Le rapport aborde de manière exhaustive et détaillée les efforts déployés pour faire avancer le programme de paix là où cela importe le plus : dans les cœurs et les esprits des êtres humains. | UN | يناقش التقرير بطريقة شاملة ومفصلة الجهود المبذولة لوضع برنامج السلام في مكانه الصحيح: في قلوب وعقول الناس. |
Elle comptait sur une mise en œuvre transparente et détaillée des recommandations de l'EPU. | UN | وذكرت النرويج أنها تتطلع إلى متابعة شفافة وشاملة في مرحلة تنفيذ الاستعراض الدوري الشامل. |
Une définition claire et détaillée des droits des personnes déplacées dans leur propre pays permettrait à ces dernières de mieux défendre leur cause. | UN | كما أن جهود الدعوة التي يبذلها المشردون داخليا أنفسهم مؤهلة للاستفادة من إيراد حقوقهم في نص واضح وشامل. |
Cependant, nous sommes toujours prêts à considérer une proposition complète et détaillée sur ce que cela implique. | UN | ومــع ذلك، لا نــزال مهتمين برؤيــة اقتراح كامل ومفصل حيـال ما يستلزمه ذلك. |
Il a procédé à une analyse approfondie et détaillée des réclamations sur les plans factuel et juridique. | UN | فقد أجرى الفريق تحليلاً وقائعياً وقانونياُ شاملاً ومفصلاً للمطالبات. |
La réglementation prévoit aussi un système rigoureux d'examen pour les exportations de produits nucléaires, des sanctions sévères en cas d'infraction et une liste de contrôle exhaustive et détaillée. | UN | كما تنص الأنظمة على نظام فحص دقيق تخضع له الصادرات النووية، وعقوبات قاسية في حال المخالفة وقائمة مراقبة شاملة ومفصلة. |
Il y a cinq ans, les dirigeants du monde ont adopté une série complète et détaillée d'objectifs de développement humain - les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ومنذ خمس سنوات، اعتمد قادة العالم مجموعة شاملة ومفصلة من أهداف التنمية البشرية، هي الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il a procédé à une étude attentive et détaillée des recommandations que celui-ci a présentées à l'issue de son séjour en Chine. | UN | وقد شرعت في دراسة دقيقة ومفصلة للتوصيات التي قدمها المقرر الخاص في أعقاب زيارته إلى الصين. |
L'absence de stratégie systématique et détaillée pour faire face à cette situation et protéger ces enfants préoccupe également le Comité. | UN | ومما يثير قلق اللجنة أيضاً الافتقار إلى استراتيجية منهجية وشاملة لمعالجة الوضع وحماية أولئك الأطفال. |
Ce projet donne une image large et détaillée de la promotion de la femme et répond à la nécessité de prendre des mesures complémentaires pour accélérer la mise en œuvre du Programme d'action. | UN | ويوفر النص رؤية عامة وشاملة لتعزيز وضع المرأة ويلبي الحاجة لتدابير إضافية لتنفيذ منهاج العمل بسرعة أكبر. |
L'absence de stratégie systématique et détaillée pour faire face à cette situation et protéger ces enfants préoccupe également le Comité. | UN | ومما يثير قلق اللجنة أيضاً الافتقار إلى استراتيجية منهجية وشاملة لمعالجة الوضع وحماية أولئك الأطفال. |
Il sera procédé à une analyse complète et détaillée des incidences en matière d'appui dont les résultats seront intégrés à la prochaine demande de ressources qui sera soumise à l'Assemblée générale. | UN | وسيُجرى تحليل كامل وشامل لما ينطوي عليه الدعم وسيُبين في طلب الموارد المقبل الذي سيُقدم إلى الجمعية العامة. |
Une évaluation complète et détaillée devrait être faite en 2013. | UN | ويتوقع الانتهاء في عام 2013 من إنجاز تقييم كامل وشامل. |
Une demande complète et détaillée de propositions a été envoyée à 20 banques et des réponses détaillées ont été reçues. | UN | وأرسل طلب شامل ومفصل بمقترحات الى ٢٠ مصرفا، ووردت ردود تفصيلية على ذلك. |
