Pour que ces unités puissent fonctionner dans un milieu si extrême, les pays fournisseurs de contingents et d'unités de police doivent les doter d'une très forte autonomie logistique. | UN | ولكي تعمل الوحدات العسكرية ووحدات الشرطة في أجواء من هذا النوع، تعيّن على البلدان المساهِمة بها نشر وحدات ذات قدرات غير عادية على الاكتفاء الذاتي. |
Distribution à tous les États Membres de directives pour le déploiement de fonctionnaires de police civile et d'unités de police civile constituées | UN | توزيع المبادئ التوجيهية المتعلقة بنشر الشرطة ووحدات الشرطة المشكلة والمبادئ التوجيهية المنقحة للمساعدة على الاختيار على كل الدول الأعضاء |
Le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions sont en relation avec les missions concernées, les gouvernements des pays hôtes, les pays fournisseurs de contingents et d'unités de police et d'autres États Membres afin de trouver de telles solutions. | UN | وتعمل إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني مع البعثات المعنية والحكومات المضيفة والبلدان المساهمة بقوات وأفراد شرطة والدول الأعضاء الأخرى على إيجاد هذه الحلول. |
Le nouveau système de sélection du personnel impose également aux gestionnaires de prendre dûment en compte les candidats des pays fournisseurs de contingents et d'unités de police pour les postes au sein des opérations de maintien de la paix et ceux inscrits au compte d'appui. | UN | كما يقتضي نظام اختيار الموظفين الجديد من المسؤولين إيلاء الاعتبار الواجب للمرشحين من البلدان المساهمة بقوات عسكرية وأفراد شرطة لشغل وظائف في عمليات حفظ السلام ووظائف ممولة في إطار حساب الدعم. |
Après déduction d'une réserve de fonctionnement pour une période de trois mois, d'un montant de 233 171 000 dollars (hors remboursements aux pays fournisseurs de contingents et d'unités de police constituées), l'excédent de trésorerie s'établissait à 337 429 000 dollars. | UN | وبعد خصم احتياطي تشغيلي لمدة ثلاثة أشهر قدره 000 171 233 دولار، وهو لا يشمل المبالغ المسددة للبلدان المساهمة بقوات وبوحدات شرطة مشكلة، بلغ الفائض النقدي المتبقي 000 429 337 دولار. |
On a également formé des fonctionnaires et ouvert des centres d'accueil pour les victimes de violence, ce qui a permis la mise en place de réseaux institutionnels et d'unités de police spécialisées. | UN | وتم تدريب الموظفين الرسميين، وأنشئت مراكز لرعاية ضحايا العنف وشُكلت شركات مؤسسية ووحدات شرطة خاصة. |
Information des missions hors Siège et des États Membres fournisseurs d'effectifs militaires et de police sur les directives médicales de l'ONU afin d'aider les pays fournisseurs de contingents et d'unités de police constituées à fournir, lors du déploiement, des installations et des services médicaux conformes aux normes des Nations Unies | UN | توفير المبادئ التوجيهية الطبية للأمم المتحدة للبعثات الميدانية والدول الأعضاء المساهمة بقوات وبأفراد الشرطة بهدف مساعدة البلدان المساهمة بقوات وبوحدات الشرطة المشكّلة في توفير مرافق وخدمات طبية وفقا لمعايير الأمم المتحدة وقت الانتشار |
Chiffre inférieur aux prévisions en raison du déploiement d'un nombre moins élevé de membres de contingents militaires et d'unités de police constituées | UN | يعزى انخفاض الناتج إلى انخفاض في مستوى نشر أفراد الوحدات العسكرية ووحدات الشرطة المشكلة |
Avec l'appui de la police des Nations Unies et d'unités de police constituées, la Police nationale libérienne a réussi à ramener le calme. | UN | وقامت الشرطة الوطنية الليبرية، بالسيطرة على هذه الأحداث، بدعم من شرطة الأمم المتحدة ووحدات الشرطة المشكلة. |
Réunions ont été tenues au sujet de l'exécution du mandat et du déploiement de membres individuels de la police et d'unités de police constituées dans 19 missions de maintien de la paix et missions politiques spéciales. | UN | اجتماعا بشأن تنفيذ الولايات ونشر فرادى ضباط الشرطة ووحدات الشرطة المشكَّلة في 19 بعثة حفظ سلام وبعثة سياسية خاصة |
J'en appelle à tous les États Membres pour qu'ils fournissent de toute urgence à la MINUK le nombre de policiers et d'unités de police spéciale nécessaire pour lui permettre d'exécuter son mandat. | UN | لذلك فإنني أناشد جميع الدول الأعضاء تزويد بعثة الأمم المتحدة بالعدد اللازم من عناصر الشرطة ووحدات الشرطة الخاصة لكي تضطلع بولايتها، على وجه الاستعجال. |
:: 7 visites dans des pays fournissant du personnel de police en vue de dispenser des conseils sur un système national de présélection pour le déploiement de policiers et d'unités de police constituées | UN | :: تنظيم 7 زيارات إلى البلدان المساهمة بأفراد الشرطة لتقديم المشورة بشأن الآلية الوطنية للاختيار الأولي لنشر أفراد الشرطة ووحدات الشرطة المشكلة |
Des réunions formelle du Conseil de sécurité avec les pays fournisseurs de contingents et d'unités de police sont désormais régulièrement programmées avant chaque débat sur un renouvellement de mandat. | UN | وينظم مجلس الأمن الآن جلسات رسمية روتينية مع البلدان المساهمة بقوات عسكرية وأفراد شرطة قبل كل نقاش يجريه بشأن تجديد ولاية البعثات. |
