Grâce à de profondes transformations économiques et politiques, la Pologne est devenue un pays doté d'une démocratie stable et d'une économie dynamique. | UN | وبفضل تحولات سياسية واقتصادية عميقة، غدت بولندا بلداً يتمتع بديمقراطية مستقرة واقتصاد نشط. |
En outre elle dépend d'un écosystème fragile et d'une économie fondée essentiellement sur l'agriculture et l'élevage de subsistance. | UN | ويتعين عليها أيضاَ أن تتصدى لمشكلة اعتمادها على نظام إيكولوجي هش واقتصاد يقوم إلى حد بعيد على الزراعة الكفافية وإنتاج الماشية. |
L'aide de l'Organisation serait une contribution importante au développement d'une société et d'une économie fondées sur un modèle politique véritablement démocratique. | UN | وستكون المساعدة التي تقدّمها المنظمة ذات أهمية كبيرة في إقامة مجتمع واقتصاد قائمين على نموذج سياسي ديمقراطي حقيقي. |
Il fallait investir dans les ressources humaines dans le cadre d'un processus de développement et d'une économie centrés sur l'ensemble de la population. | UN | وينبغي توظيف الاستثمارات في الموارد البشرية، وفي التنمية والاقتصاد المتمحورين حول الناس. |
Dans ce contexte, nous sommes fiers des avancées réalisées vers l'instauration d'un marché et d'une économie uniques. | UN | وفي هذا السياق، نفتخر بإحرازنا تقدما في تنفيذ السوق والاقتصاد الموحدين. |
Aujourd'hui, la Bulgarie, ainsi que la plupart des États des Balkans, est un pays doté d'une démocratie viable et d'une économie de libre-échange, et qui respecte la primauté du droit. | UN | فاليوم بلغاريا، وكذلك معظم دول البلقان، بلد به ديمقراطية عاملة، واقتصاد سوقي حر وحكم القانون. |
Le développement d'une société civile et d'une économie de marché démocratique exige le développement d'institutions publiques légitimes et appropriées. | UN | فتطوير مجتمع مدني واقتصاد سوقي ديمقراطي يتطلب تطوير المؤسســـات العامة اللازمة والشرعية. |
Pour la première fois, les impôts palestiniens contribueront à l'édification d'une infrastructure et d'une économie forte et saine. | UN | وﻷول مرة ستساعد ضرائب الفلسطينيين في بناء الهياكل اﻷساسية واقتصاد قوي سليم. |
L'objectif global de la proposition était la mise en place d'un cadre pour l'activité et d'une économie de marché efficaces au Nicaragua. | UN | والهدف العام للاقتراح هو تهيئة بيئة عمل أفضل واقتصاد سوق جيد الأداء في نيكاراغوا. |
Haïti est membre de la Communauté des Caraïbes, qui regroupe 15 États de la région dans le cadre d'un marché et d'une économie uniques. | UN | وهايتي عضو في الجماعة الكاريبية التي تضم 15 دولة في منطقة البحر الكاريبي في سوق واحدة واقتصاد واحد. |
Considérant que la République de Chine à Taiwan est un membre responsable de la communauté internationale, doté d'un régime politique stable et d'une économie dynamique, et qu'il serait de l'intérêt de la communauté internationale qu'elle fasse partie de l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ تسلم بأن جمهورية الصين في تايوان عضو مسؤول في المجتمع الدولي له نظام سياسي مستقر واقتصاد نشط وتعود مشاركته في اﻷمم المتحدة بالنفع على المجتمع الدولي، |
Considérant que la République de Chine à Taiwan est un membre responsable de la communauté internationale, doté d'un régime politique stable et d'une économie dynamique, et qu'il serait de l'intérêt de la communauté internationale qu'elle fasse partie de l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ تسلم بأن جمهورية الصين تايوان عضو مسؤول في المجتمع الدولي، له نظام سياسي مستقر واقتصاد نشط وتعود مشاركته في اﻷمم المتحدة بالنفع على المجتمع الدولي، |
