"et définitifs" - Translation from French to Arabic

    • والنهائية
        
    • ونهائية
        
    • النهائية التامة
        
    Dans la section III sont présentés les chiffres indicatifs de planification (CIP), révisés et définitifs, pour le cinquième cycle. UN وفي الفرع ثالثا، تقدم أرقام التخطيط الارشادية المنقحة والنهائية للدورة الخامسة.
    :: Déterminer le bien-fondé des appels interlocutoires et définitifs éventuels ou prévus des décisions des Chambres préliminaire ou de première instance UN :: تقييم أساس الطعون المؤقتة والنهائية المحتملة منها والفعلية ضد قرارات الدائرة التمهيدية أو الابتدائية
    :: Préparation et conduite des appels interlocutoires et définitifs au cours de l'exercice financier UN :: إعداد الطعون المؤقتة والنهائية والترافع فيها أثناء الفترة المالية
    Les mathématiques telles que vous les avez connues jusqu´ici ont eu pour but d´arriver à une réponse stricte et définitive en partant de problèmes stricts et définitifs. Open Subtitles الرياضيات كما عرفتم حتى الآن تهدف إلى تحقيق أجابة دقيقة ونهائية لمشاكل محددة ونهائية.
    Cependant, plusieurs autres délégations ont estimé que des ressources devraient continuer à être fournies au niveau proposé afin d'exécuter les activités au titre de ces programmes jusqu'à ce que les négociations politiques en cours aboutissent à des arrangements concrets et définitifs. UN غير أن عدة وفود أخرى رأت وجوب الاستمرار في توفير الموارد بالمستوى المقترح بغية تنفيذ اﻷنشطة في إطار هذين البرنامجين الى أن تتكلل المفاوضات السياسية الجارية بترتيبات ملموسة ونهائية.
    Par la suite, on s'est efforcé de vérifier les trois états complets et définitifs suivants établis après août 1995. UN ثم جرت محاولات للتحقق من اﻹعلانات الكاملة النهائية التامة المتعاقبة الثلاثة التي قدمها العراق بعد شهر آب/أغسطس ١٩٩٥.
    :: Déterminer le bien-fondé des appels interlocutoires et définitifs éventuels ou prévus des décisions des Chambres préliminaire ou de première instance UN :: تقييم أساس الطعون المؤقتة والنهائية المحتملة منها والفعلية ضد قرارات الدائرة التمهيدية أو الابتدائية
    :: Préparation et conduite des appels interlocutoires et définitifs au cours de l'exercice financier UN :: إعداد الطعون المؤقتة والنهائية والترافع فيها أثناء الفترة المالية
    Le représentant du PNUD a ajouté qu'il était urgent de mettre en place des mécanismes de suivi et des garanties permettant d'assurer un meilleur contrôle des résultats préliminaires et définitifs. UN كما أشار إلى الحاجة الملحّة لتنفيذ آليات وضمانات الرصد من أجل كفالة مراقبة أفضل للنتائج الأولية والنهائية.
    Depuis lors, il a présenté à la Commission une série d'états complets et définitifs, le dernier en date étant de septembre 1997. UN ومنذ ذلك الحين، قدم العراق إلى اللجنة مجموعة من اﻹقرارات التامة والنهائية والكاملة كان آخرها في أيلول/سبتمبر ١٩٩٧.
    La quatrième étape concerne l'établissement des rapports préliminaires et définitifs des bureaux de coordination régionaux et du Bureau mondial. UN 41 - وأما المرحلة الرابعة فتشمل قيام مكاتب التنسيق الإقليمية والمكتب العالمي بإعداد التقارير الأولوية والنهائية.
    La quatrième phase concerne l'établissement de rapports préliminaires et définitifs par les bureaux de coordination régionale et le Bureau mondial. UN 27 - وتشمل المرحلة الرابعة قيام مكاتب التنسيق الإقليمية والمكتب العالمي بإعداد التقارير الأولية والنهائية.
    Les stocks d'armes chimiques de la Jamahiriya arabe libyenne devraient être détruits d'ici à 2011, à la suite de l'octroi par la Conférence des États parties d'une prolongation des délais intermédiaires et définitifs de destruction. UN وأستطرد قائلاً إن مخزونات الجماهيرية العربية الليبية من الأسلحة الكيميائية يتوقع تدميرها بحلول عام 2011، بعد إجابة مؤتمر الدول الأطراف لطلب تمديد مواعيد التدمير الوسيطة والنهائية.
