"et d'y réagir" - Translation from French to Arabic

    • والتصدي لها
        
    • والتفاعل معها
        
    Ces changements mettent en évidence la nécessité pour l'Organisation de modifier sa manière d'anticiper les menaces et d'y réagir. UN وتبرز هذه التغييرات ضرورة إحداث تغيير في الطريقة التي تخطط بها المنظمة لمجابهة هذه التهديدات والتصدي لها.
    Il a été noté que l'UNICEF, en tant que membre de l'équipe spéciale du Secrétaire général sur la crise alimentaire, continuerait de surveiller la situation et d'y réagir. UN ولوحظ أن اليونيسيف، بوصفها عضوا في فرقة عمل الأمين العام المعنية بالأزمة الغذائية، ستواصل رصد الحالة والتصدي لها.
    Le Comité permanent a en outre adopté une politique de protection en vue, notamment, de prévenir les violations du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire et d'y réagir. UN علاوة على ذلك، أقرت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات سياسة للحماية تهدف في جملة أمور إلى منع الانتهاكات للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، والتصدي لها.
    L'Office européen de police mène différentes activités visant à aider les États membres à renforcer leurs moyens d'empêcher les accidents chimiques, biologiques, radiologiques ou nucléaires, et d'y réagir. UN ويقوم مكتب الشرطة الأوروبي بعدة أنشطة تهدف إلى مساعدة الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي على تطوير قدراتها في مجال منع وقوع حوادث متصلة بالأمن الكيميائي والبيولوجي والإشعاعي والنووي والتصدي لها.
    Il s'agit avec ce module de vérifier si les étudiants sont capables de faire preuve de jugement et d'appliquer des techniques comptables en se plaçant en situation réelle, ainsi que d'évaluer les évolutions de la situation ou les nouvelles pratiques comptables et d'y réagir. UN الهدف من هذه الوحدة النموذجية هو ضمان قدرة المرشحين على التقدير واستخدام التقنيات في عمليات المحاسبة التي يواجهها المحاسبون المهنيون وتقييم التطورات الجارية أو الممارسات المحاسبية الجديدة والتفاعل معها.
    En Afghanistan, il a contribué à créer un fonds d'affectation d'urgence qui donne au gouvernement des moyens accrus de se préparer aux catastrophes naturelles ou environnementales et d'y réagir. UN وفي أفغانستان، ساعد المكتب على إنشاء صندوق استئماني لحالات الطوارئ بغية تطوير قدرة الحكومة على الإعداد للكوارث الطبيعية والبيئية والتصدي لها.
    Pour faire face à ces crises humanitaires, les responsables de politique étrangère doivent veiller que leur gouvernement soit capable de se préparer à de telles catastrophes naturelles et d'y réagir. UN وفي التصدي لهذه الأزمات الإنسانية يتعين على واضعي السياسات الخارجية كفالة أن تكون الحكومات قادرة على الاستعداد للكوارث الطبيعية والتصدي لها بكفاءة.
    Reconnaître la nécessité de créer, renforcer et maintenir la capacité de détecter et notifier les événements de santé publique et d'y réagir. UN الاعتراف بضرورة تطوير القدرة على كشف الأحداث المتعلقة بالصحة العامة والإبلاغ عنها والتصدي لها وكذا تعزيز هذه القدرة والحفاظ عليها.
    Ces circonstances mettent clairement en évidence le rôle de l'ONU et d'autres organisations régionales dans l'intensification des efforts visant à mettre en place de mécanismes efficaces permettant de prévenir l'apparition de problèmes et de menaces et d'y réagir. UN ومن الواضح أن هذه الظروف تزيد من شأن دور الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية الأخرى في تعزيز الجهود الرامية إلى وضع آليات فعالة لمنع التحديات والتهديدات والتصدي لها.
    C'est pourquoi les efforts qui sont déployés ne visent pas simplement à ce que les communautés retrouvent le niveau de vulnérabilité qui était le leur avant le tsunami, mais au contraire à faire en sorte qu'elles soient mieux à même de prévenir les tsunamis et d'y réagir plus efficacement. UN ولهذا السبب، ليست الجهود المبذولة لمجرد إعادة المجتمعات المحلية إلى وضعها الهش قبل أمواج تسونامي، بل لتمكينها بشكل أفضل من تفادي أمواج تسونامي والتصدي لها بصورة فعالة.
    450. Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour assurer la protection des enfants contre les violences et la négligence, et notamment pour améliorer les mécanismes permettant de déceler ces pratiques, de les dénoncer et d'y réagir. UN 450- توصي اللجنة بأن تنفذ الدولة الطرف تدابير لمعالجة إساءة معاملة الأطفال وإهمالهم بما في ذلك من خلال أمور منها تحسين رصد مثل هذه الممارسات والإبلاغ عنها والتصدي لها.
