"et démarches" - Translation from French to Arabic

    • والنهج
        
    • والنهوج
        
    • والنُهج
        
    • ونهوج
        
    • والنُهُج
        
    • ومساعي
        
    • والتدابير اللاحقة
        
    • ونُهُجها
        
    En conséquence, diverses formes de consultations et démarches ont été entreprises afin d'atténuer les effets à long terme de la crise. UN واستجابة لذلك، تمّ الشروع في أشكال مختلفة من المشاورات والنهج في محاولة للتخفيف من آثار الأزمة الطويلة الأمد.
    Examiner diverses questions et démarches en lien avec les moyens de mise en œuvre, par exemple: UN النظر في مختلف المسائل والنهج فيما يتعلق بوسائل التنفيذ، مثل:
    ∙ Quelles mesures et démarches faut—il encore appliquer pour remédier aux insuffisances concernant l'intégration du souci d'équité entre les sexes dans le PAN ? UN :: ما هي التدابير والنهج التي لا تزال مطلوبة لمعالجة أي فجوات موجودة فيما يتعلق بمراعاة نوع الجنس في برنامج العمل الوطني؟
    Buts et démarches " , qui sert de cadre de référence pour les activités du Ministère de la santé. UN اﻷهداف والنهوج " ، الذي يستخدم كإطار مرجعي ﻷنشطة وزارة الصحة.
    On a aussi pris en considération les différents systèmes et démarches appliqués en matière de déontologie, sans oublier les leçons qui en ont été tirées. UN كما أُوليَ الاعتبار للنُظم والنُهج المختلفة في الأخلاق والنـزاهة، فضلا عن الدروس المستفادة.
    Heureusement, plusieurs techniques et démarches nouvelles, comme la surveillance de l'environnement, font leur apparition et peuvent servir à donner aux garanties la capacité de détection supérieure qui est devenue nécessaire. UN ومن حسن الحظ، أن عدة تقنيات ونهوج جديدة قد بدأت تظهر منها الرصد البيئي، وهــي تقنيات ونهـوج يمكن استخدامها لاكساب الضمانات ما هو مطلوب لها اﻵن من القدرة اﻷكبر على الكشف.
    ii) Expériences et démarches en matière de choix et d'utilisation des outils d'évaluation et des modèles aux fins de l'analyse des données et comme aide à la décision, de même que pour communiquer les résultats aux décideurs; UN الخبرات والنُهُج المتبعة لاختيار واستخدام أدوات التقييم، ونماذج تحليل البيانات واستخدامها في دعم القرار، وكذلك في إيصال النتائج إلى متخذي القرار؛
    Système diversifié d'utilisation des terres et démarches agroécologiques UN تنوع نظم استخدام الأراضي والنهج الزراعية الإيكولوجية
    Il rappelle que les ressources de la Caisse du FEM ont été reconstituées à trois reprises depuis la fin de la phase pilote en 1994 et décrit les procédures et démarches qui y ont présidé. UN وتبين المذكرة أن موارد الصندوق الاستئماني لمرفق البيئة العالمية قد جُددت ثلاث مرات منذ انتهاء المرحلة التجريبية في عام 1994، وتصف العمليات والنهج التي سلكت في تجديد الموارد.
    :: La Norvège soutient fortement les nouvelles initiatives et démarches visant à prévenir la prolifération des armes de destruction massive; UN :: النرويج من المؤيدين بقوة للمبادرات والنهج الجديدة لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Examiner diverses questions et démarches en lien avec les moyens de mise en œuvre UN النظر في مختلف المسائل والنهج فيما يتعلق بوسائل التنفيذ
    À cette fin, la Fédération internationale a fourni un cadre commun permettant d'intensifier les efforts, notamment les rendements et démarches normalisés et les indicateurs de traçabilité. UN ولذلك، قدم الاتحاد الدولي إطاراً مشتركاً لتكثيف الجهود، بما في ذلك المدخلات والنهج ومؤشرات التعقب الموحدة.
    31. Au cours de ses discussions avec le Ministre de la justice, le Groupe spécial a été informé des politiques et démarches adoptées quant aux institutions juridiques. UN ٣١ - خلال مناقشات مع وزير العدل، أُبلغ الفريق العامل بالسياسات والنهج المتبعة فيما يتعلق بالمؤسسات القانونية.