    En juin 2005, 709 millions de dollars néozélandais avaient été engagés pour procéder aux réparations financières consenties au titre de règlements intégraux et définitifs dans le cadre du Traité. UN وحتى حزيران/يونيه 2005، رُصد مبلغ 709 مليون دولار نيوزيلندي كتعويضات للتسويات الشاملة والنهائية بمقتضى المعاهدة.
    Il a instamment demandé à tous les candidats et à leurs partisans de s'abstenir de tout acte de violence, de provocation et d'incitation à la violence avant et après la publication des résultats provisoires et définitifs du scrutin. UN وحث جميع المرشحين ومؤيديهم على الامتناع عن جميع أعمال العنف والاستفزاز والتحريض على العنف قبل وبعد نشر نتائج الاقتراع المؤقتة والنهائية.
    Les commissions électorales locales communiqueront au Comité mixte les résultats officiels et définitifs le mercredi 30 avril. UN وسوف تقوم اللجان الانتخابية المحلية يوم اﻷربعاء ٣٠ نيسان/أبريل بإبلاغ لجنة التنفيذ المشتركة رسميا بالنتائج الرسمية والنهائية.
    On ne peut raisonnablement attendre, cependant, que des engagements fermes et définitifs soient donnés par les prêteurs et autres bailleurs de fonds avant l’attribution finale de la concession. UN غير أنه ليس من المعقول أن نتوقع من المقرضين وغيرهم من مقدمي رؤوس الأموال التزامات ثابتة ونهائية قبل الإرساء النهائي للامتياز.
    Les efforts louables qu'a faits le Secrétaire général pour aider à trouver une solution acceptable aux difficultés posées par la Partie XI en vue de faciliter la participation universelle à la Convention ont mené à une série de consultations dont nous espérons qu'elles aboutiront à des résultats concrets et définitifs. UN إن الجهود الجديرة بالثناء التي يبذلها اﻷمين العام للمساعدة في إيجاد حل مقبول لتلك الصعوبات الخاصة بالجزء الحادي عشر رغبة في تسهيل تحقيق الاشتراك العالمي في الاتفاقية أدت إلى سلسلة من المشاورات التي نأمل أن تسفر قريبا عن نتائج ملموسة ونهائية.
    v) vérifier les comptes conformément aux procédures de vérification interne et externe des comptes de l'ONU, et notamment présenter au Comité des commissaires aux comptes, pour vérification et avis, les comptes provisoires et définitifs pour chaque exercice financier, certifiés par le chef du secrétariat permanent, UN `٥` مراجعة الحسابات وفق عملية المراجعة الداخلية والخارجية في اﻷمم المتحدة، بما في ذلك تقديم حسابات مؤقتة ونهائية عن كل فترة مالية، كما يشهد بها رئيس اﻷمانة الدائمة الى مجلس مراجعي الحسابات للمراجعة وإبداء الرأي؛
    Il importe donc au plus haut point de réduire la dépendance excessive vis-à-vis des évaluations des agences de notation financière, d'adopter des instruments permettant aux débiteurs et créditeurs de conclure des accords raisonnables et définitifs et d'introduire la stabilité et la prévisibilité dans les processus de restructuration des dettes souveraines. UN وانسجاما مع ذلك، فإنه من الأهمية بمكان الحد من الاعتماد المفرط على تقييمات الجدارة الائتمانية التي تجريها وكالات تصنيف المخاطر وأهمية اعتماد صكوك تجعل من الممكن التوصل إلى اتفاقات معقولة ونهائية بين المدينين والدائنين في إعادة هيكلة الديون السيادية؛
    Cela s'est fait en mentant purement et simplement, en répondant aux questions de façon évasive, en recourant à l'intimidation, en élaborant de faux documents, en présentant de façon déformée des installations et du personnel, en refusant l'accès aux individus et en publiant une série d'états complets et définitifs qui étaient falsifiés. UN واستعمل في ذلك الكذب الصريح والمراوغة والتخويف وتزوير المستندات وتقديم بيانات المواقع واﻷفراد على نحو مغاير للحقيقة ومنع الاتصال باﻷفراد. فضلا عن مسألة اﻹعلانات الكاملة النهائية التامة المتتابعة التي بنيت على الغش.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more