Les femmes subissent des discriminations de fait dans le domaine politique et dans celui de l'éducation. | UN | وتتعرض النساء للتمييز بحكم الواقع في ميدان السياسة وميدان التعليم. |
Dès l'admission de la Hongrie au Conseil de l'Europe, a participé aux négociations sur l'élaboration d'un programme de coopération dans le domaine juridique et dans celui des droits de l'homme. | UN | ومنذ اﻷيام اﻷولى لدخول هنغاريا مجلس أوروبا، كان ولا يزال أحد المتفاوضين الهنغاريين على وضع برنامج تعاون في الميدان القانوني وميدان حقوق اﻹنسان. |
Les exemples d’actions positives sont plutôt exceptionnels : deux cas sont à relever qui témoignent d’initiatives prises dans le domaine de l’organisation du travail et dans celui de la formation | UN | واﻷمثال على اﻷعمال اﻹيجابية تعتبر في الواقع أمثالا استثنائية: هناك حالتان لا بد من اﻹشارة إليهما ﻷنهما تشهدان على مبادرات اتخذت في ميدان تنظيم العمل وميدان التدريب. |
Les principaux éléments du contrôle dans le domaine chimique et dans celui des missiles sont en place. | UN | والعناصر الرئيسية للرصد في المجال الكيميائي ومجال القذائف تم وضعها في أماكنها. |
Les activités de l'Association sont dans l'ensemble parallèles à celles entreprises par les Nations Unies dans les domaines économique et social et dans celui du développement humanitaire. | UN | ومقاصد أندية الليونز تطابق بشدة مقاصد الأمم المتحدة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي ومجال التنمية البشرية. |
6. Condamne également le meurtre de civils palestiniens et la démolition de nombreux foyers par Israël, la puissance occupante, dans le camp de réfugiés de Rafah, en mai 2004, et dans celui de Jabaliya, en octobre 2004; | UN | 6 - تدين أيضا قيام إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بقتل المدنيين الفلسطينيين وتدمير المنازل على نطاق واسع في مخيم رفح للاجئين في أيار/مايو 2004 وفي مخيم جباليا للاجئين في تشرين الأول/أكتوبر 2004، |
Cinq ans après le lancement de l'Initiative, nous notons avec satisfaction que le Secrétaire général souligne, dans son dernier rapport sur l'activité de l'Organisation et dans celui dont nous sommes aujourd'hui saisis, l'importance politique et institutionnelle que revêt cette initiative, ainsi que sa viabilité opérationnelle et financière. | UN | وبعد خمس سنوات من هذه المناسبة، يسرنا أن نرى اﻷمين العام يسلم، في تقريره عن أعمال المنظمة وفي تقريره المعروض علينا اﻵن، باﻷهمية السياسية والمؤسسية لهذه المبادرة، وكذلك بصلاحيتها للتنفيذ والتمويل. |
Le Président a déclaré que pour assurer le succès de la reconstruction et permettre le relèvement économique, il faudrait prévoir la coopération dans le domaine des échanges et dans celui des infrastructures. | UN | وأوضح الرئيس أنه سيلزم، لضمان نجاح التعمير، وكذلك لضمان الانتعاش الاقتصادي، التهيئة للتعاون في الميدان التجاري وميدان الهياكل اﻷساسية. |
Conformément à l'article 31 du Règlement intérieur du Conseil, le Secrétaire général communiquera à ce dernier le projet de cadre stratégique pour la période 2016-2017 couvrant les activités prévues dans les domaines économique et social et dans celui des droits de l'homme. | UN | وفقا للقاعدة 31 من النظام الداخلي للمجلس، يقوم الأمين العام بتعميم الإطار الاستراتيجي المقترح للفترة 2016-2017 الذي يغطي الأنشطة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي وميدان حقوق الإنسان. |
Conformément à l'article 31 du Règlement intérieur du Conseil, le Secrétaire général communiquera à ce dernier le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2010-2011 couvrant les activités prévues dans les domaines économique et social et dans celui des droits de l'homme. | UN | وفقا للمادة 31 من النظام الداخلي للمجلس، سيعمم الأمين العام الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين2010-2011 الشاملة للأنشطة المضطلع بها في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي وميدان حقوق الإنسان. |
Conformément à l'article 31 du Règlement intérieur du Conseil, le Secrétaire général communiquera à ce dernier le projet de cadre stratégique pour la période 2012-2013 couvrant les activités prévues dans les domaines économique et social et dans celui des droits de l'homme. | UN | وفقا للمادة 31 من النظام الداخلي للمجلس، سيعمم الأمين العام الإطار الاستراتيجي المقترح للفترة 2012-2013 الذي يشمل الأنشطة المضطلع بها في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي وميدان حقوق الإنسان. |
Conformément à l'article 31 du Règlement intérieur du Conseil, le Secrétaire général communiquera à ce dernier le projet de cadre stratégique pour la période 2014-2015 couvrant les activités prévues dans les domaines économique et social et dans celui des droits de l'homme. | UN | وفقا للقاعدة 31 من النظام الداخلي للمجلس، سيقوم الأمين العام بتعميم الإطار الاستراتيجي المقترح للفترة 2014-2015 الذي يغطي الأنشطة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي وميدان حقوق الإنسان. |
