"et d'une série" - Translation from French to Arabic

    • وسلسلة
        
    :: Organisation, par le centre d'information de Ouagadougou, d'une exposition et d'une série de conférences, auxquelles ont participé 1 800 étudiants et enseignants; UN :: معرض وسلسلة من المحاضرات نظمها مركز الإعلام في واغادوغو، حضرهما 800 1 طالب ومعلّم
    Elle était saisie d'un ordre du jour provisoire annoté et d'une série de documents établis par le secrétariat. UN وعُرض على الاجتماع جدول أعمال مؤقت مع شروحه وسلسلة من الوثائق من إعداد الأمانة.
    Appareil judiciaire Le système judiciaire guyanien est composé d'une cour suprême, comprenant une cour d'appel et un tribunal de grande instance, et d'une série de Magistrates Courts. UN 170 - - يتكون النظام القضائي في غيانا من محكمة قضاء عليا، تتكون من محكمة للاستئناف، ومحكمة عليا، وسلسلة من محاكم الصلح.
    Elle fournit une assistance technique directe aux niveaux national et régional, par le biais de ses services consultatifs et d'une série d'ateliers de formation. UN وتوفر الشعبة الإحصائية مساعدة تقنية مباشرة على الصعيدين القطري والإقليمي عن طريق خدماتها الاستشارية وسلسلة حلقات العمل التدريبية التي تنظمها.
    Le Mozambique a accompli des progrès considérables sur la voie de la croissance économique et de la stabilité macroéconomique et de la viabilité de sa dette alors qu'il se remet à peine d'une longue guerre civile et d'une série de catastrophes naturelles. UN لقد قامت موزامبيق بخطوات هامة لتحقيق النمو الاقتصادي، واستقرار الاقتصاد الكلي والقدرة على تحمل الدين، وهي تتعافى من حرب أهلية طويلة وسلسلة من الكوارث الطبيعية.
    Dans le débat général, tant lors des séances plénières de l'Assemblée générale qu'à cette Commission, les délégations, les unes après les autres, ont parlé de stagnation, de grande déception, d'impasse et d'une série de revers. UN وسواء في المناقشة العامة في الجلسات العامة للجمعية العامة أو في اللجنة هذه، فقد تكلمت الوفود الواحد تلو الآخر عن الجمود الذي طال أمده، وتزايد خيبة الأمل، والمأزق، وسلسلة من الإخفاقات.
    La sécurité sociale, dans le cadre de la Loi nationale sur les pensions, de la Loi sur l'aide sociale et d'une série d'autres mesures, fournit également des avantages aux hommes et aux femmes sans distinction de sexe. UN بموجب أحكام قانون المعاشات التقاعدية الوطني وقانون المساعدة الاجتماعية وسلسلة من التدابير الأخرى، يوفَّر الضمان الاجتماعي للرجال والنساء على قدم المساواة وبدون أي تمييز على أساس نوع الجنس.
    Elle a mentionné l'existence de politiques discriminatoires, comme l'existence de deux systèmes juridiques séparés, de deux infrastructures distinctes et d'une série de restrictions à la liberté de circulation qui ne s'appliquaient qu'aux seuls Palestiniens. UN وأشارت إلى السياسات التمييزية من قبيل وجود نظامين قانونيين منفصلين؛ وبنيتين تحتيتن منفصلتين؛ وسلسلة من القيود على الحركة لا تطبَّق إلا على الفلسطينيين.
    Elle a mentionné l'existence de politiques discriminatoires, comme l'existence de deux systèmes juridiques séparés, de deux infrastructures distinctes et d'une série de restrictions à la liberté de circulation qui ne s'appliquaient qu'aux seuls Palestiniens. UN وأشارت إلى السياسات التمييزية من قبيل وجود نظامين قانونيين منفصلين؛ وبنيتين تحتيتن منفصلتين؛ وسلسلة من القيود على الحركة لا تطبَّق إلا على الفلسطينيين.
    En plus des relations de collaboration existantes, il est prévu en 2011 de rétablir des liens de partenariat avec la direction de la Commission pour l'égalité des sexes en vue de l'organisation d'un cours de durée limitée et d'une série de dialogues sur les politiques. UN وبالإضافة إلى هذه العلاقات التعاونية القائمة، من المقرر إعادة بناء علاقة برنامجية خلال عام 2011 مع شؤون الجنسين في المفوضية حول تنظيم دورة دراسية قصيرة وسلسلة من الحوارات المتعلقة بالسياسات العامة.
    37. La Réunion préparatoire à l'Année internationale de la famille pour l'Amérique latine et les Caraïbes a débouché sur l'adoption par consensus d'un plan d'action et d'une série de recommandations tendant à améliorer le bien-être de la famille. UN ٧٣ - وأوضحت أن الاجتماع التحضيري للسنة الدولية لﻷسرة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أدى، بالاجماع إلى اعتماد خطة عمل وسلسلة من التوصيات تهدف إلى تحسين وضع اﻷسرة.
    Parmi les réalisations de ce programme, il convient de citer l'organisation d'un cours de création de petites entreprises au camp d'Askar et d'une série de séminaires à Jénine portant sur l'acquisition de notions juridiques de base qui ont suscité beaucoup d'intérêt dans d'autres régions. UN وشملت الدورات في مراكز برامج المرأة واحدة أقيمت في مخيم عسكر حول إنشاء أعمال تجارية صغيرة، وسلسلة من الحلقات الدراسية لتعليم المبادئ في اﻷمور القانونية في جنين، مما شجع الطلب على عقد دورات مماثلة في مناطق أخرى.
