"et d'une solution" - Translation from French to Arabic

    • وإيجاد حل
        
    • والتوصل إلى حل
        
    • والحل
        
    • وإلى حل
        
    • والتوصل الى حل
        
    Il leur a également demandé d'œuvrer en faveur d'un cessez-le-feu permanent et d'une solution à long terme. UN ودعا أيضا جميع الأطراف إلى العمل على وقف دائم لإطلاق النار وإيجاد حل طويل الأجل.
    Au paragraphe 8 de la même résolution, il a également affirmé que le plein respect de cette ligne constituait l'un des principes et éléments d'un cessez-le-feu permanent et d'une solution à long terme. UN وفي الفقرة 8 من ذلك القرار نفسه، أكد المجلس أيضا الاحترام التام للخط الأزرق بوصف ذلك أحد المبادئ والعناصر المستند إليها في تحقيق وقف دائم لإطلاق النار وإيجاد حل طويل الأجل.
    Le Gouvernement libanais comme le Gouvernement israélien acceptent ce principe d'un cessez-le-feu permanent et d'une solution à long terme. UN وتوافق حكومة لبنان وحكومة إسرائيل على هذا المبدأ من مبادئ تحقيق وقف دائم لإطلاق النار وإيجاد حل طويل الأجل.
    Il demande aussi au Gouvernement du Myanmar d'œuvrer avec toutes les parties concernées dans le sens de la réduction des tensions et d'une solution pacifique. UN ويهيب المجلس أيضا بحكومة ميانمار وجميع الأطراف المعنية الأخرى أن تعمل معا من أجل تهدئة الحالة والتوصل إلى حل سلمي.
    Il demande aussi au Gouvernement du Myanmar d'œuvrer avec toutes les parties concernées dans le sens de la réduction des tensions et d'une solution pacifique. UN ويدعو المجلس أيضا حكومة ميانمار وجميع الأطراف المعنية إلى العمل معا من أجل تهدئة الحالة والتوصل إلى حل سلمي.
    Les principes de la viabilité dudit État et d'une solution pacifique à deux États contribueraient à améliorer les perspectives de développement à long terme. UN ذلك لأن أسس قابلية الدولة للحياة والحل السلمي القائم على وجود دولتين أن تعزّز إمكانيات التنمية الطويلة الأجل.
    Le présent rapport est le quatrième du Secrétaire général sur l'application de la résolution 1701 (2006), notamment les progrès accomplis vers la réalisation d'un cessez-le-feu permanent entre Israël et le Liban et d'une solution à long terme fondée sur les principes et les éléments énoncés au paragraphe 8 de la résolution. UN 1 - هذا هو التقرير الرابع للأمين العام حول تنفيذ القرار 1701 (2006)، وبخاصة عن الجهود الرامية للتوصل إلى وقف دائم لإطلاق النار بين إسرائيل ولبنان وإلى حل طويل الأجل استنادا إلى المبادئ والعناصر الواردة في الفقرة 8 من القرار.
    L'Arménie est convaincue que des rapports réguliers d'un représentant spécial du Secrétaire général seraient un moyen efficace de faciliter la conclusion d'un cessez-le-feu durable et d'une solution négociée au conflit du Nagorny Karabagh. UN وأرمينيا مؤمنة بأن ارسال تقارير منتظمة من ممثل خاص لﻷمم المتحدة وسيلة فعالة للتشجيع على تحقيق وقف دائم لاطلاق النار، والتوصل الى حل عن طريق التفاوض للنزاع المتعلق بناغومي كاراباغ.
    À cet égard, la Hongrie souligne la responsabilité primordiale que portent les autorités yougoslaves dans la recherche de la paix et d'une solution démocratique. UN وفي هذا الصدد، تؤكد هنغاريا على المسؤولية اﻷولى التي تقع على عاتق السلطات اليوغوسلافية في السعي إلى إحلال السلام وإيجاد حل ديمقراطي.
    Des événements aussi graves ne peuvent que rendre plus difficile le retour des réfugiés et des personnes déplacées, condition indispensable de la réconciliation nationale et d'une solution durable au problème du Rwanda. UN إن أحداثا بمثل هذه الخطورة لا يمكن إلا أن تزيد من صعوبة عودة اﻷشخاص المشردين، وهي شرط لا بد منه ﻹجراء مصالحة وطنية وإيجاد حل دائم لمشكلة رواندا.
    Je les encourage à examiner des moyens de progresser vers la réalisation des objectifs d'un cessez-le-feu permanent et d'une solution à long terme. UN وأشجعهما على النظر في السبل الكفيلة بإحراز تقدم في تحقيق الهدف المتمثل في التوصل إلى وقف دائم لإطلاق النار وإيجاد حل طويل الأمد.
    L'Indonésie, qui continue d'appuyer le principe de l'autodétermination et d'une solution globale du problème du Sahara occidental, s'est abstenue, ce qui ne doit pas être interprété comme une prise de position en faveur de l'une ou l'autre des parties. UN وقال إن إندونيسيا، التي تدأب على تأييد مبدأ تقرير المصير وإيجاد حل شامل لمسألة الصحراء الغربية، قد امتنعت عن التصويت، وإن هذا الأمر لا ينبغي أن يفسر على أنه تأييد لأي من الطرفين.
