Des initiatives étaient nécessaires en particulier en Asie centrale, en Asie du Sud-Est et dans certaines parties de l'Europe orientale. | UN | وعلى وجه الخصوص، أشير إلى أن هناك حاجة إلى اتخاذ مبادرات في آسيا الوسطى وجنوب شرقي آسيا وأجزاء من أوروبا الشرقية. |
Des cabines provisoires pour réunions bilatérales seront installées sur les deuxième et troisième balcons de la salle de l'Assemblée générale et dans certaines parties de la salle des pas perdus de l'Assemblée. | UN | وستُوفر مقصورات ثنائية مؤقتة في الشرفتين الثالثة والثانية لقاعة الجمعية العامة، وأجزاء من الردهة العامة للجمعية العامة. |
Malte se félicite de l'évolution récente de la situation en Palestine, qui a été marquée par le retrait israélien des territoires occupés à Gaza et dans certaines parties de la Cisjordanie. | UN | وتعرب مالطة عن ترحيبها بالتطور الذي طرأ مؤخرا على الحالة في فلسطين، ويتمثل في فض إسرائيل للاشتباك من الأراضي المحتلة في غزة وأجزاء من الضفة الغربية. |
En Asie et dans certaines parties de l'Afrique, des progrès importants ont été réalisés grâce aux efforts de nombreuses personnes. | UN | في آسيا وفي أجزاء من أفريقيا، تحقق قدر كبير من التقدم، بفضل الجهود التي بذلها الكثير من الناس. |
En même temps que l'engagement envers la non-prolifération et l'appui au désarmement nucléaire gagnent du terrain en Amérique latine, en Afrique et dans certaines parties de l'Asie, les essais nucléaires nous rappellent douloureusement les dangers et les horreurs qui hantaient l'esprit collectif pendant la guerre froide. | UN | ففي نفس الوقت الذي يجري فيه ترسيخ الالتزام بعدم الانتشار ودعم نزع السلاح النووي في أمريكا اللاتينية، وافريقيا وبعض أجزاء آسيا، نرى تجارب نووية تذكرنا على نحو مؤلم بالتهديدات واﻷهوال التي شغلت بالنا الجماعي خلال سنوات الحرب الباردة. |
Le Hezb-i-Wahdat est cantonné à Bamyan et dans certaines parties de Ghor, tandis que la Shura de la zone orientale, dirigée par le Gouverneur Qadir, tient trois provinces dans l'est. | UN | ويقتصر حــزب الوحدة على باميان وأجزاء من محافظة غور في حين يسيطر مجلس شورى المنطقة الشرقية بزعامة المحافظ عبد القادر على ثلاث من المحافظات الشرقية. |
En Afrique, aux Amériques et dans certaines parties de l'Asie. | UN | تتركز في أفريقيا والقارة الأمريكية وأجزاء من آسيا. |
Il semble se développer aussi en Afrique, en Amérique latine et dans certaines parties de l'Asie. | UN | ويبدو أنَّ تعاطيه يتزايد أيضاً في أفريقيا وأمريكا اللاتينية وأجزاء من آسيا. |
L'usage des stimulants de type amphétamine continue d'augmenter, notamment en Asie, en Afrique et dans certaines parties de l'Amérique latine. | UN | كما يستمر ازدياد تعاطي المنشِّطات الأمفيتامينية، حيث يُلاحظ على أشدّه في آسيا وأفريقيا وأجزاء من أمريكا اللاتينية. |
Les situations non réglées au Rwanda, au Libéria, en Somalie, en Afghanistan, au Cambodge et dans certaines parties de l'ex-Yougoslavie et de l'ex-Union soviétique ont entraîné de lourdes pertes humaines et matérielles ainsi que des crises humanitaires aux conséquences immenses. | UN | وقد أدت الحالات التي تركت دون حسم في رواندا وليبريا والصومال وأفغانستان وكمبوديا وأجزاء من يوغوسلافيا السابقة وأجزاء من الاتحاد السوفياتي السابق الى خسائر فادحة في اﻷرواح ودمار في الممتلكات، وأثارت أزمات إنسانية ذات أبعاد هائلة. |
ii) De fortes pluies sont tombées dans le centre et le sud du Mozambique, dans la moitié nord du Zimbabwe et dans certaines parties de la Zambie, provoquant des crues soudaines dans certains endroits; | UN | ' ٢ ' سقطت أمطار غزيرة على وسط موزامبيق وجنوبها، والنصف الشمالي من زمبابوي وأجزاء من زامبيا، مما تسبب في فيضايات سريعة في بعض المناطق؛ |
Le Hezb-i-Wahdat est cantonné à Bamyan et dans certaines parties de Ghor, tandis que la Shura de la zone orientale, dirigée par le Gouverneur Qadir, tient les trois provinces de Laghman, Kunar et Nangarhar. | UN | أما حزب الوحدة فيقتصر وجوده على باميان وأجزاء من غور، بينما يسيطر مجلس شورى المنطقة الشرقية بقيادة المحافظ عبد القادر، على المحافظات الثلاث: لاغمان وكونار ونانغارهار. |
