"et détaillés" - Translation from French to Arabic

    • ومفصلة
        
    • والمفصلة
        
    • وتفصيلية
        
    • والتفصيل
        
    • ومفصّلة
        
    • ومفصَّلة
        
    • وعلى النحو المفصل
        
    • وتفصيلا
        
    • والتفصيلية
        
    • الموافية
        
    • ومقسمة إلى
        
    D'autres sont longs et détaillés, vont jusqu'au niveau des projets et comprennent des estimations de coût. UN أما اﻷخرى فهي طويلة ومفصلة حتى مستوى المشروع وتشمل تقديرات التكاليف.
    Le Canada s'efforcera de présenter des rapports nationaux transparents et détaillés, conformes au modèle recommandé. UN وستحاول تقديم تقارير وطنية شفافة ومفصلة تنسجم والنموذج الموصى به.
    Elle est favorable aux dispositifs d'application du principe de responsabilité et de gestion, qui permettent aux États Membres de recevoir régulièrement des rapports complets et détaillés. UN ويدعم الفريق إطاري المساءلة والإدارة المعنيين من أجل تيسير تقديم تقارير شاملة ومفصلة إلى الدول الأعضاء بانتظام.
    Il accueille aussi avec satisfaction les renseignements mis à jour et détaillés ainsi que les réponses circonstanciées données par la délégation de l'État partie. UN وترحب اللجنة أيضاً بالمعلومات المحدَّثة والمفصلة وكذلك بالردود المسهبة التي قدمها وفد الدولة الطرف.
    Tout en comprenant que les autorités considèrent qu'il leur faut avant tout, satisfaire les besoins essentiels, comme il est naturel, de nombreuses ONG se sont déclarées préoccupées par l'absence de plans à long terme réalistes et détaillés. UN وبينما تعترف المنظمات غير الحكومية بأن الحكومة تعتبر الوفاء بالاحتياجات اﻷساسية أولويتها اﻷولى، أعرب كثير من هذه المنظمات عن قلقه لعدم وجود خطط واقعية وتفصيلية طويلة اﻷجل.
    Le NEPAD énonce des objectifs clairs et détaillés à l'intention des gouvernements africains et des peuples de l'Afrique. UN فالشراكة الجديدة تعرض على حكومات أفريقيا وشعوبها أهدافا واضحة ومفصلة.
    Elle a félicité le secrétariat de ses efforts pour donner des renseignements complets et détaillés sur les tâches accomplies. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها للجهود التي بذلتها الأمانة لتوفير معلومات كاملة ومفصلة عن المهام التي أنجزت.
    Des outils pédagogiques complets et détaillés ont été mis au point et sont actuellement testés et validés dans un certain nombre de pays avant publication. UN وقد تم إعداد مواد تدريبية شاملة ومفصلة يجري اختبارها وتقييمها في نُخبة من البلدان قبل أن يتم نشرها.
    En particulier, il y a lieu de noter dûment et d'accueillir avec satisfaction le fait que les deux pays se sont appuyés sur des chiffres concrets et détaillés. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي الاعتراف والترحيب على النحو الواجب بأن البلدين استندا في بيانيهما إلى أرقام ملموسة ومفصلة.
    Il invite en outre l'État partie à fournir des renseignements précis et détaillés sur les crédits budgétaires alloués au niveau national et au niveau des districts. UN كما توصي بأن تقدم الدولة الطرف معلومات محددة ومفصلة عن مخصصات هذه الميزانيات على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Les États ont souligné la nécessité d'avoir des renseignements très fiables et détaillés sur la dynamique des côtes et des données historiques. UN ولاحظـت الـدول أهميـة امتلاك معلومات موثوقــة ومفصلة عن التغيـرات الساحلية والبيانات السابقـة.
    La réforme est un moyen de parvenir à une fin, et non une fin en soi, et elle doit être mise en œuvre sur la base de renseignements spécifiques et détaillés fournis par le Secrétaire général. UN فالإصلاح هو وسيلة لغاية وليس غاية في حد ذاته ويجب تحقيقه على أساس معلومات محددة ومفصلة يقدمها الأمين العام.
