Certains de ces détenus font partie des 100 enfants dont l'emprisonnement au titre de l'arrêt sur les activités terroristes et déstabilisatrices, en 2005, avait été signalé. | UN | تهم حالات قليلة أحداثا كانوا من بين حوالي 100 طفل تم توثيق اعتقالهم بموجب قانون الأنشطة الإرهابية والتخريبية سنة 2005. |
D'après le Gouvernement, 1 082 personnes qui étaient détenues en application de l'arrêt sur les activités terroristes et déstabilisatrices, dont 692 étaient en internement administratif et 390 en détention provisoire, ont été relâchées. | UN | ووفقا للحكومة، أطلق سراح 082 1 من المعتقلين موجب قانون الأنشطة الإرهابية والتخريبية و 692 من المعتقلين رهن الحبس الوقائي و 390 رهن الحبس الاحتياطي. |
Nous saluons la détermination des chefs d'État présents à Dar es-Salaam à respecter l'intégrité territoriale et la souveraineté de tous les États de la région et à empêcher que des groupes armés n'utilisent leurs territoires pour mener des activités subversives et déstabilisatrices contre d'autres États. | UN | ونرحب بتصميم رؤساء الدول المشاركين في اجتماع دار السلام على احترام سيادة جميع دول المنطقة وسلامتها الإقليمية وعلى منع أي جماعات مسلحة من استخدام أراضيها للقيام بأعمال هدامة ومزعزعة للاستقرار ضد دول أخرى. |
Cependant, les personnes détenues dans le cadre de l'Arrêt sur les activités terroristes et déstabilisatrices (TADO) ne sont présentées à une autorité judiciaire que lorsque des requêtes en habeas corpus sont formées. | UN | بـيـد أن المحتَجزين بموجب مرسـوم مكافحة الأنشطة الإرهابية والمخلة بالنظام والمعاقبة عليها لا يمثلون أمام سلطة قضائية ما لم يقدَّم طلب التماس لتطبيق قانون الحق في المثول أمام القضاء. |
Mais les armes nucléaires que possèdent certains Etats sont intrinsèquement instables et déstabilisatrices. | UN | غير أن وجود اﻷسلحة النووية في حيازة دول معينة هو في حد ذاته أمر غير مستقر ومزعزع للاستقرار. |
Je voudrais également faire remarquer que l'utilisation d'un missile antichar sophistiqué dans l'attaque perpétrée ce jour contre des enfants israéliens témoigne une fois de plus et sans équivoque des conséquences dangereuses et déstabilisatrices de la poursuite de la contrebande d'armes dans la bande de Gaza. | UN | وأود أيضا الإشارة إلى أن استخدام قذيفة متطورة مضادة للدبابات في هجوم اليوم لاستهداف أطفال إسرائيليين يعد مثالا واضحا آخر على العواقب الوخيمة والمزعزعة للاستقرار المترتبة على الاستمرار في تهريب الأسلحة بصورة غير مشروعة إلى قطاع غزة. |
Il est également profondément préoccupé par les informations selon lesquelles des enfants seraient détenus en application de l'amendement de 2004 à l'arrêt sur les activités terroristes et déstabilisatrices (contrôle et répression). | UN | ويساور اللجنة أيضاً بالغ القلق إزاء التقارير التي تفيد باحتجاز الأطفال بموجب المرسوم المعدّل في عام 2004 المتعلق بالأنشطة الإرهابية والهدامة (المراقبة والعقاب). |
Notre pays met un accent particulier sur la nécessité d'un traité sur le commerce des armes légères et de petit calibre qui doit être contraignant pour tous les États Membres de l'ONU, car les armes légères et de petit calibre sont destructrices et déstabilisatrices des régimes démocratiquement élus en Afrique, tout comme elles le sont pour la paix et le développement. | UN | ويؤكد بلدنا بصورة خاصة على ضرورة عقد معاهدة بشأن تجارة الأسلحة، ويجب أن تكون ملزمة لجميع الدول، لأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تلحق الدمار وتزعزع استقرار الأنظمة المنتخبة ديمقراطيا في أفريقيا، وتقوض السلام والتنمية. |
