"et démanteler les réseaux" - Translation from French to Arabic

    • وتفكيك الشبكات
        
    • وتفكيك شبكات
        
    • والقضاء على شبكات
        
    La communauté internationale doit continuer d'œuvrer de concert sur tous les continents pour mettre en commun l'information, coordonner son action sur le plan juridique et démanteler les réseaux criminels. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل العمل على نحو متضافر في جميع القارات لنشر المعلومات، وتنسيق أعماله على الصعيد القانوني، وتفكيك الشبكات الإجرامية.
    Soulignant qu'il est essentiel de mener une action coordonnée pour éliminer, prévenir et combattre la corruption et démanteler les réseaux illicites qui encouragent et facilitent le trafic d'espèces sauvages et de produits forestiers, y compris du bois d'œuvre et des produits du bois, UN وإذ تؤكد أن تنسيق العمل أمر حاسم للقضاء على الفساد ومنعه ومكافحته وتفكيك الشبكات غير المشروعة التي تقود وتيسر الاتجار بالأحياء البرية والمنتجات الحرجية، بما في ذلك الأخشاب والمنتجات الخشبية،
    Soulignant qu'il est essentiel de mener une action coordonnée pour éliminer, prévenir et combattre la corruption et démanteler les réseaux illicites qui facilitent le trafic d'espèces sauvages, de bois d'œuvre et de produits du bois, exploités en violation des lois nationales, UN وإذ تؤكد أن تنسيق العمل أمر حاسم للقضاء على الفساد ومنعه ومكافحته وتفكيك الشبكات غير المشروعة التي تقود وتيسر الاتجار بالأحياء البرية والأخشاب والمنتجات الخشبية التي تجنى في انتهاك للقوانين الوطنية،
    Soulignant qu'il est essentiel de mener une action coordonnée pour éliminer, prévenir et combattre la corruption et démanteler les réseaux illicites qui facilitent le trafic d'espèces sauvages et de produits forestiers, y compris du bois d'œuvre et des produits du bois, UN وإذ تؤكد أن تنسيق العمل أمر حاسم للقضاء على الفساد ومنعه ومكافحته وتفكيك الشبكات غير المشروعة التي تقود وتيسر الاتجار بالأحياء البرية والمنتجات الحرجية، بما في ذلك الأخشاب والمنتجات الخشبية،
    Ayant, au Département de la sécurité du territoire, des pouvoirs en matière de douane et d'immigration, l'ICE-HSI est bien placé pour perturber et démanteler les réseaux d'achat illicite et de prolifération des armes de destruction massive. UN وبسبب الصلاحيات المخولة لهذه المديرية في مجالي الهجرة والجمارك ضمن وزارة الأمن الوطني، فإنها توجد في وضع فريد يمكِّنها من تعطيل وتفكيك شبكات المشتريات غير المشروعة والشبكات المساعدة على انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Quant à la répression, qui ne suffit pas en soi mais qui est également nécessaire, il faut combattre l'organisation commerciale et financière internationale de la drogue, offrir un front uni pour dénoncer et poursuivre en justice les trafiquants de la mort et démanteler les réseaux de la décadence morale et sociale. UN أما بالنسبة للكبح، فهو عنصر ضروري ولكنه ليس كافيا في حد ذاته. ويجب مكافحة البنية التجارية والمالية لتجارة المخدرات. ولا بد من إنشاء جبهة صلبة ملتزمة بكشف تجار الموت وتقديمهم للمحاكمة والقضاء على شبكات التحلل الاجتماعي واﻷخلاقي.