Dans mon propre pays qui est tributaire de la pêche, nous pensons que nous récoltons les avantages d'un régime d'exploitation durable de nos stocks de poissons sous la forme d'un écosystème sain et d'une économie solide. | UN | وفي بلدي، الذي يعتمد على مصائد الأسماك، نعتقد أننا أخذنا نحصد منافع نظام الاستخدام المستدام لمخزون السمك وذلك في شكل نظام بيئي مُعافى واقتصاد قوي. |
Saint-Vincent-et-les Grenadines participe avec les autres membres de la Communauté des Caraïbes (CARICOM) à un processus fondamental de renforcement de l'intégration régionale, par la création d'un marché et d'une économie uniques d'ici à 2001. | UN | وسانت فنسنت وجزر غرينادين منخرطة مع غيرها من أعضاء الجماعة الكاريبية في عملية أساسية لتعميق التكامل اﻹقليمي من خلال إنشاء سوق وحيدة واقتصاد وحيد بحلول عام ١٠٠٢. |
Elle nous a donné l'occasion de revoir les politiques et les stratégies économiques mondiales dans l'optique d'une croissance et d'une économie vertes. | UN | ووفر لنا ذلك الفرصة لإعادة رسم السياسات والاستراتيجيات الاقتصادية العالمية وفقاً لنهج النمو الأخضر والاقتصاد الأخضر. |
Beaucoup a été fait en matière de démocratisation, de protection des droits de l'homme, de réforme économique, et d'établissement de l'état de droit et d'une économie libérale. | UN | وقد تم فعل الكثير في ميادين الديمقراطية، وحماية حقوق الإنسان، والإصلاحات الاقتصادية، وبسط سيادة القانون والاقتصاد الحر. |
Bien que les ressources aient diminué, le PNUD continuera d'accorder la plus haute priorité dans la région au projet de la création d'un marché et d'une économie uniques de la CARICOM. | UN | ورغم انخفاض الموارد المتاحة فإن مشروع السوق والاقتصاد الموحدين للجماعة الكاريبية لا يزال يشكل الأولوية القصوى لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في المنطقة. |
Un appui technique sera assuré pour modifier le cadre juridique de la CARICOM de manière à compléter la réalisation d'un marché et d'une économie uniques et à faciliter l'adoption d'une nouvelle législation nationale. | UN | وسوف يقدم دعم تقني ﻹصلاح اﻹطار القانوني للاتحاد الكاريبي من أجل استكمال إنشاء السوق الواحدة والاقتصاد الواحد، وتيسير اعتماد تشريعات جديدة على الصعيد الوطني. |
Il s'ensuit que la dépaupérisation constitue l'un des axes principaux de l'assistance aux pays soucieux de croissance économique et d'amélioration de la qualité de vie des populations dans le contexte du développement durable et d'une économie mondiale émergente. | UN | وبذلك يمثﱢل التخفيف من حدة الفقر تركيزا رئيسيا للمساعدة المقدمة إلى البلدان في محاولاتها الرامية إلى تحقيق نمو اقتصادي وتحسين نوعية الحياة في سياق التنمية المستدامة والاقتصاد العالمي الناشئ. |
Il s'ensuit que la dépaupérisation constitue l'un des axes principaux de l'assistance aux pays soucieux de croissance économique et d'amélioration de la qualité de vie des populations dans le contexte du développement durable et d'une économie mondiale émergente. | UN | وبذلك يمثﱢل التخفيف من حدة الفقر تركيزا رئيسيا للمساعدة المقدمة إلى البلدان في محاولاتها الرامية إلى تحقيق نمو اقتصادي وتحسين نوعية الحياة في سياق التنمية المستدامة والاقتصاد العالمي الناشئ. |
À l'instar de nombreux autres États, l'Estonie a commencé sa transition d'un régime communiste à la démocratie, et d'une économie planifiée à une économie de marché en 1991. | UN | لقد بدأت استونيا، مع كثير من الدول اﻷخرى، انتقالها من نظام شيوعي إلى الديمقراطية، ومن اقتصاد تتحكم فيه الدولة إلى سوق حر في ١٩٩١. |