Conformément à l'article 31 du Règlement intérieur du Conseil, le Secrétaire général communiquera à ce dernier le projet de budget-programme pour l'exercice 2012-2013 couvrant les activités prévues dans les domaines économique et social et dans celui des droits de l'homme. | UN | وفقا للقاعدة 31 من النظام الداخلي للمجلس، سيقوم الأمين العام بتعميم الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2012-2013 التي تغطي الأنشطة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي وميدان حقوق الإنسان. |
Conformément à l'article 31 du Règlement intérieur du Conseil, le Secrétaire général communiquera à ce dernier le projet de cadre stratégique pour l'exercice 2010-2011 couvrant les activités prévues dans les domaines économique et social et dans celui des droits de l'homme. | UN | وفقا للمادة 31 من النظام الداخلي للمجلس، سيعمم الأمين العام الإطار الاستراتيجي المقترح للفترة 2010-2011 الشامل للأنشطة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي وميدان حقوق الإنسان. |
Plusieurs intervenants ont noté la nécessité de fournir un complément d'assistance à leur pays, par exemple dans le domaine de l'évaluation des besoins et dans celui de la formation. | UN | وأشار عدة متحدثين الى الحاجة الى تقديم المزيد من المساعدة الى بلدانهم، في مجال تقييم الاحتياجات ومجال التدريب مثلا. |
La session du Comité a débouché sur une conclusion importante, à savoir qu'à la suite d'une décennie de grandes conférences des Nations Unies dans les domaines économique et social et dans celui des droits de l'homme, Habitat II devrait aider l'ONU à concrétiser les décisions et recommandations de ces conférences en lançant des initiatives à l'appui du développement durable. | UN | ومن النتائج المهمة التي خلصت إليها الدورة أن حصيلة الموئل ٢، الذي ينعقد في أعقاب عقد شهد انعقاد مؤتمرات كبرى لﻷمم المتحدة في المجالين الاجتماعي والاقتصادي ومجال حقوق الانسان، ينبغي أن تساعد المنظمة في ترجمة قرارات وتوصيات هذه المؤتمرات إلى إجراءات عملية دعما للتنمية المستدامة. |
La session du Comité a débouché sur une conclusion importante, à savoir qu'à la suite d'une décennie de grandes conférences des Nations Unies dans les domaines économique et social et dans celui des droits de l'homme, Habitat II devrait aider l'ONU à concrétiser les décisions et recommandations de ces conférences en lançant des initiatives à l'appui du développement durable. | UN | ومن النتائج المهمة التي خلصت إليها الدورة أن حصيلة الموئل ٢، الذي ينعقد في أعقاب عقد شهد انعقاد مؤتمرات كبرى لﻷمم المتحدة في المجالين الاجتماعي والاقتصادي ومجال حقوق الانسان، ينبغي أن تساعد المنظمة في ترجمة قرارات وتوصيات هذه المؤتمرات إلى إجراءات عملية دعما للتنمية المستدامة. |
Les membres du Groupe consultatif ont également engagé le secrétariat à poursuivre les efforts entrepris en vue d'améliorer la complémentarité entre le Fonds et les fonds de financement communs gérés par le Bureau de la coordination des affaires humanitaires au niveau national, dans le domaine de la planification et de l'allocation de fonds et dans celui du suivi et des comptes rendus. | UN | كما شجع أعضاء الفريق أمانة الصندوق على مواصلة الجهود الرامية إلى تحسين عملية تكامل الصندوق مع الصناديق المشتركة القطرية التي يديرها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، في مجال تخطيط الأموال وتخصيصها، ومجال الرصد والإبلاغ. |
6. Condamne également le meurtre de civils palestiniens et la démolition de nombreux foyers par Israël, la puissance occupante, dans le camp de réfugiés de Rafah, en mai 2004, et dans celui de Jabaliya, en octobre 2004 ; | UN | 6 - تدين أيضا قيام إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بقتل المدنيين الفلسطينيين وتدمير المنازل على نطاق واسع في مخيم رفح للاجئين في أيار/مايو 2004 وفي مخيم جباليا للاجئين في تشرين الأول/أكتوبر 2004، |
6. Condamne également le meurtre de civils palestiniens et la démolition de nombreux foyers par Israël, la puissance occupante, dans le camp de réfugiés de Rafah, en mai 2004, et dans celui de Jabaliya, en octobre 2004; | UN | " 6 - تدين أيضا قيام إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بقتل المدنيين الفلسطينيين وتدمير المنازل على نطاق واسع في مخيم رفح للاجئين في أيار/مايو 2004 وفي مخيم جباليا للاجئين في تشرين الأول/أكتوبر 2004؛ |
Il rappelle à ce propos le dispositif mis en place en 1996 au sein du Secrétariat, qu'il avait exposé dans son rapport de cette année-là sur la question (A/51/317, par. 4 à 11) et dans celui de 1997 (A/52/308, par. 5). | UN | وفي هذا الصدد، يذكِّر الأمين العام بالترتيبات التي تم وضعها في الأمانة العامة في عام 1996، كما هو مبين في التقرير الذي قدمه في تلك السنة بشأن المسألة (A/51/317، الفقرات 4-11) وفي تقريره لعام 1997 (A/52/308، الفقرة 5). |