    Soulignant qu'il est essentiel de mener une action coordonnée pour éliminer la corruption et démanteler les réseaux illicites qui facilitent le trafic d'espèces sauvages, de bois d'œuvre et de produits du bois, prélevés en violation des lois nationales, UN وإذ تؤكد أن تنسيق العمل حاسم للقضاء على الفساد وتفكيك الشبكات غير المشروعة التي تقود وتيسر الاتجار بالأحياء البرية والأخشاب والمنتجات الخشبية التي تجنى في انتهاك للقوانين الوطنية،
    Soulignant qu'il est essentiel de mener une action coordonnée pour éliminer la corruption et démanteler les réseaux illicites qui facilitent le trafic d'espèces sauvages, de bois d'œuvre et de produits du bois, prélevés en violation des lois nationales, UN وإذ تؤكد أن تنسيق العمل حاسم للقضاء على الفساد وتفكيك الشبكات غير المشروعة التي تقود وتيسر الاتجار بالأحياء البرية والأخشاب والمنتجات الخشبية التي تجنى في انتهاك للقوانين الوطنية،
    Créée en 2007, cette commission a pour mandat multidimensionnel d'aider les autorités guatémaltèques à découvrir et démanteler les réseaux criminels qui ont encouragé la criminalité organisée et l'impunité. UN وقد أنشئت هذه اللجنة في عام 2007 وكلفت بولاية متعددة الأبعاد تتمثل في مساعدة السلطات في غواتيمالا في تحديد وتفكيك الشبكات الإجرامية التي ترعى الجريمة المنظمة والإفلات من العقاب.
    La riposte exigeait un effort collectif de la part de la communauté internationale pour s'attaquer aux causes profondes de ce phénomène et démanteler les réseaux criminels impliqués, ainsi que les sources de financement et de produit du crime. UN وقيل إنَّ ردّ المجتمع الدولي ينبغي أن يتمثَّل في بذل جهد جماعي للتصدّي للأسباب الجذرية للقرصنة، وتفكيك الشبكات الإجرامية الضالعة فيها، وتجفيف مصادر التمويل والعائدات.
    63. En partenariat avec d'autres organismes des Nations Unies et organisations internationales, l'Office aidera les États Membres à déstabiliser et démanteler les réseaux criminels impliqués dans la production, le trafic et la vente de médicaments contrefaits. UN 63- وسيقدم المكتب، بالمشاركة مع هيئات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى، المساعدة إلى الدول الأعضاء في تعطيل وتفكيك الشبكات الإجرامية المسؤولة عن إنتاج الأدوية المزيفة والاتجار بها وبيعها.
    J'exhorte à nouveau les États Membres, et notamment la République démocratique du Congo, à redoubler d'efforts pour appliquer les sanctions imposées par le Conseil de sécurité, prendre davantage de mesures juridiques pour faire pression sur les chefs de la diaspora des FDLR, et démanteler les réseaux criminels qui sévissent dans l'est du pays. UN وأحث مرة أخرى الدول الأعضاء، بما في ذلك جمهورية الكونغو الديمقراطية، على مضاعفة جهودها لتنفيذ الجزاءات ذات الصلة التي فرضها مجلس الأمن، وزيادة الضغط القانوني على القادة المهاجرين للقوات الديمقراطية لتحرير رواندا، وتفكيك الشبكات الإجرامية في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Des programmes spéciaux de mentorat en cours d'emploi ont été mis au point afin que les magistrats puissent efficacement mener des poursuites et prononcer des jugements concernant de grandes affaires, confisquer les produits d'activités criminelles et démanteler les réseaux impliqués. UN ووُضعت برامج خاصة للاشراف أثناء العمل بغية مساعدة القضاة وأعضاء النيابة العامة على المقاضاة واصدار الأحكام بنجاح في القضايا الكبرى ومصادرة الثروات المتأتية من أفعال اجرامية وتفكيك الشبكات الضالعة في هذا الاجرام.