    Les organisations internationales compétentes, telles que l'Organisation mondiale de la santé, l'Organisation mondiale de la santé animale et l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture, peuvent jouer un rôle actif en aidant les États parties à renforcer davantage leurs capacités pour ce qui est de surveiller les maladies, de les maîtriser et d'y réagir. UN بإمكان المنظمات الدولية المعنية، من قبيل منظمة الصحة العالمية، والمنظمة العالمية لصحة الحيوان، ومنظمة الأغذية والزراعة والأمم المتحدة، أن تقوم بدور إيجابي في مجال مساعدة الدول الأطراف على تحسين عملية بناء قدراتها في ميدان مراقبة الأمراض، والسيطرة عليها والتصدي لها.
    Des systèmes et des réseaux mondiaux permettant de gérer les menaces et d'y réagir sont nécessaires à côté des infrastructures et moyens de base disponibles dans chaque pays pour repérer les risques sanitaires à leurs sources, les notifier et y réagir. UN وتعد النظم والشبكات العالمية التي باستطاعتها إدارة المخاطر والتصدي إليها ضرورية إلى جانب الهياكل الأساسية والقدرات الأساسية في كل بلد من أجل كشف مخاطر الصحة العامة والإبلاغ عنها والتصدي لها من مصدرها.
    Il s'agit aussi, comme cela est souligné dans le projet de résolution, d'oeuvrer pour une meilleure coopération internationale, notamment avec les organismes des Nations Unies et les organisations régionales, en vue d'aider les pays en développement dans l'action qu'ils mènent pour acquérir des capacités qui leur permettent de prévoir les catastrophes naturelles, de s'y préparer et d'y réagir. UN وكما يوضح مشروع القرار، لا بد أن نعمل على تحقيق المزيد من التعاون الدولي، وبخاصة مع هيئات الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، من أجل مساعدة البلدان النامية في بناء القدرات على منع الكوارث الطبيعية، والتأهب والتصدي لها.
    Je note avec satisfaction que le Gouvernement met la dernière main à la mise en œuvre du système de suivi, de communication de l'information et d'intervention permettant de prévenir certaines violations graves des droits des enfants et d'y réagir. UN 46 - يسرني أن أشير إلى أن حكومة الفلبين تضع اللمسات الأخيرة على خطة تنفيذ نظام الرصد والإبلاغ والتصدي لمنع الحوادث المحددة التي تشمل ارتكاب انتهاكات جسيمة ضد الأطفال والتصدي لها.
    Des réunions techniques coprésidées par le Conseil pour la protection des enfants et l'équipe spéciale de pays, avec la participation du Bureau des droits de l'homme des Forces armées des Philippines, ont permis des échanges réguliers avec l'ONU sur les moyens de prévenir les violations graves des droits des enfants et d'y réagir. UN وأسفرت الاجتماعات المنعقدة على المستوى الفني برئاسة مشتركة بين مجلس رفاه الطفل وفرقة العمل القطرية، التي تشمل مكتب حقوق الإنسان التابع للقوات المسلحة الفلبينية، عن فتح المجال للتفاعل المنتظم مع الأمم المتحدة بشأن منع الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال والتصدي لها.
    Je note avec satisfaction que le Gouvernement met la dernière main à la mise en œuvre du système de suivi, d'établissement de rapports et d'intervention permettant de prévenir certaines violations graves des droits des enfants et d'y réagir. UN 199 - ويسرني أن أشير إلى أن حكومة الفلبين تضع اللمسات الأخيرة في تنفيذ نظام الرصد والإبلاغ والتصدي لمنع الحوادث المحددة التي تشمل ارتكاب انتهاكات جسيمة ضد الأطفال والتصدي لها.
    Elle a également adopté plusieurs autres directives sur les moyens de prévenir les actes de piraterie et vols à main armée en mer, de s'y préparer et d'y réagir, notamment le Recueil de règles pratiques pour la conduite des enquêtes sur les délits de piraterie et de vol à main armée à l'encontre des navires. UN كما اعتمدت سلسلة من الوثائق التوجيهية الأخرى المتعلقة بكيفية منع حوادث القرصنة والسطو المسلح في البحر والتأهب لها والتصدي لها()، بما في ذلك مدونة ممارسات التحقيق في جرائم القرصنة والنهب المسلح المرتكبة ضد السفن().
    Ce module a pour objet de vérifier si les étudiants sont capables de faire preuve de jugement et d'appliquer des techniques comptables en se plaçant en situation réelle, ainsi que d'évaluer l'évolution de la situation ou les nouvelles pratiques comptables et d'y réagir. UN الهدف من هذه الوحدة النموذجية هو ضمان قدرة المرشحين على التقدير واستخدام التقنيات في عمليات المحاسبة التي يواجهها المحاسبون المهنيون وتقييم التطورات الجارية أو الممارسات المحاسبية الجديدة والتفاعل معها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more