"et décidé que" - Translation from French to Arabic

    • وقررت أن
        
    • وقرر أن
        
    • واتفقت على أن
        
    • وقرر إجراء
        
    • وقررت أنه
        
    • وقرّرت أن
        
    • ووافقت على أن
        
    • ووافقوا على أن
        
    • وقررت فيه أن
        
    • وقرّر أن
        
    • عليها ووافقت
        
    Le Groupe des 77 et de la Chine a délibéré sur le sujet et décidé que la proposition de la République de Corée était prématurée et que son inscription à l'ordre du jour en tant que nouveau point n'était donc pas acceptable. UN لقد تداولت مجموعة الـ 77 والصين الأمر وقررت أن مقترح جمهورية كوريا سابق لأوانه، ولذلك فمن غير المقبول إدراجه كبند جديد.
    La Commission avait adopté un règlement intérieur provisoire et décidé que ses membres s'emploieraient, officieusement, à encourager la ratification de la Convention. UN واعتمدت اللجنة النظام الداخلي المؤقت، وقررت أن يقوم الأعضاء، بصفة غير رسمية، بدور الدعوة لتشجيع التصديق على الاتفاقية.
    Elle a adopté plusieurs articles de ce règlement et décidé que les autres feraient l'objet d'un nouvel examen. UN واعتمدت اللجنة عدة مواد من النظام الداخلي وقررت أن تكون المواد الباقية موضوع مزيد من المناقشة.
    Dans cette résolution, le Conseil a prié le Secrétaire général de présenter un rapport à la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale, à sa sixième session, et décidé que la Commission devrait, à cette session, examiner le projet de programme d’action sur la justice pour mineurs. UN وقرر أن تنظر اللجنة في تلك الدورة في مشروع برنامج العمل المتعلق بقضاء اﻷحداث.
    Le Conseil de sécurité a donné son appui aux efforts collectifs de paix et de dialogue en Yougoslavie et décidé que tous les États mettraient immédiatement en oeuvre un embargo général et complet sur toutes les livraisons d'armements et d'équipements militaires à la Yougoslavie. UN أعرب المجلس عن تأييده للجهود الجماعية الرامية إلى تحقيق السلام والحوار في يوغوسلافيا وقرر أن تنفذ جميع الدول على الفور حظرا عاما وكاملا على جميع توريدات اﻷسلحة والمعدات العسكرية ليوغوسلافيا.
    La première fois que j'ai pris une arme et décidé que ma vie était plus importante qu'une autre. Open Subtitles أول مرة أخذت مسدس وقررت أن حياتي أكثر أهمية من حياة شخص آخر
    À sa deuxième session, la Commission a reconfirmé le mandat de son groupe de travail et décidé que celui-ci examinerait toutes les questions relatives aux aspects financiers du transfert de techniques écologiquement rationnelles. UN وأعادت اللجنة، في دورتها الثانية، تأكيد ولاية الفريق العامل، وقررت أن ينظر الفريق العامل في جميع المسائل المتصلة بالجوانب المالية لنقل التكنولوجيات السليمة بيئيا.
    À la vingt-deuxième session, la Sous-Commission a débuté son examen de la communication partielle présentée par le Mexique et décidé que ses membres poursuivraient individuellement les travaux sur la demande en question pendant la période intersessions. UN 46 - أثناء الجلسة الثانية والعشرين، باشرت اللجنة الفرعية نظرها في الطلب الجزئي المقدم من المكسيك وقررت أن يواصل أعضاؤها العمل فردياً بشأن هذا الطلب خلال الفترة المتخللة للدورات.
    Elle avait confié la tâche au Groupe de travail sur l'arbitrage et décidé que les points prioritaires que devrait aborder ce dernier seraient, entre autres, la force exécutoire des mesures provisoires ou conservatoires. UN وعهدت اللجنة بهذا العمل إلى الفريق العامل المعني بالتحكيم وقررت أن يكون من ضمن البنود ذات الأولوية للفريق العامل قابلية إنفاذ تدابير الحماية المؤقتة.
