Il visera à concevoir des modèles de gestion participative et d'utilisation durable des ressources dans un écosystème local très fragile du Pakistan. | UN | ويرمي المشروع إلى استحداث نماذج للإدارة القائمة على المشاركة والاستخدام المستدام للموارد في منطقة من مناطق باكستان يتسم فيها النظام البيئي بضعف شديد. |
La Banque mondiale reconnaît qu'il lui faudra, pour jouer un rôle actif dans ce domaine, intégrer aux activités de développement économique des efforts de conservation et d'utilisation durable de la diversité biologique. | UN | ويسلم البنك الدولي بأن من الضروري، من أجل الاضطلاع بدور نشط في ذلك المجال، إدماج الحفاظ على التنوع البيولوجي والاستخدام المستدام لموارده في التنمية الاقتصادية. |
Notant en outre que l'application de politiques de conservation et d'utilisation durable des forêts dépend notamment du degré de sensibilisation du public et des politiques appliquées dans les autres secteurs, | UN | وإذ يلاحظ كذلك أن تنفيذ السياسات المتعلقة بحفظ الغابات واستخدامها على نحو مستدام يتوقف على جملة أمور، من بينها مستوى الوعي العام والسياسات المتبعة خارج قطاع الغابات، |
La Namibie est une nation qui continue de pâtir des effets de pratiques destructrices en matière de pêche, mais elle a appuyé fermement les changements récents en faveur d'une plus grande coopération à l'échelle régionale, sous-régionale et internationale en matière de conservation et d'utilisation durable des ressources halieutiques. | UN | وإن ناميبيا دولة لا تزال تعاني من آثار مستويات وممارسات الصيد المدمرة، إلا أن ناميبيا أيدت بقوة التحركات اﻷخيرة الرامية إلى مزيد من التعاون الدولي واﻹقليمــي ودون اﻹقليمــي في حفظ الموارد السمكية واستخدامها المستدام. |
6. Constate que le tourisme durable, et notamment l'écotourisme, ouvre de vastes perspectives en termes de préservation, de protection et d'utilisation durable de la biodiversité et des aires naturelles en encourageant les peuples autochtones et les populations locales des pays d'accueil tout comme les touristes à préserver et respecter le patrimoine naturel et culturel; | UN | 6 - تسلم بأن السياحة المستدامة، بما في ذلك السياحة البيئية، تتيح فرصا كبيرة للحفاظ على التنوع البيولوجي وعلى المناطق الطبيعية وحمايتهما واستخدامهما المستدام عن طريق تشجيع الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية في البلدان المضيفة والسياح على حد سواء على الحفاظ على التراث الطبيعي والثقافي واحترامه؛ |
La communauté internationale sait combien il importe d'aider les États en développement à renforcer leurs capacités en matière de conservation et d'utilisation durable des ressources halieutiques dans les zones qui relèvent de leur juridiction nationale et au-delà. | UN | 168 - يدرك المجتمع الدولي أهمية تقديم المساعدة إلى البلدان النامية لكي تبني قدراتها على حفظ الموارد السمكية واستخدامها بصورة مستدامة في المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية وما وراءها. |
Les objectifs de conservation et d'utilisation durable de la biodiversité ont été systématiquement intégrés aux programmes, stratégies et activités des principaux secteurs de production nationaux. | UN | وجرى السعي إلى الإدماج المنتظم لأهداف المحافظة على التنوع البيولوجي والاستخدام المستدام لها في خطط واستراتيجيات وأنشطة قطاعات الإنتاج الرئيسية. |
Il adhère systématiquement au principe directeur de protection vigoureuse, de gestion intégrée, de développement sain et d'utilisation durable. | UN | وهي لا تزال تتبع بشكل ثابت المبدأ التوجيهي الخاص المتمثل في الحماية القوية والإدارة المتكاملة والتنمية الصحيحة والاستخدام المستدام. |
Pour atteindre ces objectifs, le Ministère formule, propose, dirige et encadre l'exécution des politiques nationales en matière d'environnement, telles que les normes de qualité écologique et d'utilisation durable des ressources naturelles. | UN | وتقوم الوزارة بصياغة واقتراح وتوجيه ورصد ما يتعلق بالامتثال للسياسات البيئية الوطنية مثل معايير الجودة البيئية والاستخدام المستدام للموارد الطبيعية. |
Au Forum, une déclaration ministérielle et un plan d'action régional devraient présenter une vision de la coopération régionale en matière de sécurité énergétique et d'utilisation durable de l'énergie. | UN | ويُنتظر أن يصدر عن المنتدى إعلان وزاري وخطة عمل إقليمية لتحديد رؤية في ما يتعلق بالتعاون الإقليمي في مجال أمن الطاقة والاستخدام المستدام للطاقة. |
a) bis Améliorer l'efficacité en matière de production, de transmission et de distribution d'énergie et d'utilisation durable des ressources énergétiques; | UN | أ - مكررا - تعزيز الكفاءة في توليد الطاقة ونقلها وتوزيعها والاستخدام المستدام لموارد الطاقة؛ |
