"et décider de" - Translation from French to Arabic

    • والبت
        
    • وأن يقرر
        
    • وأن يبت
        
    • واتخاذ قرار بشأن
        
    • واتخاذ قرارات بشأن
        
    • وأن تقرر
        
    • وللاتفاق على
        
    • ونقرر
        
    • ويقرروا
        
    L'année prochaine, les États parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires se réuniront pour passer en revue le Traité et décider de sa prorogation. UN وفي العام القادم، ستجتمع الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاستعراض أداء المعاهدة والبت في أمر تمديدها.
    Selon une autre opinion, une chambre de préjugement devait être créée pour exercer des attributions au cours de la phase préalable du procès, par exemple délivrer des mandats et décider de l'inculpation et de questions de recevabilité. UN كما تم اﻹعراب عن رأي مفاده أن ينبغي إنشاء دائرة للاجراءات السابقة للمحاكمة للاضطلاع بالاجراءات السابقة للمحاكمة مثل إصدار مذكرات اﻹحضار والبت في توجيه الاتهام والمقبولية.
    Le peuple sahraoui doit pouvoir vivre dans la paix, la liberté et la dignité et décider de son avenir. UN ولابد أن يعيش الشعب الصحراوى فى سلام، وبحرية وكرامة وأن يقرر مصيره بنفسه.
    La communauté internationale devait se mettre d'accord sur les solutions nécessaires aujourd'hui et non demain, et décider de leur mise en œuvre. UN وأضاف قائلاً إنه يجب على المجتمع الدولي أن يتفق على الحلول الضرورية اليوم وليس غداً وأن يبت في تنفيذها.
    La CDI devra examiner très attentivement cette question et décider de conserver ou non cette cause de nullité. UN وسيتعين على اللجنة دراسة هذه المسألة بعناية بالغة واتخاذ قرار بشأن إيراد سبب من أسباب البطلان يتناول هذه المسألة.
    Il est indispensable de disposer d'informations sectorielles pour évaluer les résultats passés d'une entité et décider de l'emploi futur de ses ressources. UN الإبلاغ القطاعي الإبلاغ القطاعي ضروري لتقييم الأداء السابق للكيان واتخاذ قرارات بشأن تخصيص موارده في المستقبل.
    Seul l'État affecté peut déterminer si l'ampleur de la catastrophe dépasse sa capacité d'intervention et décider de demander ou d'accepter l'assistance d'organisations internationales ou d'autres États. UN والدولة المتأثرة هي وحدها التي تستطيع أن تحدد ما إذا كان حجم الكارثة أكبر من قدرتها على التصدي لها وأن تقرر ما إذا كانت ستطلب أو تقبل المساعدة من المنظمات الدولية أو من الدول الأخرى.
    Par conséquent, Malte réitère sa conviction que l'Assemblée générale, en tant qu'organe principal de l'ONU à composition universelle, est le seul organe légitime et approprié pour débattre de la réforme du Conseil de sécurité et décider de ses modalités. UN وعليه، تكرر مالطة اقتناعها بأن الجمعية العامة للأمم المتحدة لكونها الهيئة الرئيسية ذات العضوية العالمية، هي المنبر الشرعي الملائم والوحيد لمناقشة إصلاح مجلس الأمن والبت فيه.
    Le Mécanisme s'est réuni en janvier 2012 pour examiner les propositions et décider de l'attribution des prix. E. Rapport du Programme de microfinancements UN وقد اجتمع مرفق مساعدة الشعوب الأصلية في كانون الثاني/يناير 2012 لاستعراض المقترحات والبت بشكل نهائي في المنح.
    e) Examiner les demandes de dérogation présentées au titre du paragraphe 7 et décider de la suite à y donner; UN " (هـ) النظر والبت في الطلبات المتعلقة بالاستثناءات المحددة في الفقرة 8 أعلاه؛
    e) Examiner les demandes de dérogation présentées au titre du paragraphe 7 et décider de la suite à y donner; UN (هـ) النظر والبت في الطلبات المتعلقة بالاستثناءات المحددة في الفقرة 8 أعلاه؛
    e) Examiner les demandes de dérogation présentées au titre du paragraphe 7 et décider de la suite à y donner; UN (هـ) النظر والبت في الطلبات المتعلقة بالاستثناءات المحددة في الفقرة 8 أعلاه؛
    e) Examiner les demandes de dérogation présentées au titre du paragraphe 7 et décider de la suite à y donner; UN " (هـ) النظر والبت في الطلبات المتعلقة بالاستثناءات المحددة في الفقرة 8 أعلاه؛
