Les mesures prises pour prévenir les cas de harcèlement et menaces contre les journalistes et défenseurs des droits de l'homme. | UN | التدابير المتخذة لمنع مضايقة الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان وتهديدهم. |
Elles affirment que certains journalistes et défenseurs des droits de l'homme sont en réalité des membres de l'opposition. | UN | وتؤكد أن بعض الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان هم في الواقع من أعضاء المعارضة. |
Les mesures prises pour prévenir les cas de harcèlement et menaces contre les journalistes et défenseurs des droits de l'homme. | UN | التدابير المتخذة لمنع مضايقة الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان وتهديدهم. |
Non reçue Médecins légistes et défenseurs des droits de l'homme, non-refoulement, mauvais traitement de réfugiés, violence contre les enfants, conditions de détention | UN | الأطباء الشرعيون والمدافعون عن حقوق الإنسان، عدم الرد، الإساءة إلى اللاجئين، العنف ضد الأطفال، أوضاع الاحتجاز |
Opposition politique et défenseurs des droits de l'homme | UN | المعارضة السياسية والمدافعون عن حقوق الإنسان |
L'État partie devrait respecter et protéger les activités des organisations et défenseurs des droits de l'homme. | UN | ينبغي للدولة الطرف احترام وحماية أنشطة منظمات حقوق الإنسان والمدافعين عن هذه الحقوق. |
L'État partie devrait respecter et protéger les activités des organisations et défenseurs des droits de l'homme. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحترم وتحمي أنشطة المنظمات والمدافعين عن حقوق الإنسان. |
L'État partie devrait respecter et protéger les activités des organisations et défenseurs des droits de l'homme. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحترم وتحمي أنشطة منظمات حقوق الإنسان والمدافعين عن حقوق الإنسان. |
291. De plus, des menaces de mort auraient également été reçues par plusieurs avocats et défenseurs des droits de l'homme. | UN | 291- وعلاوة على ذلك، تلقى عدد من المحامين والمدافعين عن حقوق الانسان تهديدات بالقتل. |
En réaction aux pressions internationales, quelques journalistes et défenseurs des droits de l'homme incarcérés à tort ont été relâchés, mais beaucoup d'autres continuent d'exécuter des peines d'emprisonnement fondées sur des accusations mensongères. | UN | واستجابة للضغط الدولي، أُفرِج عن عدد قليل من الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان الذين سُجنوا بغير وجه حق، لكن الكثيرين غيرهم ما زالوا يقضون عقوبات سجن قائمة على تهم ملفّقة. |
41. Les militants politiques et défenseurs des droits de l'homme sont aussi exposés à une arrestation arbitraire du chef d'une infraction pénale. | UN | 41- كما أن النشطاء السياسيين والمدافعين عن حقوق الإنسان عرضة للتوقيف التعسفي بتهم جنائية. |
Les autorités devraient réviser leurs programmes de protection et notamment renforcer considérablement la protection accordée aux journalistes, syndicalistes, enseignants et défenseurs des droits de l'homme. | UN | ولا بد أن تعيد السلطات النظر في برامج الحماية لديها وأن تعزّز بشكل جوهري الحماية التي توفرها للصحافيين وأعضاء النقابات العمالية والمعلمين والمدافعين عن حقوق الإنسان. |
Les indicateurs de tension interethnique sont notamment la fuite de fonctionnaires pahadi et les actes d'intimidation visant des journalistes et défenseurs des droits de l'homme locaux, qui craignent des représailles s'ils s'expriment en faveur de la réconciliation des communautés. | UN | ومن المؤشرات على التوتر الطائفي، هروب المسؤولين الحكوميين من طائفة بهادي وترهيب الصحفيين المحليين والمدافعين عن حقوق الإنسان الذين أصبحوا يخشون من الانتقام إذا دعوا إلى المصالحة بين الطوائف. |
Opposition politique et défenseurs des droits de l'homme | UN | المعارضة السياسية والمدافعون عن حقوق الإنسان |
Opposition politique et défenseurs des droits de l'homme | UN | المعارضة السياسية والمدافعون عن حقوق الإنسان |
Libertés universitaires, enseignants et défenseurs des droits de l'homme | UN | :: الحريات الأكاديمية، والمدرسون والمدافعون عن حقوق الإنسان |
Journalistes et défenseurs des droits de l'homme | UN | الصحفيون والمدافعون عن حقوق الإنسان |
Journalistes et défenseurs des droits de l'homme | UN | الصحفيون والمدافعون عن حقوق الإنسان |
L'État partie devrait respecter et protéger les activités des organisations et défenseurs des droits de l'homme. | UN | ينبغي للدولة الطرف احترام وحماية أنشطة منظمات حقوق الإنسان والمدافعين عن هذه الحقوق. |
Femmes journalistes et défenseurs des droits de l'homme | UN | الصحفيات والمدافعات عن حقوق الإنسان |
Il prie instamment les Gouvernements, les parties prenantes nationales et les militants et défenseurs des droits de l'homme de travailler en étroite collaboration avec lui pour redresser les torts et affirmer le droit. | UN | وهو يحث الحكومات وأصحاب المصلحة الوطنيين والناشطين في مجال حقوق الإنسان والمدافعين عنها على العمل معه بشكل وثيق من أجل تصحيح الخطأ وإعمال الصواب. |
Le Gouvernement a indiqué que Jesús Barraza Zavala était en contact téléphonique permanent avec des responsables du Conseil général de coordination du programme relatif aux infractions touchant des journalistes et défenseurs des droits de l'homme. | UN | وأَبلغت الحكومة بأن خيسوس بارازا زافالا كان على اتصال هاتفي مستمر بمسؤولين في مجلس التنسيق العام لبرنامج معالجة الجرائم ضد الصحفيين والنشطين في مجال حقوق الإنسان. |
Elle a fait observer que les avocats et les militants des droits de l'homme apportaient une contribution utile à une société démocratique et harmonieuse, et a exhorté le Gouvernement à libérer les avocats et défenseurs des droits de l'homme emprisonnés ainsi que toutes les personnes arrêtées pour avoir exercé pacifiquement leur droit à la liberté d'expression, d'association et de réunion. | UN | وأشارت إلى أن المحامين ونشطاء حقوق الإنسان يسهمون إسهاما إيجابيا في الوصول إلى مجتمع ديمقراطي ومتناغم وحثت الحكومة على الإفراج عن المحامين والمدافعين عن حقوق الإنسان المسجونين وكذلك جميع الأشخاص الذين اعتقلوا بسبب ممارستهم السلمية لحقهم في حرية التعبير وتكوين الجمعيات والتجمع. |