعزيز قدرة أفراد الشرطة والأفراد العسكريين على معالجة حوادث الاعتداء الجنسي والعنف العائلي والاعتداء الجسدي، والمعاملة القاسية التي يتعرض لها الأطفال.
    Ce séminaire s'est terminé par l'adoption d'une déclaration et d'un code de conduite ainsi que par la constitution d'un réseau de personnes actives dans ce domaine dans la sous-région. UN واختتمت الحلقة باعتماد إعلان ومدونة لقواعد السلوك وكذلك بإنشاء شبكة للناشطين في مجال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في المنطقة دون الإقليمية.
    4.1.2 Adoption par le Gouvernement d'un code pénal et d'un code de procédure pénale révisés garantissant l'équité et l'impartialité des procès, la régularité des procédures, le respect des droits de la défense et de la victime et la protection des témoins, conformément aux normes internationales UN 4-1-2 إقرار الحكومة لقانون جنائي منقح ومدونة منقحة للإجراءات الجنائية تكفل المحاكمات الحرة والعادلة ومراعاة أصول المحاكمات، واحترام حقوق المتهم والضحية، وحماية الشهود، بما يتماشى مع المعايير الدولية
    Nous nous associons sans réserve aux propositions de mesures de confiance, de renforcement de la coopération internationale, de relance du dialogue, d'une approche collective, de la quête constante de la transparence, et d'un code de conduite approprié pour nos forces armées. UN ونؤيد تماما الاقتراحات المتعلقة بتدابير بناء الثقة، وتعزيز التعاون الدولي، واستئناف الحوار، ووضع نهج جماعي، والسعي بشكل متواصل لتحقيق الشفافية، ووضع مدونة قواعد سلوك مناسبة للقوات المسلحة.
    Toutes ces questions méritent d'être examinées avec soin, tout comme celles des voies de recours possibles contre les fautes professionnelles des juges et d'un code de conduite pour les représentants légaux, comme l'a proposé le Conseil de justice interne. UN وجميع هذه المسائل تستحق النظر فيها بعناية، كما هو الحال فيما يتعلق بآليات معالجة أي سـوء سلوك محتمل من جانب القضاة ووضع مدونة لقواعد سلوك الممثلين القانونيين على النحو الذي اقترحه مجلس العدل الداخلي.
    Le Comité spécial n'est pas non plus parvenu à s'accorder sur l'établissement d'un mécanisme d'encadrement et d'un code de conduite de l'armée maoïste, proposé par le Comité technique en septembre 2009. UN 16 - كما لم تتمكن اللجنة الخاصة من التواصل إلى اتفاق بشأن إنشاء آلية إشراف ووضع مدونة قواعد سلوك للجيش الماوي، وهو اقتراح كانت قد تقدمت به في الأصل اللجنة التقنية في أيلول/سبتمبر 2009.
    iii) Adoption par le Gouvernement fédéral de transition d'une nouvelle constitution et d'un code électoral UN ' 3` اعتماد الحكومة الاتحادية الانتقالية لدستور جديد وقانون جديد للانتخابات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more