    Cette étude vise à définir des stratégies et démarches susceptibles de produire des avantages à long terme en matière de gestion financière tout en contribuant au renforcement des capacités nationales. UN وتهدف هذه الدراسة الى تحديد الاستراتيجيات والنهج التي تحقق فوائد طويلة اﻷجل في مجال اﻹدارة المالية، وتسهم في القدرة الوطنية.
    Le futur coordonnateur spécial devrait, à notre avis, avoir un mandat relativement large et ne pas être lié par les propositions et démarches antérieures qui, même si elles semblaient intéressantes au moment où elles ont été présentées, n'ont pas permis de sortir de l'impasse en ce qui concerne la question de l'élargissement de la Conférence. UN وفي رأينا أن المنسق الخاص المقبل ينبغي أن تكون له ولاية واسعة دون تقييد بالمقترحات والنهج السابقة التي، مهما بدت جذابة حين تقديمها، لم تنجح في إخراج مسألة توسيع العضوية من الطريق المسدود.
    A. Méthodes et démarches suivies 94 — 103 35 UN ألف - اﻷساليب والنهوج المستخدمة ٤٩ -٣٠١ ٥٣
    Objectifs et démarches " : UN اﻷهداف والنهوج " :
    :: L'organisation de réunions d'informations et consultations fréquentes avec le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine en vue d'élaborer des stratégies et démarches adaptées à chaque pays ou région; UN :: تنظيم إحاطات إعلامية ومشاورات متواترة مع مجلس السلم والأمن التابع للاتحاد الأفريقي بشأن الاستراتيجيات والنُهج القطرية والإقليمية تحديدا؛
    On trouvera dans le présent appendice la liste des éléments destinés à faciliter l'examen des inventaires à prendre en considération pour calculer les ajustements suivant les méthodes et démarches exposées dans les présentes directives techniques. UN يورد هذا التذييل موارد استعراض قوائم الجرد المتصلة بحساب التعديلات باستخدام أساليب ونهوج التعديل المشروحة في الإرشادات التقنية.
    Pour cela, elle devra recenser les nouvelles questions et démarches et nouer des contacts plus nombreux avec les institutions de recherche des pays concernés et avec les partenaires de développement. UN وسيشمل ذلك تحديد القضايا والنُهُج الجديدة وقدرا أكبر من التفاعلات مع معاهد البحوث في البلدان المعنية، ومع الشركاء في التنمية.
    SE FÉLICITE des efforts et démarches des États frères et amis visant à régler cette question et APPRÉCIE hautement les démarches entreprises dans ce sens par les gouvernements du Royaume d'Arabie saoudite et de la République sud-africaine. UN 2 - يرحب بجهود ومساعي الدول الشقيقة والصديقة للوصول إلى تسوية لهذه القضية، ويقدر عالياً النتائج التي توصلت إليها مساعي كل من المملكة العربية السعودية وجمهورية جنوب إفريقيا في هذا الصدد.
    En ce qui concerne le report à 1992 de l'examen de la question et de l'adoption d'une décision, il est recommandé de le proroger jusqu'en 1995, en attendant l'issue d'autres consultations et démarches auxquelles les parties intéressées procèdent actuellement à différents niveaux et qui pourraient déboucher sur une solution de procédure. UN وفيما يتعلق بإرجاء مناقشة البند والبت فيه في عام ١٩٩٢، يوصي المكتب بتمديد هذا اﻹرجاء حتى عام ١٩٩٥، رهنا بنتائج المشاورات اﻷخرى الجارية حاليا والتدابير اللاحقة المتخذة على مختلف اﻷصعدة من جانب اﻷطراف المهتمة التي يمكن أن تسهم في إيجاد حل إجرائي للمسألة.
    En outre, elle a engagé les pays développés parties à poursuivre la mobilisation d'un volume croissant de ressources financières publiques pour l'action en faveur du climat et leur a demandé d'établir des communications biennales sur leurs stratégies et démarches actualisées visant à accroître le financement de l'action climatique entre 2014 et 2020. UN وعلاوة على ذلك، حث المؤتمر البلدان الأطراف المتقدمة على الحفاظ على استمرارية تعبئة التمويل العام المتعلق بتغير المناخ ليظل في مستوى متزايد وطلب إليها أن تعدّ تقارير كل سنتين عن آخر استراتيجياتها ونُهُجها المتبعة لزيادة التمويل المتعلق بتغير المناخ في الفترة من عام 2014 إلى عام 2020.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more