"et d'une représentation" - Translation from French to Arabic

    • والتمثيل
        
    • وتعزيز التمثيل
        
    • وضرورة التمثيل
        
    • وضمان تمثيل
        
    Elle a appris que le recrutement du personnel de tous les départements se faisait sur la base de la compétence technique et d'une représentation équitable des minorités et des femmes. UN وأفيدت بأن التوظيف في جميع الإدارات يستند إلى الكفاءة التقنية والتمثيل العادل للأقليات والنساء.
    Les enfants victimes bénéficient d'une protection, de services de réinsertion et d'une représentation juridique. UN وتم توفير الحماية، وإعادة التأهيل والتمثيل القانوني للأطفال الضحايا.
    Les délégations ont souligné l'importance de la transparence et d'une représentation géographique équitable dans le recrutement et la répartition des fonctionnaires, et souligné leurs attentes vis-à-vis de la nouvelle architecture régionale qui devrait être intégralement mise en œuvre pour la fin de 2013. UN وشددت الوفود على أهمية الشفافية والتمثيل الجغرافي العادل في تعيين الموظفين وتوزيعهم، وأكدت توقعها بأن يصبح الهيكل الإقليمي الجديد جاهزا تماما للعمل بحلول نهاية عام 2013.
    À l'ONUDI, la question de la décentralisation des activités et d'une représentation hors siège renforcée figurait au rang des priorités depuis l'adoption en 1997 du plan de travail concernant le rôle et les fonctions futurs de l'organisation. C'était également une question centrale et récurrente pour les organes directeurs. UN وضمن اليونيدو باتت مسألة تطبيق اللامركزية الفعلية على الأنشطة وتعزيز التمثيل الميداني أولوية منذ اعتماد خطة الأعمال بشأن دور اليونيدو ووظائفها في المستقبل في عام 1997، كما أنها لا تزال بندا محوريا ومتواترا في جداول أعمال هيئات اليونيدو التشريعية.
    Reconnaître le caractère unique de la biodiversité et des connaissances scientifiques à ce sujet au sein des régions ainsi que la nécessité d'une participation pleine et efficace des pays en développement et d'une représentation et d'une participation régionales équilibrées dans ses structures et ses travaux; UN أن يعترف بالتنوع البيولوجي الفريد والمعارف العلمية المتعلقة بهذا التنوع داخل المناطق وفيما بينها، كما يعترف بضرورة المشاركة الكاملة والفاعلة للبلدان النامية وضرورة التمثيل الإقليمي المتوازن، والمشاركة الإقليمية المتوازنة في هياكله وأعماله؛
    L'Inde s'est félicitée des progrès accomplis sur la voie de la démocratie et d'une représentation adéquate des femmes au Parlement. UN ١٢٠- وأعربت الهند عن تقديرها للخطوات المتخذة لتحقيق الديمقراطية وضمان تمثيل المرأة في البرلمان تمثيلاً مناسباً.
    Il a relevé avec une profonde inquiétude que le projet de loi de 2008 sur la justice pour mineurs n'avait toujours pas été soumis au Parlement de l'État partie et que, par voie de conséquence, les enfants en conflit avec la loi ne bénéficiaient pas d'une assistance et d'une représentation juridique gratuites. UN كما أعربت عن بالغ القلق لأن البرلمان لم ينظر بعد في مشروع قانون قضاء الأحداث لعام 2008، الأمر الذي يؤدي إلى مزيد من الشواغل التي تشمل عدم توفير المشورة والتمثيل القانونيين للأطفال المخالفين للقانون.
    Le Comité souligne que si les fonctionnaires participent au financement des services juridiques, ils devraient bénéficier en conséquence d'une assistance et d'une représentation juridique adéquate et hautement qualifiée. UN وتشدد اللجنة على ضرورة أن يحصل الموظفون الذين يساهمون في تكاليف الخدمات القانونية على ما يكفي من المساعدة والتمثيل القانونيين بطريقة احترافية.
    Ils ont proposé en particulier de suivre l'exemple du Groupe de travail ouvert sur les objectifs de développement durable, afin de tenir pleinement compte des principes d'une répartition géographique et d'une représentation équilibrées. UN واقترحت على وجه الخصوص، السير على منهاج الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بأهداف التنمية المستدامة، بغية مراعاة التوازن والتمثيل الجغرافيين على نحو تام.
    L'Italie est favorable à une réforme du Conseil de sécurité inspirée par les principes d'une ouverture, d'une efficacité, d'une participation démocratique et d'une représentation géographique plus grandes, à commencer par les pays en développement. UN وتؤيد إيطاليا إصلاح مجلس الأمن المستلهم من مبادئ زيادة الشمول والفعالية والمشاركة الديمقراطية والتمثيل الجغرافي، مع البدء بالبلدان النامية.
    Cependant, il espère que lors de toute future élection au poste de commissaire aux comptes, la Conférence tiendra compte du principe d'une répartition et d'une représentation géographiques équitables en ce qui concerne les postes clés à l'ONUDI. UN بيد أنه أعرب عن أمله في أن يأخذ المؤتمر في الحسبان، في أي انتخابات قادمة لمنصب مراجع حسابات خارجي، مبدأ التوزيع والتمثيل الجغرافيين العادلين فيما يتعلق بالمناصب الأساسية في اليونيدو.
    Il est certain que la Conférence reste profondément attachée au principe d'une répartition et d'une représentation géographiques équitables en ce qui concerne les postes clés. UN وقال إنه واثق من أن المؤتمر يظل ملتزما التزاما راسخا بمبدأ التوزيع والتمثيل الجغرافيين العادلين فيما يتعلق بالمناصب الأساسية.
