"et démocratique de" - Translation from French to Arabic

    • والديمقراطي
        
    • وديمقراطي
        
    Il faut rationaliser l'ordre du jour de l'Assemblée par un processus patient et démocratique de recherche d'un consensus. UN ويجب أن نعمل على ترشيد جدول أعمال الجمعية العامة عن طريق السعي الدؤوب والديمقراطي للتوصل إلى توافق في الآراء.
    L'Afrique doit maintenant accepter et appuyer le nouvel avenir participatif et démocratique de la Libye. UN وتتمثل مسؤولية أفريقيا الآن في احتضان ودعم مستقبل ليبيا الجديد والكلي والديمقراطي.
    L'Assemblée générale est l'organe de l'ONU qui incarne véritablement la nature universelle et démocratique de cette organisation internationale. UN الجمعية العامة هي جهاز اﻷمم المتحدة الذي يتجسد فيه الطابع العالمي والديمقراطي للمنظمة الدولية.
    Nous avons rencontré une forte résistance lorsque nous avons saisi de cette question le parlement de l'humanité : l'instance universelle et démocratique de l'Assemblée générale. UN لقد واجهنا مقاومة كبيرة في عرض هذه المسألة على برلمان البشرية: المحفل العالمي والديمقراطي للجمعية العامة.
    L'Espagne contribuera à la tenue pacifique et démocratique de ces élections par l'envoi d'observateurs. UN وسوف تسهم اسبانيا في إجراء هذه الانتخابات على نحو سلمي وديمقراطي بإيفادها مراقبين لهذا الغرض.
    Cet acte de terrorisme, qui visait à déstabiliser le pays, a été mis en échec par le transfert pacifique du pouvoir, dans les 24 heures, ce qui a confirmé la force et la maturité du système constitutionnel et démocratique de Sri Lanka. UN وهذا العمل اﻹرهابي، الذي كان يهدف إلى زعزعة استقرار البلد، قد أحبط أثره بفضل النقل السلمي للسلطة خلال ٢٤ ساعة مما برهن على قوة ونضج النظام الدستوري والديمقراطي في سري لانكا.
    40. L'Assemblée générale est l'organe de l'ONU qui incarne le mieux le caractère universel et démocratique de l'Organisation. UN ٤٠ - الجمعية العامة هي جهاز اﻷمم المتحدة الذي يتجسد فيه على أكمل وجه الطابع العالمي والديمقراطي للمنظمة.
    L'Allemagne a pris note de l'évolution positive qui avait conduit à un changement pacifique et démocratique de gouvernement. UN 45- ونوهت ألمانيا بالتطورات الإيجابية التي أدت إلى التغير السلمي والديمقراطي للحكومة.
    L'enseignement repose sur le principe de l'humanisme, le caractère scientifique et démocratique de l'enseignement et la reconnaissance et l'appréciation des valeurs humaines et des valeurs culturelles nationales. UN ويستند التعليم إلى مبدأ الإنسانية والأخذ بالطابع العلمي والديمقراطي والاعتراف بالقيم الثقافية الإنسانية والوطنية وتقديرها.
    Cependant, le cas de Taiwan est un cas exceptionnel au sein de la communauté internationale du fait que son absence dans ce forum constitue un déni des droits reconnus à d'autres peuples et du caractère universel et démocratique de notre Organisation. UN إلا أن حالة تايوان حالة استثنائية في المجتمع الدولي لأن غيابها من هذا المحفل يمثل حرمانا من ممارسة الحقوق المسلم بها لشعوب أخرى، ويتعارض مع الطابع العالمي والديمقراطي لمنظمتنا.
    Il souhaiterait aussi avoir des informations sur la censure préalable qui semble peser sur la presse destinée aux populations immigrées et estime que la liberté d'expression des membres arabes de la Knesset est limitée puisqu'une disposition exige de tout parlementaire qu'il reconnaisse le caractère juif et démocratique de l'État d'Israël. UN ورأى من جهة أخرى أن حرية التعبير المتاحة للأعضاء العرب في الكنيست محدودة نظراً لأن هناك نصاً يقضي بأن يعترف كل برلماني بالطابع اليهودي والديمقراطي لدولة إسرائيل.