    La Commission a informé le BSCI que le Groupe des commissaires avait examiné ces affaires et décidé que les écarts méthodologiques se justifiaient dans ces cas. UN وأبلغت اللجنة المكتب بأن هيئة المفوضين قد استعرضت هاتين الحالتين وقررت أن التغييرات التي أجريت على المنهجيات كانت ملائمة.
    À sa session de 2004, le Comité a examiné un certain nombre de questions qui figuraient à l'ordre du jour du groupe de travail officieux et décidé que celui-ci devrait poursuivre ses travaux. UN واستعرضت اللجنة، في دورتها لعام 2004، عددا من المسائل التي أدرجت في جدول أعمال الفريق العامل غير الرسمي وقررت أن يواصل الفريق عمله.
    À sa session de 2004, le Comité a décidé d'examiner un certain nombre de questions qui figuraient à l'ordre du jour du groupe de travail officieux et décidé que celui-ci devrait poursuivre ses travaux. UN واستعرضت اللجنة، في دورتها لعام 2004، عددا من المسائل التي أدرجت في جدول أعمال الفريق العامل غير الرسمي وقررت أن يواصل الفريق عمله.
    Par trois opinions individuelles majoritaires, la Cour a rejeté l'argumentation développée par les Forces armées et décidé que le principe d'égalité obligeait l'armée à s'accommoder de ces contraintes et à tenir compte des besoins biologiques naturels des femmes. UN وفي ثلاث من الفتاوى المستقلة الصادرة بأغلبية الأصوات، رفضت المحكمة تعليلات الجيش، وقررت أن مبدأ المساواة يلزم الجيش بالتغلب على التقييدات القائمة وباستيعاب الاحتياجات البيولوجية الطبيعية للمرأة.
    À sa session de 2005, le Comité a décidé d'examiner un certain nombre de questions qui figuraient à l'ordre du jour du groupe de travail officieux et décidé que celui-ci devrait poursuivre ses travaux. UN واستعرضت اللجنة، في دورتها لعام 2005، عددا من المسائل التي أدرجت في جدول أعمال الفريق العامل غير الرسمي وقررت أن يواصل الفريق عمله.
    La Commission a pris note du rapport du Président du Comité de la confidentialité et décidé que la proposition en cause serait confiée au Comité des avis scientifiques et techniques à sa vingt-troisième session. UN وأحاطت اللجنة علما بتقرير اللجنة المعنية بالسرية، وقررت أن تنظر لجنة المشورة العلمية والتقنية في المقترح المشار إليه أعلاه خلال الدورة الثالثة والعشرين للجنة.
    L'Avocat général de l'armée a étudié les constatations des enquêtes et décidé que les actes de l'équipage du char ne contrevenaient pas au droit des conflits armés. UN 117 - واستعرض النائب العام العسكري نتائج التحقيقات وقرر أن تصرفات طاقم الدبابة لم تنتهك قانون النزاعات المسلحة.
    Le 26 février 2004, le Président du Tribunal a nommé le Juge Bert Swart en remplacement du Juge Richard May et décidé que la Chambre de première instance en l'espèce serait composée des juges Robinson, Kwon et Swart. UN 135- وفي 26 شباط/فبراير 2004، كلف الرئيس القاضي بيرت سوارت بأن يحل محل القاضي رتشارد ماي وقرر أن تتألف الدائرة الابتدائية للنظر في هذه القضية من القاضي روبنسون والقاضي كوون، والقاضي سوارت.
    Le Secrétaire général a examiné le rapport et les réponses à ce rapport fournies par le Haut Commissaire et le haut fonctionnaire concerné et décidé que les plaintes ne pouvaient être corroborées par les éléments de preuve disponibles et, en conséquence, a clos l'affaire. UN واستعرض الأمين العام التقرير وردود المفوض السامي والمدير الأقدم عليه، وقرر أن الشكاوى لا يدعمها الدليل، ولذلك أغلق ملف المسألة.
    Les Parties avaient examiné la question au cours de cette réunion et décidé que les travaux intersessions sur ce projet de déclaration se poursuivraient dans le cadre d'un dialogue par voie électronique. UN وناقشت الأطراف هذه المسألة أثناء ذلك الاجتماع واتفقت على أن العمل فيما بين الدورات سوف يتواصل عبر حوار إلكتروني.