Une des tâches qui nous apparaît comme essentielles dans la mise en œuvre de l'Arrangement de Wassenaar est la prévention des accumulations excessives et déstabilisatrices d'armes. | UN | ونرى أن إحدى المهام الرئيسية في تنفيذ ترتيب واسنار تتمثل في منع تراكم الأسلحة المفرط والمزعزع للاستقرار. |
23. La majorité des membres ou sympathisants présumés du PCN (maoïste) détenus au titre de l'arrêt sur les activités terroristes et déstabilisatrices ont été relâchés. | UN | 23- وأُطلق سراح أغلب من يزعم أنهم من أعضاء الحزب الشيوعي أو المتعاطفين معه الذين كانوا معتقلين بموجب قانون الأنشطة الإرهابية والتخريبية. |
D'après le Gouvernement, 1 082 personnes détenues en application de l'arrêt sur les activités terroristes et déstabilisatrices, dont 692 étaient en internement administratif et 390 en détention provisoire, ont été relâchées. | UN | ووفقاً للحكومة، أطلق سراح 082 1 من المعتقلين موجب قانون الأنشطة الإرهابية والتخريبية و692 من المعتقلين رهن الحبس الوقائي و390 رهن الحبس السابق للمحاكمة. |
Des lois telles que la Loi sur la sécurité publique et la Loi sur la prévention des activités terroristes et déstabilisatrices créent un espace juridique permettant d'arrêter des personnes soupçonnées d'activités subversives contre l'État. | UN | فهناك قوانين، مثل قانون السلامة العامة وقانون منع الأنشطة الإرهابية والتخريبية تتيح مجالاً قانونياً لاعتقال الأشخاص المشتبه بقيامهم بأنشطة تخريبية ضد الدولة. |
Dans le cadre de sa stratégie de gestion de la crise, le Gouvernement applique des lois relatives à la détention préventive, notamment la Loi sur la sécurité publique et la Loi sur la prévention des activités terroristes et déstabilisatrices. | UN | وكجزء من استراتيجية إدارة الأزمة فإن الحكومة تلجأ إلى قوانين الاحتجاز الإداري، بما في ذلك قانون السلامة العامة وقانون الأنشطة الإرهابية والتخريبية. |
Le Haut Commissariat a examiné l'application de l'arrêt sur les activités terroristes et déstabilisatrices en s'entretenant avec 336 personnes détenues en vertu de cet arrêt dans cinq établissements de sécurité maximale situés dans les districts de Morang, Kaski, Katmandou, Dang et Kanchanpur. | UN | وأجرت مفوضية حقوق الإنسان استعراضا لقانون الأنشطة الإرهابية والتخريبية من خلال استجواب 336 من المعتقلين بموجب هذا القانون بشكل سري في خمسة من المراكز الخاضعة للإجراءات الأمنية المشددة في مقاطعات مورانغ وكاسكي وكاتماندو ودانغ وكانتشانبور. |
L'arrêt sur les activités terroristes et déstabilisatrices, la loi sur la sécurité publique et d'autres lois qui sont clairement contraires aux traités relatifs aux droits de l'homme n'ont toujours pas été modifiés, en dépit d'appels internationaux et nationaux à les abroger ou à les amender. | UN | 28 - ولا يزال قانون الأنشطة الإرهابية والتخريبية وقانون الأمن العام وغيرها من القوانين التي تعد خرقا لمعاهدات حقوق الإنسان تنتظر الاستعراض، بالرغم من النداءات الدولية والوطنية إلى إلغاءها أو تعديلها. |
Compte tenu des arguments exposés plus haut, ma délégation souhaite demander un rapport spécial détaillé sur les activités de Freedom House concernant Cuba, notamment sur celles signalées par ma délégation qui avaient pour objectif de localiser, recruter et former des agents ayant pour mission de se livrer à Cuba à des activités subversives et déstabilisatrices. | UN | " وبالنظر إلى ما سقناه من حجج، يود وفدي أن يطلب تقديم تقرير خاص مفصل عن الأنشطة التي تقوم بها " دار الحرية " فيما يتعلق بكوبا، وخاصة عما أشار إليه وفدي فيما يتعلق بما تقوم به هذه المنظمة من عمل يرمي إلى تعيين مكان وتجنيد وتدريب أشخاص لإرسالهم إلى كوبا للقيام بأعمال تخريبية ومزعزعة للاستقرار. |