    Le règlement intérieur de la Chambre des députés définit le mode de fonctionnement libre et démocratique de la chambre et prévoit toute une série de mécanismes applicables à l'exercice d'un contrôle parlementaire efficace. UN واللوائح الداخلية للبرلمان هي التي تحدد طريقة التشغيل الحر والديمقراطي للمجلس وتنص على سلسلة من الآليات المصممة لممارسة مراقبة برلمانية فعالة.
    Pour sa part, la Serbie et Monténégro fera le maximum pour assurer la réussite de ce dialogue, car c'est une chance que nous devons saisir dans l'intérêt de l'avenir européen et démocratique de notre région. UN وصربيا والجبل الأسود، من جانبها، ستبذل قصارى جهدها لضمان نجاح الحوار. وهذه فرصة يجب أن نستفيد منها لصالح الطابع الأوروبي والديمقراطي للمنطقة في المستقبل.
    Chacun des États Membres de l'ONU a le droit souverain et démocratique de partager avec l'Assemblée ses difficultés et ses déceptions, ainsi que ses idées et initiatives. UN فكل دولة عضو في الأمم المتحدة تتمتع بالحق السيادي والديمقراطي في أن تعرض على الجمعية العامة ما تواجهه من صعوبات وما يختلجها من يأس، وما يراودها من أفكار ومبادرات.
    21. Nous réaffirmons le caractère intergouvernemental de l'Organisation des Nations Unies et la nature universelle, représentative et démocratique de l'Assemblée générale. UN 21- وإننا ندرك الطابع الحكومي الدولي للأمم المتحدة والطابع العالمي والتمثيلي والديمقراطي للجمعية العامة.
    Nous réaffirmons le caractère intergouvernemental de l'Organisation des Nations Unies et la nature universelle, représentative et démocratique de l'Assemblée générale. UN 21 - وإننا ندرك الطابع الحكومي الدولي للأمم المتحدة والطابع العالمي والتمثيلي والديمقراطي للجمعية العامة.
    Cette position l'emporte lors de toutes les élections qui représentent l'expression libre et démocratique de la volonté des habitants des îles Falkland et l'exercice de leur droit à l'autodétermination. UN وفاز هذا الوضع في كل عملية انتخابية بفضل التعبير الحر والديمقراطي لإرادة سكان جزر فولكلاند، مما شكل أيضا ممارسة لحقهم في تقرير المصير.
    L'article 6 garantit le droit d'exercer des activités scientifiques et techniques, quelle qu'en soit la portée, en vue du développement harmonieux et démocratique de la société, de l'économie et de la culture; et le droit au respect des données scientifiques et de la propriété intellectuelle. UN :: تكفل المادة 6 حق وممارسة الأنشطة العلمية والتكنولوجية من أجل التقدم المتجانس والديمقراطي للمجتمع والاقتصاد والثقافة؛ والحق في احترام الحقائق العلمية والملكية الفكرية.
    Elle a décrit la Nouvelle-Zélande comme un pays jeune et démocratique de la région du Pacifique Sud, caractérisé par une grande diversité ethnique. UN وتحدثت عن نيوزيلندا على أنها بلد ناشئ متعدد الأعراق وديمقراطي في جنوب المحيط الهادئ.
    La coopération internationale doit se concrétiser par l'apport de ressources financières d'une manière appropriée, transparente et démocratique de manière à assurer un développement durable, juste et adapté à la situation particulière de chaque pays. UN وأضافت أنه ينبغي للتعاون الدولي أن يتخذ شكل تمويل مناسب ومفتوح وديمقراطي تحقيقا للتنمية المستدامة والمنصفة، مع مراعاة الحالة الفريدة لكل بلد.
    C'est pourquoi la proposition du Président de l'Assemblée générale de lancer une réforme véritablement approfondie et démocratique de cette organisation nous paraît judicieuse. UN ولهذا السبب نرى أن الاقتراح الذي شدد عليه رئيس الجمعية العامة بالبدء في عملية إصلاح شامل وديمقراطي حقيقية لهذه المنظمة هو اقتراح إيجابي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more