La décision d'extrader Onsi Abichou a été prise après une évaluation scrupuleuse et détaillée des risques spécifiques encourus par ce dernier. | UN | وقد اتخذ قرار تسليم السيد أنسي عبيشو بعد تقييم دقيق ومفصل للمخاطر المحددة التي سيتعرض لها. |
Le rapport contient une analyse approfondie et détaillée du système établi au sein des Nations Unies et de la façon dont sont traitées les questions relatives aux autochtones. | UN | ويشكل التقرير تحليلاً دقيقاً ومفصلاً لمنظومة اﻷمم المتحدة القائمة وطريقة تناولها المسائل المتعلقة بالسكان اﻷصليين. |
Ces documents sont une illustration complète et détaillée de l'importance des activités et des travaux de la Cour. | UN | وهاتان الوثيقتان توضيح شامل وتفصيلي لأعمال المحكمة وأنشطتها الهامّة. |
Après cette analyse objective et détaillée du rapport intérimaire du Rapporteur spécial, nous pouvons conclure de la manière suivante : | UN | وفي الختام وبعد التحليل العادل والمفصل المذكور أعلاه للتقرير المؤقت للمقرر الخاص، نوجز كلامنا على النحو التالي: |
Il a procédé à une analyse approfondie et détaillée des réclamations sur les plans factuel et juridique. | UN | فقد أجرى الفريق تحليلا وقائعيا وقانونياُ شاملا ومفصلا للمطالبات. |
Ils ont estimé que le retour progressif des réfugiés en Sierra Leone devrait faire l'objet d'une planification globale et détaillée. | UN | وكان من رأيهم أن هناك حاجة إلى وضع خطة شاملة ومفصّلة لعودة اللاجئين تدريجيا إلى سيراليون. |
Cet outil de gestion vise à aider les directeurs de programme, aux différents échelons de l'organigramme, à contrôler de manière suivie et détaillée l'exécution des programmes. | UN | والنظام مصمم كأداة للإدارة لتيسير الرصد المستمر والشامل من جانب مديري البرامج على مختلف مستويات الوحدات المنفذة. |
Dans son rapport final, le Groupe d'experts a l'intention de présenter une carte actualisée et détaillée des postes de contrôle en Côte d'Ivoire. | UN | ويعتزم الفريق أن يقدم في تقريره النهائي خريطة مستكملة وتفصيلية تبين نقاط التفتيش في كوت ديفوار. |
Ce rapport contient une analyse générale et détaillée des suites judiciaires données aux travaux du Groupe d'enquête sur les crimes graves et des Chambres spéciales pour les crimes graves à Dili, ainsi qu'aux travaux du Tribunal spécial indonésien des droits de l'homme concernant le Timor oriental à Jakarta. | UN | ويتضمن التقرير تحليلا شاملا وتفصيليا للعمليات القضائية التي قامت بها وحدة الجرائم الخطيرة والأفرقة الخاصة المعنية بالجرائم الخطيرة في ديلي والمحكمة الإندونيسية المخصصة لحقوق الإنسان المعنية بتيمور الشرقية في جاكرتا. |
Il mérite certainement d'être examiné de manière plus approfondie et détaillée dans le cadre de nos efforts pour parachever l'Agenda pour le développement, ce qui sera fait sans aucun doute dans les prochains mois. | UN | فهي بالتأكيد تستحق مزيدا من الدراسة الشاملة والمفصلة في سياق جهودنا المتواصلة لوضع اللمسات اﻷخيرة على خطة التنمية المقترحة. |
Elle nécessite donc une étude prudente et détaillée et des négociations approfondies et transparentes. | UN | وأضاف قائلاً إنه لذلك فإن المسألة تتطلب أن يُنظر فيها بحرص وبالتفصيل وأن تُجرى بشأنها مفاوضات تتسم بالشمولية والشفافية. |
Il s'agit en fait de remplacer la réserve de portée générale par une réserve plus précise et détaillée sur quelques dispositions de cette convention. | UN | ويتعلق الأمر بالفعل بالاستعاضة عن التحفظ العام بتحفظ أكثر دقة وتفصيلا على بعض أحكام هذه الاتفاقية. |