    Le Conseil d'administration voudra peut-être prendre note de la teneur du présent rapport et décider de le transmettre au Conseil économique et social, avec les observations et les directives que les délégations auront formulées à la présente session. UN قد يرغب المجلس التنفيذي في أن يحيط علما بهذا التقرير وأن يقرر إحالته إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي مشفوعا بالتعليقات والتوجيهات التي قدمتها الوفــود في هذه الدورة.
    Le Conseil d'administration voudra peut-être prendre note de la teneur du présent rapport et décider de le transmettre au Conseil économique et social, avec les observations et les directives que les délégations auront formulées à la présente session. UN قد يرغب المجلس التنفيذي في أن يحيط علما بمضمون هذا التقرير وأن يقرر إحالته إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي مشفوعا بالتعليقات والتوجيهات التي قدمتها الوفود في هذه الدورة. المحتويات
    Nous sommes convaincus qu'il saura guider le Groupe de travail dans cette période lourde de défis, durant laquelle il devra faire le bilan des progrès réalisés jusqu'à présent et décider de la meilleure façon de donner corps aux activités du Groupe sous la forme de projets concrets d'un ensemble de réformes. UN ونعتقد أنه سيوجه الفريق العامل في فترة صعبة، يتعين عليه أن يجري خلالها تقييما لما أحرزه من تقدم وأن يقرر بشأنه أفضل الأساليب لوضع عمله في اقتراحات محددة بشأن مجموعة متكاملة من تدابير الإصلاح.
    La communauté internationale devait se mettre d'accord sur les solutions nécessaires aujourd'hui et non demain, et décider de leur mise en œuvre. UN وأضاف قائلاً إنه يجب على المجتمع الدولي أن يتفق على الحلول الضرورية اليوم وليس غداً وأن يبت في تنفيذها.
    7. La Conférence des Parties souhaitera peutêtre examiner les questions soulevées par les pays du groupe Asie centrale, Caucase et Moldova et décider de ce qu'il y a lieu de faire. UN 7- وقد يود مؤتمر الأطراف أن ينظر في المسائل التي أثارتها بلدان آسيا الوسطى والقوقاز ومولدوفا وأن يبت في أي إجراء ملائم.
    Chaque État doit identifier ses stocks de munitions en surplus et décider de la façon dont il compte les éliminer. UN وتحتاج كل دولة إلى تحديد المخزونات الفائضة لديها واتخاذ قرار بشأن كيفية التعامل معها.
    Il est indispensable de disposer d'informations sectorielles pour évaluer les résultats passés d'une entité et décider de l'emploi futur de ses ressources. UN الإبلاغ القطاعي الإبلاغ القطاعي ضروري لتقييم الأداء السابق للكيان واتخاذ قرارات بشأن تخصيص موارده في المستقبل.
    16. M. ARMITAGE (Australie) dit que la Commission peut elle-même prendre note du rapport du Secrétaire général et des observations du Comité consultatif et décider de reprendre son examen de cette question à une date ultérieure. UN ١٦ - السيد أرميتاج )استراليا(: قال إن اللجنة نفسها يمكن أن تحيط علما بتقرير اﻷمين العام وتعليقات اللجنة الاستشارية وأن تقرر استئناف النظر في هذه المسألة في موعد لاحق.
    Des réunions se tiennent fréquemment et régulièrement pour examiner les questions relatives à leurs activités respectives et décider de mesures d'assistance mutuelle. UN وتعقد اجتماعات متكررة ومنتظمة لمناقشة المسائل التي تؤثر على أنشطة كل منهما وللاتفاق على المساعدة المتبادلة.
    On peut habiter ici et décider de ce qu´on veut faire. Open Subtitles يمكننا أن نجلس هنا ونقرر ماذا علينا فعله
    Nous n'avions pas de visées sur le territoire de nos voisins et nous n'avions pas l'ambition de dicter aux autres la façon dont ils devraient, dans le cadre de la Charte des Nations Unies, gérer leurs affaires et décider de leur destin. UN وليس لدينا مخططات بشأن أراضي جيراننا وليس لدينا طموحات لنملي على الآخرين، في إطار بارامترات ميثاق الأمم المتحدة، الطريقة التي ينبغي لهم أن يديروا بها شؤونهم ويقرروا بها مصيرهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more