"et d'un personnel" - Translation from French to Arabic

    • وموظفين
        
    • وموظفون
        
    • وكذلك الحاجة إلى زيادة موظفي
        
    Le bureau de l'Ombudsman se compose de l'Ombudsman, d'au moins trois (3) ombudsmans adjoints et d'un personnel qualifié. UN تتألف مؤسسة أمين المظالم من أمين المظالم، وما لا يقل عن ثلاثة نواب لأمين المظالم، وموظفين مختصين فنيين.
    Ce type de récupération de preuves est difficile et ne doit être réalisé que sous la surveillance de chimistes qualifiés et d'un personnel formé aux déchets dangereux. UN وهذا النوع من استرداد الدليل صعب، وينبغي أن يتم تحت إشراف كيميائيين مؤهلين وموظفين مدربين على التعامل مع المواد الخطرة.
    Les projets visant le secteur juif étaient exécutés par des entités officielles, publiques et privées, et bénéficiaient de gros avantages financiers et d'un personnel de commercialisation important. UN وتنفذ المشاريع التي تقام في القطاع اليهودي على يد هيئات رسمية وعامة وخاصة بمزايا مالية ضخمة وموظفين للتسويق.
    L'Office se compose d'un conseil d'administration, d'une direction et d'un personnel. UN يكون للهيئة مجلس إدارة، وإدارة وموظفون. البند ٦١
    Il a souligné que les pays de la Communauté des États indépendants avaient besoin d'un financement accru et d'un personnel plus étoffé au niveau de la région et des pays. UN وأشار إلى الحاجة إلى مزيد من التمويل لبلدان رابطة الدول المستقلة وكذلك الحاجة إلى زيادة موظفي البرنامج على المستويين اﻹقليمي والقطري.
    L'Ukraine dispose d'un potentiel scientifique et technique et d'un personnel hautement qualifié, indispensables à toute activité de vérification. UN إن أوكرانيا تملك ما هو ضروري ﻷنشطة التحقق من امكانات علمية وتقنية وموظفين ذوي مهارات عالية المستوى.
    Aussi sommes-nous pour un Secrétariat doté des structures adéquates et d'un personnel bien qualifié et reflétant la diversité et la richesse des peuples des Nations Unies. UN لذلك فإننا نحبذ وجود أمانة عامة مزودة بهياكل كافية وموظفين مؤهلين يعكسون تنوع وثراء تجربة شعوب اﻷمم المتحدة.
    Au Siège, le Groupe des organismes de développement des Nations Unies avait mis en place un système d'appui mondial doté d'experts et d'un personnel d'appui. UN وفي المقر وضعت المجموعة اﻹنمائية نظاما عالميا للدعم يضم دعاة مدربين وموظفين للدعم العالمي.
    Elle dispose à ce jour de moyens Budgétaires, des locaux adaptés et d'un personnel. UN وتتمتع هذه الأخيرة حالياً بميزانية وبمبانٍ مناسبة وموظفين أكفاء.
    L'Agence a une responsabilité particulière pour ce qui est de promouvoir la coopération technique et de maintenir les garanties. Elle devrait maintenir l'équilibre entre ces fonctions et devrait disposer d'un financement et d'un personnel adéquats. UN وذكر أنه تقع على عاتق الوكالة مسؤولية خاصة بالنسبة لتشجيع التعاون التقني والمحافظة على الضمانات؛ وأنه يجب أن تعمل الوكالة على إيجاد توازن بين تلك الوظائف وأن تزوَّد بما يكفي من أموال وموظفين.
    L'Agence a une responsabilité particulière pour ce qui est de promouvoir la coopération technique et de maintenir les garanties. Elle devrait maintenir l'équilibre entre ces fonctions et devrait disposer d'un financement et d'un personnel adéquats. UN وذكر أنه تقع على عاتق الوكالة مسؤولية خاصة بالنسبة لتشجيع التعاون التقني والمحافظة على الضمانات؛ وأنه يجب أن تعمل الوكالة على إيجاد توازن بين تلك الوظائف وأن تزوَّد بما يكفي من أموال وموظفين.
