Il faut, de toute évidence, enquêter plus avant sur cette situation, en particulier sur les allégations d’exécutions de masse à Karakaj et à Kasaba, et au sujet des personnes disparues et détenues.» | UN | ومن الواضح أن مزيدا من التحقيقات في هذه الحالة مطلوب، خاصة في المزاعم عن وقوع عمليات إعدام جماعية في كاراكاي وقصبة وفيما يتعلق بالمفقودين والمحتجزين. |
L'intervention sur l'île a eu pour conséquence l'augmentation du nombre de patrouilles et de fouilles et, partant, celui des personnes arrêtées et détenues. | UN | وقد كانت نتيجة التدخل في الجزيرة ارتفاع عدد الدوريات وعمليات التفتيش و، من ثم، ارتفاع عدد اﻷشخاص الموقوفين والمحتجزين. |
En outre, le gouvernement ne nie pas qu’il y avait des enfants parmi les personnes arrêtées et détenues. | UN | وفضلا عن ذلك، لم تنكر الحكومة وجود أطفال بين أولئك المعتقلين والمحتجزين. |
Il s'est entretenu avec diverses personnes qui avaient été arrêtées et détenues puis remises en liberté, ainsi qu'avec des personnes qui se plaignaient de mauvais traitements, de persécutions ou de restrictions de leurs droits. | UN | وقابل المقرر الخاص أشخاصاً سبق اعتقالهم واحتجازهم ثم استعادوا حريتهم بعد ذلك، كما قابل أشخاصاً شكوا من أنهم تعرضوا لمعاملة سيئة أو اضطهاد أو لقيود تحد من حقوقهم. |
Ainsi, depuis sa création, le Tribunal a confirmé les actes d'accusation établis contre 43 personnes dont 31 ont été appréhendées et détenues dans un quartier pénitentiaire à Arusha. | UN | ومنذ إنشاء المحكمة، أكدت التهم الموجﱠهة إلى ٤٣ شــخصا، منهــم ٣١ شخصا اعتقلوا واحتجزوا في مقر للحجز في أروشا. |
Rares en effet sont les personnes arrêtées et détenues qui ont un dossier. | UN | ونادرون فعلا هم اﻷشخاص الموقوفون والمحتجزون الذين لهم ملف. |
Il s'inquiète lui aussi des débordements de la police et de la situation des personnes gardées à vue et détenues. | UN | وأضاف قائلاً إنه يشعر هو أيضاً بالقلق لتجاوزات الشرطة وحالة المحتجزين احتياطياً والمحتجزين عموماً. |
Proportion de personnes accusées et détenues demandant une assistance judiciaire gratuite qui la reçoivent effectivement | UN | نسبة الأشخاص الذين يحصلون على المساعدة القانونية المجانية من مجموع الأشخاص المتهمين والمحتجزين الذين يطلبون المساعدة |
Proportion des personnes accusées et détenues demandant une aide juridictionnelle gratuite et qui en bénéficient effectivement; | UN | نسبة الأشخاص الذين يحصلون على المساعدة القانونية بالمجان من مجموع الأشخاص المتهمين والمحتجزين الذين يطلبون هذه المساعدة |
Proportion des personnes accusées et détenues demandant une aide juridictionnelle gratuite qui en bénéficient effectivement | UN | نسبة الأشخاص الذين يحصلون على المساعدة القانونية بالمجان من مجموع الأشخاص المتهمين والمحتجزين الذين يطلبون هذه المساعدة |
Proportion des personnes accusées et détenues demandant une aide juridictionnelle gratuite q de ui en bénéficient effectivement; | UN | نسبة الأشخاص الذين يحصلون على المساعدة القانونية بالمجان من مجموع الأشخاص المتهمين والمحتجزين الذين يطلبون هذه المساعدة |
Proportion des personnes accusées et détenues demandant une assistance judiciaire gratuite qui la reçoivent effectivement; | UN | نسبة الأشخاص الذين يحصلون على المساعدة القانونية بالمجان من مجموع الأشخاص المتهمين والمحتجزين الذين يطلبون هذه المساعدة |
28. Le traitement réservé aux personnes arrêtées et détenues par les autorités iraquiennes semble avoir été très variable. | UN | ٢٨ - ويبدو أن معاملة السلطات العراقية لﻷشخاص المعتقلين والمحتجزين تباينت تباينا شديدا. |
Non seulement les personnes déplacées de force n'ont pas été autorisées à regagner leurs foyers; elles sont en outre arrêtées et détenues uniquement parce qu'elles tentent de s'approcher de leurs villages. | UN | فلم يقتصر الأمر على عدم السماح للمشردين قسرا بالعودة إلى ديارهم، بل يجري اعتقالهم واحتجازهم لا لشيء سوى محاولتهم الاقتراب من قراهم. |
