"et d'un environnement" - Translation from French to Arabic

    • وبيئة
        
    • وتهيئة بيئة
        
    • وإلى بيئة
        
    • وقيام بيئة
        
    • ومن بيئة
        
    • ووجود بيئة
        
    Le développement des capacités productives a besoin de financements et d'un environnement macroéconomique et commercial favorable. UN ويتطلب تطوير القدرة الإنتاجية تمويلا وبيئة اقتصادية كلية وتجارية مؤاتية.
    Ce cadre de politique générale reflétera les problèmes de plus vaste portée que constituent le développement et la promotion d'une culture d'entreprise et d'un environnement propice à l'actionnariat. UN وسيعكس الإطار السياساتي مسائل أوسع فيما يتعلق بتنمية وتشجيع ثقافة تنظيم المشاريع وبيئة المساهمة.
    Les jeunes ont besoin d'une vision pour l'avenir et d'un environnement où ils puissent réaliser leur pleine croissance et leur plein épanouissement. UN والشباب بحاجة إلى رؤيا للمستقبل، وبيئة يستطيعون أن يحققوا فيها كامل نموهم وتنميتهم.
    La communauté internationale devrait a la responsabilité de tenir ses engagements en faveur des droits de l'homme et d'un environnement mondial favorable et durable. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يحاسب نفسه فيما يتعلق بالتزامات حقوق الإنسان وتهيئة بيئة مستدامة مواتية عالمية.
    Sous-objectif 2 Améliorer l'accès des pauvres, en particulier des femmes, aux services financiers de façon durable au moyen d'institutions de microfinancement renforcées et d'un environnement favorable UN الهدف الفرعي 2: زيادة إمكانية وصول الفقراء، ولا سيما النساء منهم، إلى الخدمات المالية على نحو مستدام عن طريق تعزيز مؤسسات تمويل المشاريع الصغيرة وتهيئة بيئة مواتية.
    Ces enfants ont besoin de soins particuliers et d'un environnement sain et paisible, favorable à une existence normale. UN وهم اﻵن بحاجة إلى عناية خاصة وإلى بيئة صحية وآمنة تمكنهم من أن يعيشوا حياة طبيعية.
    Cela doit être fait dans le contexte global d'un développement et d'un planning macro-économiques, d'un cadre micro-économique, d'un milieu social et d'un environnement international favorable. UN ويجب أن يتم هذا في سياق شامل لتخطيط الاقتصاد الكلي والتنمية وإطار للاقتصاد الصغير ومحيط اجتماعي وبيئة دولية مؤاتية.
    Cette approche, qui a une double dimension à la fois économique et sociale, permet la création d'un espace économique national et d'un environnement économique international favorables. UN إن هذا النهج له بُعد مزدوج اقتصادي واجتماعي في آن واحد. ويسمح بإنشاء مجال اقتصادي وطني وبيئة اقتصادية عالمية مواتية.
    L'une de celles qui n'a pas été abordée du tout concerne la création de structures d'appui et d'un environnement général propice à l'apprentissage et à l'innovation à une époque marquée par une concurrence qui, de plus en plus, dépend de l'innovation et, très souvent, de l'innovation technologique. UN ومن المسائل التي لم تعالج هي إنشاء هياكل دعم وبيئة سياسة تؤدي إلى التعلم والابتكار في ميدان منافسة تقوم على اﻹبداع، وفي الغالب، المنافسة التي تقوم على اﻹبداع التكنولوجي.
    186. Dans l'hypothèse de bonnes relations mutuelles avec les pays voisins et d'un environnement économique favorable, les importations commerciales peuvent satisfaire 15 % au maximum des besoins totaux. UN ٦٨١- ويمكن أن تشكل الواردات التجارية نسبة تصل إلى ٥١ في المائة من إجمالي الواردات، بافتراض وجود علاقات مؤاتية مع البلدان المجاورة وبيئة اقتصادية إيجابية.
    Il comprend l'éducation, la sensibilisation et la création d'un cadre juridique, d'institutions et d'un environnement qui permet aux responsables de prendre des décisions éclairées à l'avantage à long terme de leurs sociétés respectives. UN وذلك يشمل التثقيف ورفع مستوى الوعي وإنشاء إطار قانوني ومؤسسات وبيئة تمكن الناس من اتخاذ قرارات مستنيرة تحقيقا للفائدة الطويلة اﻷجل لمجتمعهم.