Dans ce cadre, la CESAP organisera un forum Asie-Pacifique de l'énergie à Vladivostok (Fédération de Russie) en 2013, avec pour objectif le renforcement de la coopération régionale en matière de sécurité énergétique et d'utilisation durable de l'énergie. | UN | وفي ضوء ذلك، ستنظم اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، منتدى الطاقة لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ في فلاديفوستوك، بالاتحاد الروسي في عام 2013، وذلك بهدف تعزيز التعاون الإقليمي في مجال أمن الطاقة والاستخدام المستدام للطاقة. |
h) Réorienter les services de vulgarisation dans les pays en développement touchés vers des méthodes participatives de conservation et d'utilisation durable des ressources naturelles visant la mise œuvre effective de la Convention au niveau communautaire. | UN | (ح) إعادة توجيه الخدمات الإرشادية في البلدان النامية المتأثرة نحو نهج تشاركية لحفظ الموارد الطبيعية واستخدامها على نحو مستدام تتسم بأنها موجهة لتنفيذ الاتفاقية بنجاح على مستوى المجتمع المحلي. |
Joint Forest Management est supposé assurer un système de protection et d'utilisation durable des forêts en créant des comités villageois de protection des forêts qui sont chargés d'acheminer les fonds fournis par le Gouvernement et par les organisations d'aide au développement. | UN | 52 - وكان من المفترض أن توفر الإدارة المشتركة للغابات نظاما لحماية الغابات واستخدامها على نحو مستدام من خلال إنشاء لجان قروية لحماية الغابات، يمكن من خلالها توجيه أموال المساعدات الحكومية والإنمائية. |
Il est manifestement nécessaire de préciser les objectifs de la gestion écosystémique en se fondant sur le principe de conservation et d'utilisation durable des ressources biologiques marines et sur des principes énoncés dans la décision V/6 de la Conférence des Parties à la Convention sur la diversité biologique. | UN | 14 - ومن الجلي أن هناك حاجة إلى توضيح أهداف إدارة النظم الإيكولوجية القائمة على الاعتراف بمبادئ حفظ الموارد البحرية الحية واستخدامها المستدام والمبادئ المحددة في القرار 5/6 لمؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي. |
k) Faciliter l'accès aux techniques écologiquement rationnelles de préservation et d'utilisation durable des ressources biologiques ainsi que leur transfert et la coopération nécessaire à leur mise au point; | UN | )ك( تيسير الوصول إلى التكنولوجيات السليمة بيئيا لحفظ الموارد البيولوجية واستخدامها المستدام ونقلها السليم وتحقيق التعاون من أجل تطويرها؛ |
6. Constate que le tourisme durable, et notamment l'écotourisme, ouvre de vastes perspectives en termes de préservation, de protection et d'utilisation durable de la biodiversité et des aires naturelles en encourageant les peuples autochtones et les populations locales des pays d'accueil tout comme les touristes à préserver et respecter le patrimoine naturel et culturel; | UN | 6 - تسلم بأن السياحة المستدامة، بما في ذلك السياحة البيئية، تتيح فرصا كبيرة للحفاظ على التنوع البيولوجي وعلى المناطق الطبيعية وحمايتهما واستخدامهما المستدام عن طريق تشجيع الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية في البلدان المضيفة والسياح على حد سواء على الحفاظ على التراث الطبيعي والثقافي واحترامه؛ |
La communauté internationale sait combien il importe d'aider les pays en développement à renforcer leurs capacités en matière de conservation et d'utilisation durable des ressources halieutiques dans les zones qui relèvent de leur juridiction nationale et au-delà. | UN | 139 - يدرك المجتمع الدولي أهمية تقديم المساعدة إلى البلدان النامية لكي تبني قدراتها على حفظ الموارد السمكية واستخدامها بصورة مستدامة في المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية وما ورائها. |
Aider les filières à mettre en œuvre des pratiques de protection et d'utilisation durable. | UN | :: دعم السلاسل المنتجة في تنفيذ ممارسات الصون والاستعمال المستدام. |
13. Chacun a le droit de bénéficier équitablement des mesures de conservation et d'utilisation durable de la nature et des ressources naturelles à des fins culturelles, écologiques, éducatives, sanitaires, de subsistance, de loisirs ou de caractère spirituel ou autre. | UN | ٣١- لكل شخص الحق في الافادة بشكل منصف من حفظ الطبيعة والموارد الطبيعية واستخدامها بشكل مستدام لﻷغراض الثقافية، والايكولوجية، والتعليمية، والصحية، والمعيشية، والترويحية، والروحية ولﻷغراض اﻷخرى. |
En cette Année internationale de la biodiversité, les États ont renforcé globalement leur engagement en matière de conservation et d'utilisation durable des ressources marines. | UN | وخلال هذه السنة الدولية للتنوع البيولوجي، عززت الدول التزاماتها الدولية بالحفاظ على الموارد البحرية واستعمالها المستدام. |