    L'Équipe appuie les dispositifs d'application du principe de responsabilité et de gestion qui permettent de présenter régulièrement des rapports complets et détaillés aux États Membres. UN ويؤيد الفريق أطر المساءلة والإدارة ذات الصلة للتمكين من تقديم تقارير شاملة ومفصلة للدول الأعضاء على أساس منتظم.
    Pour avoir des renseignements complets et détaillés, il convient de se reporter aux textes juridiques authentiques publiés par ces pays. UN وللاطلاع على المعلومات الكاملة والمفصلة يتعين الرجوع إلى النصوص القانونية الأصلية الصادرة عن تلك البلدان.
    Des débats longs, soigneux et détaillés nous ont conduits à un texte de compromis possible pour le traité, dont je viens juste de décrire certains aspects. UN وقادتنا المداولات الطويلة والدقيقة والمفصلة إلى نص توفيقي ممكن للمعاهدة، قدمت منذ حين وصفا لجوانبه.
    Ces réunions devraient être organisées immédiatement après les consultations et devraient permettre de fournir auxdits États des exposés substantiels et détaillés. UN وينبغي أن يجري ترتيب جلسات اﻹحاطة اﻹعلامية فورا بعد المشاورات غير الرسمية. وينبغي أن تزود الدول غير اﻷعضاء في المجلس بمعلومات تتعلق بالمضمون وتفصيلية.
    Les liens de coopération qui unissent les deux organismes sont très profonds et détaillés en raison de l'importance et de la portée de leur travail. UN وتتميز العلاقات التعاونية بين المنظمتين بالعمق والتفصيل بسبب أهمية ونطاق عملهما.
    154. Il a été proposé de supprimer les paragraphes 2 à 5 du projet d'article au motif qu'ils étaient inutilement complexes et détaillés. UN 154- واقترح حذف الفقرات 2 - 5 من مشروع المادة لأنها معقّدة ومفصّلة بشكل لا لزوم لـه.
    Ici même, à la Première Commission, les États membres présenteraient des rapports réguliers et détaillés sur la mise en œuvre, à l'échelle nationale, de résolutions cruciales. UN وهنا في اللجنة الأولى، تقدم الدول الأعضاء تقارير منتظمة ومفصَّلة عن تنفيذها للقرارات الرئيسية.
    23. Le montant indiqué correspond à l'indemnité de subsistance versée à 233 fonctionnaires internationaux aux taux indiqués au paragraphe 2 de l'annexe VI et détaillés à l'annexe XVI. UN ٢٣ - يرصد اعتماد للموظفين الدوليين البالغ عددهم ٢٣٣ لبدل اﻹقامة المخصص للبعثة، وذلك استنادا الى المعدلات المحددة في الفقرة ٢ من المرفق السادس وعلى النحو المفصل في المرفق السادس عشر.
    Il prie de nouveau le Secrétaire général de faire figurer dans ses rapports consacrés à la situation dans un pays donné des renseignements plus complets et détaillés sur la protection des civils en période de conflit armé. UN ويكرر مجلس الأمن طلبه إلى الأمين العام أن يدرج في تقاريره عن حالات قطرية محددة معلومات أكثر شمولا وتفصيلا في ما يخص حماية المدنيين في النزاعات المسلحة.
    98. Les programmes éducatifs en détention devraient se fonder sur des travaux de recherches récents, multidisciplinaires et détaillés. UN 98- أن تقوم برامج التعليم في أثناء الاحتجاز على البحوث الحالية المتعددة التخصصات والتفصيلية.
    10. le rapport indique qu'il convient d'améliorer la collecte de renseignements fiables et détaillés sur la violence au sein de la famille. UN 10 - أشار التقرير إلى ضرورة زيادة توافر البيانات الموثوقة الموافية بشأن العنف المنزلي.
    Ces ajustements, qui représentent 7 869 300 dollars, sont expliqués aux paragraphes 3 à 12 du rapport du Secrétaire général et détaillés dans l'annexe audit rapport. UN والتعديلات المقترحة البالغة قيمتها 300 869 7 دولار موضحة في الفقرات 3 إلى 12 من تقرير الأمين العام ومقسمة إلى بنود في مرفق التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more