Les hostilités, à un moment donné, ont interrompu tous les travaux de secours et de relèvement dans la région de Gedo, au sud-ouest, et dans certaines parties de la province de Middle Juba. | UN | وقد أدى النشاط العسكري في إحدى المراحل إلى وقف عمليات اﻹغاثة واﻹنعاش، في المناطق الجنوبية الغربية في غيدو، وأجزاء من وسط جوبا. |
En Afrique subsaharienne et dans certaines parties de l'Asie la pauvreté et la faim demeurent encore désespérément élevées, et au rythme actuel de recul, l'objectif visant à réduire la mortalité maternelle d'ici à 2015 ne sera pas atteint. | UN | 65 - وأضاف أن معدلات الفقر والجوع ما زالت عالية بشكل مستحكم في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وأجزاء من آسيا، ولن يجري تحقيق هدف تخفيض الوفيات النفاسية بحلول عام 2015 إذا استمر معدل الانخفاض الحالي. |
Globalement la situation dans l'est, en particulier dans les Kivus et dans certaines parties de la Province orientale, est demeurée fragile durant la période à l'examen. | UN | 2 - ظلت الحالة العامة في الشرق، ولا سيما في مقاطعتي كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية وأجزاء من الإقليم الشرقي، هشة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Un programme de formation en matière de maintien de l'ordre public et de gestion des incidents critiques a été dispensé dans 8 des 10 cantons de la Fédération et dans certaines parties de la Republika Srpska. | UN | وتم الاضطلاع بالتدريب في مجال النظام العام وإدارة الحوادث الكبرى فــي ثمــانية كانتونات من الكانتونات العشرة في الاتحاد وفي أجزاء من جمهورية صربسكا. |
Des cabines provisoires pour réunions bilatérales seront installées sur les 2e , 3e et 4e balcons de la salle de l'Assemblée générale et dans certaines parties de la salle des pas perdus de l'Assemblée. | UN | وستُوفر مقصورات مؤقتة للاجتماعات الثنائية في شرفات الطوابق الثاني والثالث والرابع من قاعة الجمعية العامة، وفي أجزاء من الردهة العامة للجمعية العامة. |
En Asie du Sud et dans certaines parties de l'Afrique subsaharienne, on observe des taux de dénutrition anormalement élevés chez les enfants de moins de 5 ans, avec des taux de cachexie élevés résultant souvent de situations d'urgence complexes, des sécheresses récurrentes et d'autres catastrophes naturelles. | UN | ويتضح الارتفاع غير المتناسب في معدلات نقص التغذية لدى الأطفال دون سن الخامسة في جنوب آسيا وفي أجزاء من أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، حيث يعزى ارتفاع معدلات الهزال في الغالب إلى حالات طوارئ معقدة وحالات الجفاف المتكررة وغيرها من الكوارث الطبيعية. |
105. Plusieurs délégations ont recommandé que l'UNICEF renforce les ressources humaines affectées au secteur de l'approvisionnement en eau et de l'assainissement, en particulier en Afrique et dans certaines parties de l'Asie et du Pacifique. | UN | ١٠٥ - وأوصت عدة وفود اليونيسيف بتعزيز مواردها البشرية في هذا القطاع، لا سيما في افريقيا وبعض أجزاء آسيا ومنطقة المحيط الهادئ. |
L'usage du cannabis a augmenté aux États-Unis d'Amérique et au Mexique. Il semble se développer aussi en Afrique et dans certaines parties de l'Asie. | UN | وازداد تعاطي القنَّب في الولايات المتحدة الأمريكية والمكسيك، ويبدو أنه يتزايد أيضاً في أفريقيا وبعض أنحاء آسيا. |
Au Moyen-Orient et dans certaines parties de l'Afrique, l'escalade de la violence s'est poursuivie. | UN | واستمر العنف في التصاعد في منطقة الشرق الأوسط، وفي بعض أجزاء أفريقيا. |
Ainsi, la Croatie est critiquée pour avoir rétabli la circulation civile dans le détroit de Maslenica, dont dépendent 1 million de personnes en Croatie du Sud, et dans certaines parties de la Bosnie-Herzégovine. | UN | وهكذا، تلام كرواتيا على إعادة تأمين مرور المدنيين عبر مضيق ماسلينيكا الذي يعتمد عليه مليون فرد في جنوبي كرواتيا وأنحاء من البوسنة والهرسك. |