    6. Réaffirme son intention d'envisager de nouvelles mesures pour contribuer à la mise en œuvre d'un cessez-le-feu permanent et d'une solution à long terme ; UN 6 - يكرر تأكيد اعتزامه النظر في إمكانية اتخاذ المزيد من الخطوات للمساهمة في تنفيذ وقف دائم لإطلاق النار وإيجاد حل طويل الأجل؛
    27. La liberté de circulation accrue dont bénéficient les 135 000 personnes déplacées qui vivent encore dans des camps constitue un progrès sur la voie du plein rétablissement de la liberté de circulation et d'une solution durable pour l'ensemble des personnes déplacées à Sri Lanka. UN 27- وتعزيز حرية التنقل ل000 135 من المشردين داخلياً ما زالوا في المخيمات، خطوة محمودة نحو استعادة حرية التنقل بالكامل وإيجاد حل دائم لكافة المشردين في سري لانكا.
    La résolution 1701 (2006) du Conseil stipule qu'aucune force étrangère ne devrait être présente au Liban sans le consentement du Gouvernement, en vue d'un cessez-le-feu permanent et d'une solution à long terme. UN 28 - يتوخى مجلس الأمن، في قراره 1701 (2006)، منع وجود قوات أجنبية في لبنان دون موافقة حكومته، بوصف ذلك عنصرا أساسيا لتحقيق وقف دائم لإطلاق النار وإيجاد حل طويل الأجل.
    Cette année, la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien intervient à un moment critique où les espoirs d'une paix viable au Moyen-Orient et d'une solution durable à la question de Palestine semblent quelque peu flétris. UN يأتي اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني هذا العام في وقت حاسم، تبدو فيه الآمال في إحلال سلام قابل للتطبيق في الشرق الأوسط والتوصل إلى حل دائم لقضية فلسطين قاتمة إلى حد ما.
    Seul un engagement durable des parties à l'égard de toutes les dispositions de la résolution, sans sélectivité, jettera les bases d'un cessez-le-feu permanent et d'une solution à long terme. UN بيد أن مواصلة التزام الطرفين بجميع أحكام القرار، دون انتقائية، هو السبيل الوحيد إلى إرساء القاعدة المطلوبة لتحقيق وقف دائم لإطلاق النار والتوصل إلى حل طويل الأمد.
    Je suis également préoccupé par le fait que davantage de progrès n'aient pas été accomplis en ce qui concerne des questions clefs dont le règlement est indispensable à la réalisation d'un cessez-le-feu permanent et d'une solution à long terme, telles que le problème des soldats israéliens capturés et celui des prisonniers libanais, la question des fermes de Chebaa et l'arrêt des survols effectués par des appareils israéliens. UN ومن دواعي قلقي عدم إحراز تقدم كبير بشأن القضايا الرئيسية ذات الأهمية الحيوية لتحقيق وقف دائم لإطلاق النار والتوصل إلى حل طويل الأجل، مثل قضية الجنديين الإسرائيليين الأسيرين، والسجناء اللبنانيين، وقضية مزارع شبعا، ووقف عمليات التحليق الجوي الإسرائيلية.
    Cohérent avec son choix en faveur de la paix et d'une solution politique juste, le Gouvernement fédéral estime que la dangereuse escalade actuelle des activités militaires doit être contrée par une action politique internationale énergique visant à arrêter cette évolution négative et à relancer le processus de paix. UN واتساقا مع اختيار الحكومة الاتحادية لنهج السلام والحل السياسي العادل، فإنها ترى أن التصعيد الخطير الحالي لﻷنشطة العسكرية لابد وأن يُقابل بعمل سياسي دولي فعال لوقف التطور السلبي واحياء عملية السلام.
    Les grandes puissances, qui auraient pu, dès le début, mettre un terme à cette tragédie, ont trahi la cause de la justice et d'une solution négociée, proposant plutôt des rationalisations pour ce qui s'apparente clairement à une politique d'apaisement. UN فالدول الكبرى التي كان بوسعها من قبل أن تضع حدا لهذه المأساة خذلت العدالة والحل قائم على المبادئ، وقدمت بدلا عن ذلك تبريرات لما يمكن أن يعتبر بجلاء سياسة المهادنة.
    Le présent rapport est le cinquième rapport du Secrétaire général sur l'application de la résolution 1701 (2006), notamment les progrès accomplis vers la réalisation d'un cessez-le-feu permanent entre Israël et le Liban et d'une solution à long terme fondée sur les principes et les éléments énoncés au paragraphe 8 de la résolution. UN 1 - هذا هو التقرير الخامس للأمين العام عن تنفيذ القرار 1701 (2006)، وبخاصة عن الجهود الرامية للتوصل إلى وقف دائم لإطلاق النار بين إسرائيل ولبنان وإلى حل طويل الأمد استنادا إلى المبادئ والعناصر الواردة في الفقرة 8 من القرار.
    Les membres du Conseil demandent instamment à toutes les parties concernées de coopérer à la recherche de la paix et d'une solution politique. UN " ويحث أعضاء المجلس جميع اﻷطراف المعنية على أن تتعاون في السعي الى اقرار السلم والتوصل الى حل سياسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more