    Il a adopté la résolution 1914 (2010), dans laquelle il a pris acte avec regret de la démission et décidé que l'élection pour pourvoir le siège devenu vacant aurait lieu le 29 juin 2010 à une séance du Conseil de sécurité et à une séance de l'Assemblée générale. UN واتخذ المجلس القرار 1914 (2010) الذي أحاط فيه علما مع الأسف بالاستقالة وقرر إجراء الانتخاب لملء الشاغر في 29 حزيران/يونيه 2010 في جلسة للمجلس وفي جلسة للجمعية العامة.
    La Commission a pris note du rapport du Président du Comité et décidé que celui-ci devait consulter les membres du Comité pour élaborer une proposition de révision du mandat du Comité que la Commission examinerait à sa session suivante. UN وأحاطت اللجنة علما بتقرير رئيس اللجنة وقررت أنه ينبغي أن يتشاور مع أعضاء اللجنة الآخرين بغية إعداد مقترح بشأن مراجعة ولاية لجنة التدريب لدراسته في الدورة القادمة للجنة حدود الجرف القاري.
    Elle a modifié le mandat du Groupe de travail et décidé que sa session annuelle serait axée sur un dialogue avec les ONG et sur un appui conceptuel aux travaux de l'Expert indépendant et le dialogue avec ce dernier (par. 9). UN وعدّلت ولاية الفريق العامل وقرّرت أن يركّز عمله في دوراته السنوية على الحوار التفاعلي مع المنظمات غير الحكومية وعلى تقديم الدعم المفاهيمي للخبيرة المستقلة والتحاور معها (الفقرة 9).
    La Commission a pris note de ce rapport et décidé que le projet type serait mis à la disposition des sous-commissions, pour usage interne, afin de les aider à rédiger leurs recommandations à la Commission. UN وأحاطت لجنة الجرف القاري علما بالتقرير ووافقت على أن يكون النموذج للاستخدام الداخلي من جانب اللجان الفرعية لأغراض إعداد توصيات لجنة الجرف القاري.
    Les membres ont indiqué que le décaissement des fonds ferait l'objet d'un instrument juridique signé avec le Secrétariat et décidé que le Président du Comité superviserait la rédaction de cet instrument. UN ولاحظ الأعضاء أن الأموال ستُصرف من خلال صك قانوني يوقّع مع الأمانة ووافقوا على أن يشرف رئيس اللجنة على صياغة ذلك الصك.
    Rappelant également sa résolution 68/309 du 10 septembre 2014, dans laquelle elle a pris note du rapport du Groupe de travail ouvert sur les objectifs de développement durable et décidé que la proposition du Groupe de travail servirait de base principale aux fins de l'insertion des objectifs de développement durable dans le programme de développement de l'après-2015, UN " وإذ تشير أيضا إلى قرارها 68/309 المؤرخ 10 أيلول/سبتمبر 2014 والذي رحبت فيه بتقرير فريق الجمعية العامة العامل المفتوح باب العضوية المعني بأهداف التنمية المستدامة وقررت فيه أن يكون هذا التقرير هو الأساس الرئيسي الذي يستند إليه إدماج أهداف التنمية المستدامة في خطة التنمية لما بعد عام 2015،
    La Conférence a prié le Secrétariat d'élaborer des propositions de projet et décidé que le groupe de travail sur l'assistance technique devait se réunir au cours de ses sessions et tenir au moins une réunion intersessions, ce qui a été prévu les 1er et 2 octobre 2007 à Vienne. UN وطلب المؤتمر إلى الأمانة أن تُعدّ مقترحات مشاريع، وقرّر أن يجتمع الفريق العامل المعني بالمساعدة التقنية خلال دورات المؤتمر وأن يعقد اجتماعا واحدا على الأقل فيما بين الدورتين؛ وقد تقرّر عقد هذا الاجتماع من 1 إلى 2 تشرين الأول/أكتوبر 2007 في فيينا.
    b) A relevé et apprécié le travail théorique du Groupe Voorburg et décidé que ce dernier devait continuer d'élaborer des concepts et des méthodes comparables sur le plan international dans le domaine des statistiques des services se rapportant à la mesure de la production et des prix et à l'utilisation de classifications; UN (ب) أقرت بالأعمال النظرية لفريق فوربورغ وأثنت عليها ووافقت على أن يستمر بتطوير مفاهيم ونُهج قابلة للمقارنة دوليا في مجال إحصاءات الخدمات المتعلقة بقياس النواتج والأسعار واستخدام التصنيفات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more