    Lorsqu'il sélectionne un candidat, le Secrétaire général veille à ce que son équipe de hauts dirigeants témoigne d'une répartition géographique et d'une représentation des sexes équitables. UN 9 - عندما يتخذ الأمين العام قرارا باختيار أحد المرشحين فإنه يلتزم بضرورة عامة تتمثل في التكفل بالتوزيع الجغرافي العادل والتمثيل الجنساني في فريق كبار مديريه.
    Un tel élargissement mesuré de la composition du Conseil de sécurité, fondé sur les principes de l'égalité souveraine des États et d'une représentation géographique équitable de toutes les régions du monde, n'altère en rien l'efficacité du Conseil. Nous avons eu, en son temps, à le prouver du haut de cette tribune. UN وهذه الزيادة المعتدلة في عضوية مجلس اﻷمن، إذا قامت على أساس مبدأي المساواة في السيادة بين الدول والتمثيل الجغرافي العادل لجميع مناطق العالم، لن تؤثر إطلاقا على كفاءة المجلس، كما سبق أن قُلنا عن مناسبة أخرى في الماضي من فوق هذه المنصة بالذات.
    Le Comité estime cependant que, pour pouvoir bénéficier d'un procès et d'une représentation équitables, l'auteur doit être informé du fait que son conseil n'a pas l'intention de plaider devant le tribunal et avoir la possibilité de se faire représenter par un autre défenseur afin de pouvoir se faire entendre en appel. UN ومع ذلك، ترى اللجنة أن اشتراطات المحاكمة العادلة والتمثيل تستوجب إعلام مقدم البلاغ بأن محاميه لا ينوي تقديم حجج إلى المحكمة، وتوفير الفرصة له للبحث عن تمثيل بديل كي يتسنى عرض اهتماماته في مرحلة الاستئناف.
    Notre délégation partage les vues générales concernant les grandes idées de la réforme du Conseil de sécurité, notamment : la nécessité d'une adaptation du Conseil aux nouveaux défis internationaux; la nécessité d'une démocratisation accrue et d'une représentation géographique équilibrée et la nécessité de respecter les valeurs cardinales de l'action collective et du multilatéralisme. UN ويشاطر وفد بلدنا الآراء السائدة المتعلقة بإصلاح مجلس الأمن، مثل الحاجة إلى تكييف المجلس بحيث يتصدى للتحديات الدولية الجديدة، والحاجة إلى تحقيق المزيد من الديمقراطية والتمثيل الجغرافي المتوازن، وكذلك ضرورة احترام القيم الأساسية للعمل الجماعي وتعددية الأطراف الفعالـــة.
    40. Il faudrait tenir dûment compte des principes de l'équilibre entre les sexes, d'une représentation géographique équitable et d'une représentation appropriée des différents systèmes juridiques. UN 40- ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب للتوازن بين الجنسين والتمثيل الجغرافي العادل، إضافة إلى التمثيل المناسب لمختلف الأنظمة القانونية.
    Il faudrait tenir dûment compte des principes de l'équilibre entre les sexes, d'une représentation géographique équitable et d'une représentation appropriée des différents systèmes juridiques. UN 40 - ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب للتوازن بين الجنسين والتمثيل الجغرافي العادل، إضافة إلى التمثيل المناسب لمختلف الأنظمة القانونية.
    40. Il faudrait tenir dûment compte des principes de l'équilibre entre les sexes, d'une représentation géographique équitable et d'une représentation appropriée des différents systèmes juridiques. UN 40- ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب للتوازن بين الجنسين والتمثيل الجغرافي العادل، إضافة إلى التمثيل المناسب لمختلف الأنظمة القانونية.
    À l'ONUDI, la question de la décentralisation efficace des activités et d'une représentation hors Siège renforcée figurait au rang des priorités depuis l'adoption en 1997 du Plan de travail concernant le rôle et les fonctions futurs de l'ONUDI. C'était également une question centrale et récurrente pour les organes directeurs de l'Organisation. UN وضمن اليونيدو باتت مسألة تطبيق اللامركزية الفعلية على الأنشطة وتعزيز التمثيل الميداني أولوية منذ اعتماد خطة الأعمال بشأن دور اليونيدو ووظائفها في المستقبل في عام 1997، كما أنها لا تزال بندا محوريا ومتواترا في جداول أعمال هيئات اليونيدو التشريعية.
    Reconnaître le caractère unique de la biodiversité et des connaissances scientifiques à ce sujet au sein des régions ainsi que la nécessité d'une participation efficace et sans réserve des pays en développement et d'une représentation et d'une participation régionales équilibrées dans ses structures et ses travaux; UN (ز) أن يعترف بالتنوع البيولوجي الفريد والمعارف العلمية المتعلقة بهذا التنوع داخل المناطق وفيما بينها، كما يعترف بضرورة المشاركة الكاملة والفاعلة للبلدان النامية وضرورة التمثيل الإقليمي المتوازن، والمشاركة في هياكله وأعماله؛
    À ses yeux, pour gagner la confiance des populations, il fallait que les modalités de travail fassent une large part à la participation et à la consultation, non seulement s'agissant de la sélection des membres et d'une représentation pluraliste, mais aussi lors de l'élaboration des textes juridiques visant la création des institutions. UN ويرى أن ثقة الجمهور تكتسب عندما تكون الإجراءات إشراكية واستشارية ليس عند اختيار الأعضاء وضمان تمثيل تعددي فقط، بل لدى وضع التشريعات الأولية لإنشاء مؤسسة وطنية أيضاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more