    Comme l'expérience des pays d'Asie de l'Est, par exemple, le montre, même lorsque ses interventions sont minimales, le gouvernement conserve néanmoins un rôle prépondérant et fondamental dans la définition d'une politique et d'un environnement institutionnel favorables au développement des entreprises. UN وكما تدل التجربة في شرقي آسيا على سبيل المثال، يظل للحكومة، حتى عندما تنتهج سياسة تقوم على أدنى حد من التدخل، دور كبير ورئيسي من حيث توفير سياسة تيسيرية وبيئة مؤسسية لتنمية المشاريع.
    Insistant en outre sur l'importance de la bonne gouvernance et d'un environnement porteur pour la gestion durable des forêts aux niveaux national, sous-régional, régional et mondial, UN وإذ يشدد كذلك على أهمية إقامة حكم رشيد وتهيئة بيئة مواتية للتنمية المستدامة للغابات على الصعد الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية والعالمية،
    Trois équipes spéciales interinstitutions créées par le CAC ont travaillé en 1996 et 1997 à l'élaboration d'un ensemble de directives destinées à assurer un soutien cohérent aux pays dans les domaines du plein-emploi, des services sociaux de base pour tous et d'un environnement favorable au développement. UN وعملت خلال عامي 1996 و1997 ثلاث فرق عمل مشتركة فيما بين الوكالات أنشأتها لجنة التنسيق الإدارية لوضع مجموعة من المبادئ التوجيهية لضمان تقديم دعم متضافر لما تبذله البلدان في مجالات تحقيق العمالة الكاملة وتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية للجميع وتهيئة بيئة مواتية للتنمية.
    C'est également pour accélérer la mise en oeuvre des objectifs du développement durable et d'un environnement sain que j'engage mon pays à adhérer, dans les prochains mois au Protocole de Kyoto. UN وكذلك، بهدف الإسراع في تنفيذ أهداف التنمية المستدامة وتهيئة بيئة سليمة، تعهد بلدي بالانضمام، في غضون الشهور المقبلة، إلى بروتوكول كيوتو.
    Il est convenu de l'importance capitale à cet égard d'une volonté politique ferme et d'un environnement politique, social, économique et naturel porteur, orienté sur la croissance économique et la réduction de la pauvreté. UN ووافق على أن الأهمية العظمى لتوافر الإرادة السياسية القوية وتهيئة بيئة سياسية واجتماعية واقتصادية وللموارد الطبيعية المستدامة، تساعد على تحقيق نمو اقتصادي وتخفيض حدة الفقر.
    La croissance économique dépend d'une plus grande capacité d'offre, de la compétitivité, de politiques de commerce et d'investissement efficaces et d'un environnement commercial susceptible d'attirer les investissements nationaux et étrangers. UN والنمو الاقتصادي يعتمد على تحسين القدرات في جانب العرض وامتلاك القدرة التنافسية واعتماد سياسات عامة تجارية واستثمارية فعالة وتهيئة بيئة أعمال يمكنها جذب الاستثمار المحلي والأجنبي.
    Ils ont besoin d'une aide internationale et d'un environnement extérieur favorable au développement. UN فهي بحاجة إلى المساعدة الدولية وإلى بيئة خارجية ملائمة داعمة للتنمية.
    Ils peuvent manquer de ressources, de pouvoirs d'enquête et d'un environnement économique comportant une culture de la concurrence; et ils peuvent aussi être plus exposés aux pressions politiques. UN فقد تفتقر إلى الموارد وإلى الصلاحيات المتعلقة بإجراء التحقيقات وإلى بيئة نشاط أعمال تتسم بثقافة المنافسة؛ وقد تكون أيضاً عرضة بقدر أكبر للضغوط السياسية.
    Ce respect favorise la création d'un climat et d'un environnement de travail propices à la prise en compte des besoins de tous. UN فهذا الاحترام يعمل على سيادة مناخ وقيام بيئة عمل يستجيبان لاحتياجات الجميع.
    Ils doivent bénéficier de garanties publiques et d'un environnement juridique stable. UN وينبغي أن تستفيد هذه التدفقات من ضمانات حكومية ومن بيئة قانونية مستقرة.
    Les risques de marginalisation sont plus grands pour les pays en développement sans littoral en raison du coût élevé des transports et d'un environnement peu propice au commerce. UN وأضاف أن أخطار التهميش تعتبر أشد بالنسبة للبلدان النامية غير الساحلية نظراً لارتفاع تكلفة النقل ووجود بيئة غير مواتية للتجارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more