    Soulignant qu'il est essentiel de mener une action coordonnée pour lutter contre la corruption et démanteler les réseaux illicites qui se livrent au trafic de bois d'œuvre et de produits du bois, UN " وإذ تؤكد أن تنسيق العمل حاسم للحد من الفساد وتفكيك الشبكات غير المشروعة التي تقود وتيسر الاتجار بالأخشاب والمنتجات الخشبية،
    Réaffirmant en outre la résolution 68/193 de l'Assemblée générale, qui souligne qu'il est essentiel de mener une action coordonnée pour éliminer la corruption et démanteler les réseaux illicites qui facilitent le trafic d'espèces de faune et de flore sauvages, de bois d'œuvre et de produits du bois, prélevés en violation des lois nationales, UN وإذ تؤكد كذلك قرار الجمعية العامة 68/193 الذي يؤكد أن تنسيق العمل أمرٌ حاسم للقضاء على الفساد وتفكيك الشبكات غير المشروعة التي تقود وتيسر الاتجار بالأحياء البرية والأخشاب ومنتجات الأخشاب التي تُجمع في انتهاك للقوانين الوطنية،
    En septembre 2012, les autorités maliennes ont adressé des demandes officielles d'assistance militaire à la CEDEAO et à l'ONU pour mettre fin à la rébellion et démanteler les réseaux terroristes et criminels opérant dans le nord du pays. UN وفي أيلول/سبتمبر 2012، وجّهت سلطات مالي طلبات رسمية إلى الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والأمم المتحدة، تلتمس منهما مساعدة عسكرية لإنهاء التمرد وتفكيك الشبكات الإرهابية والإجرامية التي تنشط في شمال البلد.
    Réaffirmant en outre la résolution 68/193 de l'Assemblée générale, qui souligne qu'il est essentiel de mener une action coordonnée pour éliminer la corruption et démanteler les réseaux illicites qui facilitent le trafic d'espèces de faune et de flore sauvages, de bois d'œuvre et de produits du bois, prélevés en violation des lois nationales, UN وإذ تؤكد كذلك قرار الجمعية العامة 68/193 الذي يؤكد أن تنسيق العمل أمرٌ حاسم للقضاء على الفساد وتفكيك الشبكات غير المشروعة التي تقود وتيسر الاتجار بالأحياء البرية والأخشاب ومنتجات الأخشاب التي تُجمع في انتهاك للقوانين الوطنية،
    58. Dans sa résolution 20/6, la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale a prié l'ONUDC d'aider les États Membres à renforcer leurs capacités à désorganiser et démanteler les réseaux criminels organisés impliqués dans les différentes étapes de la filière illicite des médicaments frauduleux, en particulier la distribution et le trafic. UN 58- وفي القرار 20/6، طلبت لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية إلى المكتب أن يساعد الدول الأعضاء على بناء القدرات على تعطيل وتفكيك الشبكات الإجرامية المنظَّمة الضالعة في جميع مراحل سلسلة إمدادات الأدوية المغشوشة غير المشروعة، وخصوصا توزيعها والاتِّجار بها.
    e) Encourager les sanctions contre les services chargés de l'application des lois qui refusent d'appliquer les lois contre la traite des êtres humains et démanteler les réseaux qui tirent profit de la vente d'êtres humains; UN (هـ) تشجيع فرص جزاءات على وكالات إنفاذ القانون التي ترفض تنفيذ قوانين تمنع الاتجار، وتفكيك الشبكات الإجرامية التي تستفيد من بيع البشر؛
    c) Le poids financier du cannabis, à la fois pour les communautés rurales qui le cultivaient et pour les réseaux de trafiquants qui le distribuaient, mettait en relief le danger auquel faisaient face les autorités lorsqu'elles prenaient des mesures pour éradiquer les cultures illicites et démanteler les réseaux de trafiquants; UN (ج) يعود القنَّب على المجتمعات المحلية الريفية التي تزرعه وشبكات الاتجار التي توزّعه بعائدات مالية مهمة، مما يزيد من حدة المخاطر التي تتعرّض لها السلطات عندما تتخذ إجراءات للقضاء على المحاصيل غير المشروعة وتفكيك شبكات الاتجار بها؛
    Prendre des mesures préventives à l'encontre des trafiquants de femmes et d'enfants dans les régions les plus touchées; appliquer des mesures préventives globales et démanteler les réseaux de passeurs; UN + تنفيذ تدابير وقائية ضد المتجرين بالنساء والأطفال في المناطق الرئيسية؛ وتنفيذ تدابير وقائية شاملة والقضاء على شبكات التهريب؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more