Aucun pays ne devrait permettre que des personnes soient secrètement privées de leur liberté pour une durée potentiellement indéfinie et détenues hors du cadre de la loi sans avoir la possibilité de recourir aux procédures légales, notamment l'habeas corpus. | UN | ولا ينبغي لأي نظام قضائي أن يسمح بحرمان أشخاص من حريتهم بصورة سرية لفترات قد تكون غير محددة، واحتجازهم خارج نطاق القانون ودون إمكانية اللجوء إلى إجراءات قانونية، بما في ذلك حق المثول أمام محكمة. |
Des sources non gouvernementales ont cependant indiqué que certaines personnes, en particulier des opposants politiques, avaient été arrêtées et détenues dans des prisons privées se trouvant dans l’enceinte même du palais. | UN | غير أن مصادر غير حكومية أفادت بأن بعض الاشخاص، من المعارضين السياسيين خاصة، اعتقلوا واحتجزوا في سجون خاصة توجد داخل القصر. |
Les personnes arrêtées et détenues du chef d'une infraction pénale doivent être traduites dans le plus court délai devant un juge et devront être jugées dans un délai raisonnable ou libérées. | UN | ويجب أن يمثل الأشخاص الموقوفون والمحتجزون لارتكابهم فعلاً جنائياً أمام قاضٍ في أسرع وقت ممكن وأن يحاكَموا خلال مهلة معقولة أو يطلق سراحهم. |
Nombre de personnes inculpées et détenues qui demandent l'aide juridictionnelle et de celles qui en bénéficient | UN | نسبة الأشخاص الذين يتلقون مساعدة قانونية من بين المتهمين والمعتقلين الذين يتقدمون بطلبها |
La Mission a reçu des listes de noms de personnes a priori arrêtées et détenues arbitrairement, mais elle ne peut en donner un nombre exact. | UN | وحصلت البعثة على قوائم بأسماء الأشخاص الذين يُدعى أنهم اعتُقلوا واحتُجزوا تعسفاً، ولكنها لا تستطيع تحديد عددهم بدقة. |
Proportion de personnes inculpées et détenues qui ont demandé l'aide juridictionnelle et qui en ont bénéficié en 2009 | UN | نسبة الأشخاص المتهمين أو المحتجزين الذين التمسوا أو تلقوا المساعدة القانونية والمجانية في عام 2009 |
Cette discrimination par omission touche en particulier les migrantes appartenant à des minorités qui sont victimes de violences sexospécifiques lorsqu'elles sont interpellées et détenues au cours de leur déplacement ou dans le lieu de destination. | UN | وهذا التمييز بالإغفال يمس، بصورة خاصة، المهاجرات اللواتي ينتمين إلى أقليات، ويتعرضن لعنف قائم على أساس الجنس عند استجوابهن واحتجازهن أثناء تنقلهم أو في أماكن المقصد. |
Des dizaines de personnes ont été arrêtées et détenues arbitrairement dans les camps militaires d'Alpha Yaya Diallo et de Kundara ainsi qu'à la caserne de la police anti-émeute, où elles ont été torturées. | UN | وقد أُلقي القبض على عشرات الأشخاص واحتُجِزوا احتجازاً تعسفياً في معسكري ألفا يايا ديالو وكوندارا وكذلك في ثكنة شرطة مكافحة الشغب حيث تعرضوا للتعذيب. |
Huit Parties ont délivré et consigné dans leur registre 5 995 089 URE en convertissant une quantité équivalente d'UQA délivrées antérieurement et détenues sur leur registre national. | UN | وأصدرت ثمانية أطراف 089 995 5 وحدة لخفض الانبعاثات في سجلاتها عن طريق تحويل نفس الكمية من وحدات الكميات المخصصة الصادرة سابقاً وحفظها في سجلاتها الوطنية. |
Le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) a publié, le 24 février 2000, un rapport qui contient des chiffres sur les personnes disparues et détenues. | UN | وقد أصدرت لجنة الصليب الأحمر الدولية في 24 شباط/فبراير 2000 تقريرا يتضمن أرقاما تتعلق بأشخاص مفقودين ومحتجزين. |
Certaines des personnes arrêtées et détenues depuis plusieurs années n'ont toujours pas été relâchées. | UN | وبعض الذين ألقي القبض عليهم واحتجزا بصورة تعسفية قبل عدة سنوات ما زالوا قيد الاحتجاز. |