Je peux assurer l'Assemblée que notre gouvernement de réconciliation et d'unité nationales nous permettra de faire tout cela et plus. | UN | وبوسعي أن أؤكد للجمعية انه من خلال المصالحة الوطنية التي قامت بها حكومتنا والوحدة سنتمكن من تحقيق ذلك وأكثر. |
Le Registre national des personnes morales vérifie que les entreprises et les noms respectent les principes d'exclusivité, d'authenticité et d'unité. | UN | ويتحقق السجل الوطني للأشخاص القانونيين من مدى امتثال تعهداتها وأسمائها لمبادئ الحصرية والصدق والوحدة. |
Promeut activement le concept des droits de l'homme en tant qu'instrument de paix, d'harmonie et d'unité dans l'édification des nations, et pour cela : | UN | تعمل بنشاط على تعزيز مفهوم حقوق الإنسان كأداة للسلام والوحدة والوئام من أجل بناء الأمم بعدة وسائل من بينها ما يلي: |
Nous nous félicitons que ce deuxième examen de la Stratégie se soit déroulé dans un climat de consensus et d'unité. | UN | ونرحب بروح توافق الآراء والوحدة التي سادت طيلة الاستعراض الثاني للاستراتيجية. |
Aujourd'hui, à cette date, nous célébrons la Journée de l'Europe, un journée de paix et d'unité. | UN | نحتفل اليوم بذلك اليوم بوصفه يوما أوروبيا، يوم السلام والوحدة. |
Les principes de tolérance et d'unité nationale sont les deux clefs de voûte de son système social. | UN | وإن مبدأي التسامح والوحدة الوطنية هما العنصران الأساسيان في نظامها الاجتماعي. |
Cet espoir a été renforcé par les sentiments de réconciliation et d'unité nationale qui sont largement répandus dans tous les segments de la société angolaise. | UN | وقد تعزز هذا الأمل بفضل انتشار مشاعر المصالحة والوحدة الوطنية بين جميع قطاعات المجتمع الأنغولي. |
Le Gouvernement éthiopien restera en contact avec toutes les parties somaliennes et continuera de contribuer au processus de réconciliation et d'unité nationales. | UN | وستواصل الحكومة الإثيوبية اتصالها بجميع الأطراف في الصومال، كما ستواصل إسهامها في عملية المصالحة، والوحدة الوطنية. |
Le mécanisme d'organisation de cette structure s'est en général articulé autour d'un facteur de reconnaissance et de rassemblement et d'unité: l'identité nationale. | UN | وتشكلت آلية تنظيم هذا الهيكل بصورة عامة حول عامل الاعتراف والتجمع والوحدة: أي الهوية الوطنية. |
Le principe d'organisation de cette structure s'est, en général, articulé autour d'un facteur de reconnaissance, de rassemblement et d'unité: l'identité nationale. | UN | ويستند تنظيم هذا الهيكل بشكل عامٍ إلى مبدأ الهوية الوطنية القائم على الاعتراف والتلاحم والوحدة. |
Saisissons cette opportunité : aidons tous ensemble le peuple frère somalien dans sa quête de stabilité de paix et d'unité. | UN | فلنغتنم هذه الفرصة. ولنساعد معاً أشقاءنا وشقيقاتنا الصوماليين في بحثهم عن السلام والاستقرار والوحدة. |
Le Dundas Studio Tour 2004 a été organisé au Canada pour explorer le thème du riz en tant que symbole d'identité culturelle et d'unité mondiale. | UN | وفي كندا، نُظمت جولة شقق دونداس لعام 2004 لاستكشاف موضوع الأرز كرمز للهوية الثقافية والوحدة العالمية. |
Le peuple de Chypre est assoiffé de paix et d'unité depuis trop longtemps et mérite également de parvenir à un règlement juste et durable. | UN | ولقد ظل شعب قبرص في ظمـــــأ إلى السلام والوحدة لزمن طويل وهو أيضا يستحق أن ينال تسوية عادلة ودائمة. |
La promotion d’une culture de la paix est une tâche commune de nature à favoriser l’établissement d’un climat d’égalité et d’unité authentiques entre les États membres. | UN | ويُشكل تعزيز ثقافة السلام مهمة مشتركة من شأنها أن تهيئ مناخا حقيقيا من المساواة والوحدة بين الدول الأعضاء. |
En fait, l’édification d’une culture de la paix est une tâche qui appelle la participation de chaque État dans un esprit d’égalité et d’unité. | UN | وفي الواقع، إن عملية بناء ثقافة السلام تقتضي أن تقوم كل دولة بالمساهمة فيها، بروح من المساواة والوحدة. |
Le Registre national des personnes morales vérifie que les entreprises et les noms respectent les principes d'exclusivité, d'authenticité et d'unité. | UN | ويتحقق السجل الوطني للأشخاص القانونيين من مدى امتثال تعهداتها وأسمائها لمبادئ الحصرية والصدق والوحدة. |
Les principes de souveraineté nationale, d'indépendance politique et d'unité et d'intégrité territoriales doivent être respectés. | UN | إن مبادئ السيادة الوطنية والاستقلال السياسي والوحدة والسلامة الإقليمية يجب أن تحترم. |
Le Gouvernement de réconciliation et d'unité nationale a été le seul à accorder des postes de responsabilité aux représentants des différents groupes ethniques, alignant ainsi sa composition authentiquement multiethnique sur une idée de la nation. | UN | وعلى المنوال نفسه، كانت حكومة المصالحة والوحدة الوطنية هي الوحيدة التي أتاحت لممثلي شتى الجماعات العرقية مراكز لاتخاذ القرارات، مُشكَّلة بذلك مجلسا للوزراء متعدد الأعراق بحق، قوامه فكرة الأمة. |
Les membres de Fraternité Notre-Dame s'efforcent d'être des instruments de paix et d'unité, conformément à la mission définie par leur fondateur et Supérieur général. | UN | وقد تلقى الأعضاء الدينيون في جمعية أخوة نوتردام رسالتها عن مؤسس الجمعية ورئيسها العام لتجعل منهم أدوات للسلام والوحدة. |
Le Gouvernement a également pris des mesures pour créer une culture de paix et d'unité. | UN | واتخذت الحكومة أيضا إجراءات أخرى لبناء ثقافة السلام والوحدة. |