    À cet égard, nous demandons non seulement à la famille des Nations Unies, mais également à tous ceux qui soutiennent la MANUA de mettre en place un cadre plus efficace doté des ressources suffisantes et d'un personnel dûment formé. UN وفي هذا الصدد، نحن لا نهيب بأسرة الأمم المتحدة فحسب، بل بنا جميعا لدعم بعثة الأمم المتحدة في إنشاء إطار أكثر فعالية مع ما يتطلبه ذلك من أموال وموظفين مدربين.
    Le HCDH recommande également, entre autres dispositions, que les parties veillent à ce que les mécanismes de suivi des droits de l'homme soient financés de manière adéquate, dotés d'enquêteurs à plein temps et d'un personnel qui soit compétent, impartial et indépendant. UN وأوصت المفوضية أيضا، في جملة أمور، أنه يتعين على الطرفين ضمان توفير التمويل الكافي لأية آليات لرصد حقوق الإنسان، مع وجود محققين متفرغين للعمل معها، وموظفين يتسمون بالكفاءة والنزاهة والاستقلالية.
    Il recommande également à l'État partie d'adopter un texte législatif en vue d'augmenter le nombre de refuges pour les victimes de violence, y compris pour les victimes de traite, et de doter ces foyers d'un financement et d'un personnel spécialisé suffisants. UN وتوصي الدولة الطرف أيضاً باعتماد تشريعات تهدف إلى زيادة عدد المآوي الخاصة بضحايا العنف، بمن فيهم الأشخاص المتجر بهم، وبضرورة تخصيص تمويل كاف وموظفين متخصصين لها.
    Il recommande également à l'État partie d'adopter un texte législatif en vue d'augmenter le nombre de refuges pour les victimes de violence, y compris pour les victimes de traite, et de doter ces foyers d'un financement et d'un personnel spécialisé suffisants. UN وتوصي الدولة الطرف أيضاً باعتماد تشريعات تهدف إلى زيادة عدد المآوي الخاصة بضحايا العنف، بمن فيهم الأشخاص المتجر بهم، وبضرورة تخصيص تمويل كاف وموظفين متخصصين لها.
    :: Toutes les missions devraient systématiquement être notamment composées d'un groupe chargé des problèmes de parité doté de moyens financiers suffisants et d'un personnel approprié à tous les niveaux en mesure d'avoir un accès direct aux principaux décideurs. UN :: وجود وحدة معنية بشؤون الجنسين أمر أساسي لتحقيق فعالية تعميم مراعاة المنظور الجنساني وينبغي أن تكون هذه الوحدة عنصرا عاديا في جميع البعثات. ويتعين تزويدها بما يكفي من تمويل وموظفين وتمكينها من الاتصال مباشرة بكبار متخذي القرارات.
    1. La Commission dispose des installations nécessaires et d'un personnel professionnellement compétent. UN ١ - تكون للجنة مرافق مناسبة وموظفون أكفاء مهنيا.
    Pour exécuter efficacement des mandats mondiaux, l'Organisation des Nations Unies doit disposer d'un Secrétariat mondial et d'un personnel véritablement international. UN ومن أجل تنفيذ الولايات العالمية على نحو فعال، يجب أن يكون لدى الأمم المتحدة أمانة عامة ذات تمثيل عالمي وموظفون دوليون بحق.
    L'Office se compose d'un conseil d'administration, d'une direction et d'un personnel. UN يكون للهيئة مجلس إدارة وإدارة وموظفون.
    Il a souligné que les pays de la Communauté des États indépendants avaient besoin d'un financement accru et d'un personnel plus étoffé au niveau de la région et des pays. UN وأشار إلى الحاجة إلى مزيد من التمويل لبلدان رابطة الدول المستقلة وكذلك الحاجة إلى زيادة موظفي البرنامج على المستويين اﻹقليمي والقطري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more