    Parmi les réalisations de ce programme, il convient de citer l'organisation d'un cours de création de petites entreprises au camp d'Askar et d'une série de séminaires à Jénine portant sur l'acquisition de notions juridiques de base qui ont suscité beaucoup d'intérêt dans d'autres régions. UN وشملت الدورات في مراكز برامج المرأة واحدة أقيمت في مخيم عسكر حول إنشاء أعمال تجارية صغيرة، وسلسلة من الحلقات الدراسية لتعليم المبادئ في اﻷمور القانونية في جنين، مما شجع الطلب على عقد دورات مماثلة في مناطق أخرى.
    À cet égard, il fait référence à la publication, par la Conférence, du World Investment Report et d'une série de monographies sur certains aspects des négociations, qui seront ensuite réunies sous la forme d'une encyclopédie. UN وفي هذا الصدد، أشار إلى قيام اﻷونكتاد بنشر " تقرير الاستثمار العالمي " وسلسلة من الدراسات يتناول كل منها جانبا بعينه من جوانب المفاوضات، سيجري تجميعها في النهاية في شكل دائرة معارف.
    Afin d'étendre notre travail et nos réseaux, nous construisons des communautés d'intérêt au sein du grand public, dans les régions, au travers de débats et de forums de discussion, et sur le plan international, au travers des Amis de l'Institute for War and Peace Reporting, de comités de sympathisants, de personnalités engagées et d'une série de manifestations et de tables-rondes, notamment au siège de l'Institut à Londres. UN ولتوسيع أعمالنا وشبكاتنا، فإننا نثير اهتمام جماعات بين الجمهور، وفي الأقاليم، ومن خلال محافل الجدل والنقاش، وعلى الصعيد الدولي من خلال أصدقاء معهد الإبلاغ في السلم والحرب، ولجان المؤيدين والشخصيات الملتزمة، وسلسلة من المناسبات العامة وحلقات النقاش، ولا سيما في مكاتب مقر المعهد في لندن.
    :: Organisation d'une série de séminaires sur les procédures d'enquête, d'analyse et de signalement en matière de droits de l'homme, à l'intention des commissaires et du personnel de la Commission Vérité et réconciliation, et d'une série d'ateliers nationaux réunissant fonctionnaires et acteurs de la société civile, consacrés à la mise en œuvre du plan d'action national pour les droits de l'homme UN تنظيم سلسلة حلقات دراسية عن التحقيق في حالات حقوق الإنسان وتحليلها وتقديم تقارير عنها لأعضاء وموظفي لجنة الحقيقــــة والمصالحــــة وسلسلة حلقات عمل وطنية لموظفي الخدمة العامة والمجتمع المدني بشأن تنفيذ خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان
    Organisation d'une série de séminaires sur les procédures d'enquête, d'analyse et de signalement en matière de droits de l'homme, à l'intention des commissaires et du personnel de la Commission Vérité et réconciliation, et d'une série d'ateliers nationaux réunissant fonctionnaires et acteurs de la société civile, consacrés à la mise en œuvre du plan d'action national pour les droits de l'homme UN تنظيم سلسلة من الحلقات الدراسية بشأن التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان وتحليلها والإبلاغ عنها مخصصة لمفوضي وموظفي لجنة الحقيقة والمصالحة وسلسلة من حلقات العمل الوطنية للموظفين العموميين والمجتمع المدني بشأن تنفيذ خطة العمل الوطنية المعنية بحقوق الإنسان
    Ces services sont fournis au moyen de bases de données en ligne contenant des informations sur les membres et sur les moyens de financement, d'un calendrier des manifestations de la montagne et d'une série de consultations thématiques en ligne organisés par le Secrétariat en étroite collaboration avec le Forum de la montagne. UN ويتم تطوير هذه الخدمات من خلال قواعد بيانات على الإنترنت عن الأعضاء والتمويل، وتقويم للأحداث في المناطق الجبلية وسلسلة من المشاورات الإلكترونية المواضيعية التي تنظمها الأمانة بالتعاون الوثيق مع منتدى الجبال.
    À partir d'une analyse participative de la chaîne des valeurs et d'une série d'activités de formation adaptées aux besoins des individus, des groupes et des associations du secteur, le projet a contribué à l'élaboration d'un plan de redressement du secteur de la pêche à Gaza et favorisé le dialogue entre différentes parties prenantes du secteur. UN وباستخدام تحليل لسلاسل القيمة التشاركية وسلسلة من الأنشطة التدريبية التي تم تكييفها مع احتياجات الأفراد والجماعات والرابطات في قطاع مصائد الأسماك، يسّر المشروع وضع خطة إنعاش لقطاع مصائد الأسماك في قطاع غزة مع القيام في الوقت نفسه بتعزيز الحوار فيما بين أصحاب المصلحة في مختلف القطاعات.
    Le Comité consultatif note que l'appareil de conférence de la Commission a fait l'objet d'un examen réalisé compte tenu des recommandations que le Bureau des services de contrôle interne avait formulées à l'issue d'une inspection et d'une série d'évaluations, notamment une évaluation externe menée en 2006. UN خامسا - 41 وتشير اللجنة الاستشارية إلى أنه أجري استعراض لهيكل مؤتمرات اللجنة، مع مراعاة توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية الذي كان قد أجرى تفتيشا وسلسلة من التقييمات، بما فيها تقييم خارجي أجري في عام 2006.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more