Certains de ces enfants sont placés en détention pendant de longues périodes et sans contrôle judiciaire en vertu d'un arrêt sur les activités terroristes et déstabilisatrices. | UN | وقد احتُجز بعض هؤلاء الأطفال بموجب مرسـوم مكافحة الأنشطة الإرهابية والمخلة بالنظام والمعاقبة عليها فترة طويلة ودون أي رقابة قضائية. |
Aucun nouveau cas d'arrestation en application de l'ordonnance relative à la prévention et à la répression des activités terroristes et déstabilisatrices n'a été signalé. | UN | 26 - ولم يبلغ عن أي حالة اعتقال جديدة بموجب القانون المتعلق بالأنشطة الإرهابية والمخلة بالنظام (مراقبتها ومنعها). |
Un consensus se dessine en ce qui concerne les effets dévastateurs d'accumulations excessives et déstabilisatrices de ces armes; nous accueillons favorablement les nouvelles initiatives qui visent à aborder ce problème urgent. | UN | وقد أخذ يظهر توافق للآراء بشأن الآثار المدمرة التي ما برح يحدثها تراكم هذه الأسلحة بشكل مفرط ومزعزع للاستقرار. ونحن نرحب بالمبادرات الجديدة الساعية إلى معالجة هذه المشكلة الملحة. |
Les attaques menées contre Be'er-Sheva et Ashkelon, deux grandes agglomérations d'Israël, à l'aide de missiles Grad, témoignent une fois de plus à l'évidence des conséquences dangereuses et déstabilisatrices de la poursuite de la contrebande d'armes à destination de la bande de Gaza. | UN | والهجمات السالفة الذكر التي شنت على مدينتي بئر السبع وعسقلان الإسرائيليتين الكبيرتين باستخدام صواريخ غراد تشكل مثالا واضحا آخر على العواقب الخطيرة والمزعزعة للاستقرار الناجمة عن مواصلة تهريب الأسلحة بصورة غير مشروعة إلى قطاع غزة. |
c) De modifier ou d'abroger l'arrêt sur les activités terroristes et déstabilisatrices (contrôle et répression) à la lumière des normes internationales en matière de justice pour mineurs; | UN | (ج) تعديل أو إلغاء المرسوم المتعلق بالأنشطة الإرهابية والهدامة (المراقبة والعقاب)، في ضوء المعايير والقواعد الدولية المتعلقة بقضاء الأحداث؛ |
Notre pays met un accent particulier sur un traité sur le commerce des armes qui doit être contraignant et opposable à tous les États Membres des Nations Unies car les armes légères et de petit calibre sont destructrices et déstabilisatrices de régimes démocratiquement élus en Afrique tout comme elles le sont pour la paix et le développement. | UN | ويشدد بلدنا، بشكل خاص، على ضرورة أن تكون معاهدة تجارة الأسلحة ملزمة وأن تنطبق على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، لأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة مدمرة، ومن شأنها أن تزعزع استقرار الأنظمة المنتخبة ديمقراطياً في أفريقيا، كما تقوض السلام والتنمية. |
Il est indéniable, cependant, que les achats fondés sur les capacités de production nationales peuvent eux aussi engendrer des accumulations d'armements excessives et déstabilisatrices. | UN | إلاّ أنه ليس هناك من يستطيع إنكار حقيقة أن تكديس اﻷسلحة المفرط والمزعزع للاستقرار يمكن أن ينجم أيضا عن عمليات الشراء التي تستند إلى القدرات الوطنية للانتاج. |
La plupart des prisonniers mis en détention préventive ou poursuivis au titre de l'ordonnance relative aux activités terroristes et déstabilisatrices (mesures de lutte et sanctions), en tant que membres ou sympathisants présumés du PCN (maoïste) (voir A/60/359, par. 16) parmi lesquels de nombreux mineurs ont été relâchés. | UN | وأطلق سراح غالبية السجناء الذين كانوا رهن الحبس الاحتياطي أو كانوا يواجهون تهماً بموجب قانون مكافحة الأنشطة الإرهابية والمخلّة بالنظام (المراقبة والمعاقبة)، بسبب الاشتباه بانتمائهم إلى الحزب الشيوعي الماوي أو تعاطفهم معه (انظر A/60/359، الفقرة 16)، وكان من بين هؤلاء العديد من الأحداث. |