Les exigences opérationnelles ont ainsi pu être satisfaites tout en entretenant un dialogue opportun et adéquat avec le Siège et les pays fournisseurs de contingents et d'unités de police. | UN | وقد ساعدت هذه الجهود على تلبية الاحتياجات على صعيد العمليات وضمان إجراء الحوار السريع واللازم مع المقر ومع البلدان المساهمة بقوات عسكرية وأفراد شرطة. |
Le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions, en consultation avec les États Membres, les pays fournisseurs de contingents et d'unités de police, et les huit missions actuellement détentrices d'un mandat de protection de la population civile, ont réalisé des progrès notables dans ce secteur critique. | UN | ومع ذلك فإن إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني، اللتين تتشاوران مع الدول الأعضاء والبلدان المساهمة بقوات عسكرية وأفراد شرطة والبعثات الثماني المكلفة حاليا بحماية المدنيين، حققت تقدما هاما في هذا المجال البالغ الأهمية. |
Les deux départements élaborent un projet de tableau des ressources et des capacités requises pour la protection des civils en vue d'appuyer la planification des missions dotées de tels mandats, et d'orienter les discussions avec les pays fournisseurs de contingents et d'unités de police à propos des ressources et des capacités requises. | UN | والإدارتان في صدد صياغة مسودة جداول بالموارد والقدرات اللازمة لحماية المدنيين للمساعدة في تخطيط البعثات التي تشمل مهامها حماية المدنيين، لتيسير النقاشات التي تجري مع البلدان المساهمة بقوات عسكرية وأفراد شرطة بشأن الموارد والقدرات المطلوبة لحماية المدنيين. |
On ne dispose actuellement pas de données sur la manière dont les communautés d'accueil et les principaux pays fournisseurs de contingents et d'unités de police constituées voient les opérations de maintien de la paix. | UN | ولا توجد حاليا أية بيانات عن كيفية رؤية البلدان الرئيسية المساهمة بقوات وبوحدات شرطة مشكلة والمجتمعات المضيفة لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Il faut institutionnaliser les consultations avec les pays fournisseurs de contingents et d'unités de police durant la phase d'élaboration des mandats. L'appui aux missions devrait être renforcé, de même que la capacité à répondre aux besoins en moyens civils. | UN | ويجب إضفاء طابع مؤسسي على المشاورات مع البلدان المساهمة بقوات وبوحدات شرطة عند إعداد الولايات؛ وينبغي تعزيز الدعم الميداني إلى جانب القدرة على الاستجابة للطلبات المتعلقة بالقدرات المدنية. |
Au 15 août 2011, les sommes dues aux fournisseurs à la MINUSTAH de troupes et d'unités de police constituée s'élevaient à 12,4 millions de dollars. | UN | 53 - وفي 15 آب/أغسطس 2011، بلغ مجموع المبالغ المستحقة للبلدان المساهمة بقوات وبوحدات شرطة مشكّلة في البعثة 12.4 مليون دولار. |
55. Des progrès considérables ont également été accomplis dans la mise en place de tribunaux spécialisés et d'unités de police pour les enfants dans toutes les régions. | UN | 55- وأُحرز تقدم كبير أيضا في إنشاء محاكم ووحدات شرطة متخصصة تُعنى بالأطفال في جميع المناطق. |
On a également constaté des progrès considérables dans la mise en place de tribunaux et d'unités de police spécialisés pour enfants dans toutes les régions. | UN | 162 - ولوحظ حدوث تقدم كبير أيضا في جميع المناطق في مجال إنشاء محاكم خاصة ووحدات شرطة للأطفال. |
Les préparatifs de déploiement de contingents et d'unités de police constituées supplémentaires au Darfour ont continué d'être entravés par des difficultés logistiques considérables et l'insécurité ambiante. | UN | 15 - لا تزال الصعوبات اللوجستية الكبيرة وانعدام الأمن تعيق التحضيرات لنشر قوات إضافية ووحدات شرطة مشكلة في دارفور. |
La variation enregistrée à cette rubrique procède essentiellement de la diminution du montant nécessaire au remboursement des pays fournisseurs de contingents et d'unités de police au titre du soutien logistique autonome, calculé sur la base des mémorandums d'accord définitifs. | UN | 119 - يتعلق الفرق في المقام الأول بانخفاض الاحتياجات المتعلقة برد تكاليف الاكتفاء الذاتي إلى البلدان المساهمة بقوات وبوحدات الشرطة المشكلة، على أساس مذكرات التفاهم النهائية. |
Outre la flexibilité accrue qu'il procure dans les opérations, le service assure un plus grand confort aux passagers et des escales techniques beaucoup moins fréquentes, compte tenu de l'autonomie de vol de l'appareil, ce qui a suscité un fort degré de satisfaction de la part des pays fournisseurs de contingents et d'unités de police. | UN | وبالإضافة إلى زيادة المرونة في العمليات، توفر هذه الخدمة المزيد من الراحة للركاب، وتقلل إلى حد كبير عدد مرات التوقف لأسباب فنية، نظرا لاستخدام طائرات طويلة المدى، وهو ما أدى إلى حدوث زيادة كبيرة في مستوى رضا البلدان المساهمة بقوات عسكرية والبلدان المساهمة بأفراد شرطة. |