"et dans certaines régions" - Translation from French to Arabic

    • وأجزاء
        
    • وفي بعض المناطق
        
    • وفي أجزاء
        
    • وبعض أجزاء
        
    • وبعض المناطق
        
    • وفي بعض مناطق
        
    • وأنحاء
        
    • وفي بعض أجزاء
        
    • وفي مناطق معينة
        
    • وبعض مناطق
        
    En Afrique subsaharienne et dans certaines régions d'Asie, la pauvreté et la faim restent constamment élevées. UN وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وأجزاء من آسيا، لا تزال معدلات الفقر والجوع مرتفعة بشكل مزمن.
    L'épuisement des ressources du sol en éléments nutritifs menace également les moyens de subsistance de nombreuses populations rurales démunies, en particulier en Afrique et dans certaines régions d'Asie. UN ويهدد نضوب المغذيات في التربة نظم كسب الرزق في المناطق الريفية الفقيرة، لا سيما في أفريقيا وأجزاء من آسيا.
    La mortalité infantile est toujours trop élevée et dans certaines régions, elle atteint trois décès pour 1 000 naissances. UN وفي بعض المناطق يصل تقريباً إلى رقم ثلاثي لكل 000 1 من المواليد الأحياء.
    La majorité des pauvres sont des femmes et dans certaines régions elles en représentent jusqu'à 70 %. UN وتابعت القول إن النساء يشكلن غالبية الفقراء وفي بعض المناطق تصل النسبة إلى 70 في المائة.
    Il y en avait eu des exemples au Malawi, au Rwanda et dans certaines régions du Ghana, même s'il restait encore beaucoup à faire; UN وقد شهدنا أمثلة على ذلك في ملاوي ورواندا وفي أجزاء من غانا على الرغم من أن هناك الكثير مما يجب القيام به.
    Quatre-vingt dix pour cent des décès liés à la maternité ont lieu en Afrique et dans certaines régions d'Asie. UN وتحدث نسبة ٩٠ في المائة من الوفيات في أفريقيا وبعض أجزاء آسيا.
    En troisième lieu, la participation des femmes à la vie publique est restreinte par des facteurs sociaux au Moyen-Orient, en Afrique du Nord et dans certaines régions d'Asie du Sud. UN وثالثا، تواجه المرأة قيودا اجتماعية في المشاركة العامة في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا وبعض المناطق في جنوبي آسيا.
    Avec la stabilisation de la situation en Ethiopie et dans certaines régions de la Somalie, les réfugiés ont commencé à rentrer dans leur pays en 1993. UN ومع استقرار الحالة في إثيوبيا وفي بعض مناطق الصومال، بدأ اللاجئون يعودون إلى بلدانهم في عام 1993.
    De nouveaux fronts se créent en Asie, dans le Pacifique et en Europe orientale et des conflits se poursuivent au Moyen-Orient et dans certaines régions d'Afrique. UN ويقترن فتح جبهات جديدة في آسيا والمحيط الهادئ وأوروبا الشرقية بالصراعات الدائرة في الشرق الأوسط وأجزاء من أفريقيا.
    Bien que relativement abondantes en Amérique latine, en Afrique et dans certaines régions d'Asie méridionale, les terres qui pourraient être rendues cultivables ont généralement un sol très pauvre, ou sont situées dans des zones où les conditions hydrologiques sont extrêmement défavorables, ou bien encore présentent des dangers exceptionnels sur le plan sanitaire. UN وعلى الرغم من أن اﻷراضي التي يحتمل أن تكون صالحة للزراعة وافرة نسبيا في أمريكا اللاتينية وافريقيا وأجزاء من جنوب آسيا، فأكثرها ذات تربة فقيرة جدا أو أنها تقع في مناطق ذات ظروف مائية سيئة للغاية أو أنها تشكل مخاطر صحية غير عادية.
    Par exemple, la demande de terres et l'érosion des sols en Afrique et dans certaines régions d'Asie pourraient être étudiées dans le contexte de l'accroissement de la population rurale pauvre. UN فعلى سبيل المثال، يمكن دراسة الضغوط على اﻷراضي وتآكل التربة في افريقيا وأجزاء من آسيا في سياق تزايد أعداد الفقراء الريفيين.
    La sécurité continue d'être sérieusement compromise, non seulement dans le Nord-Kivu et le Sud-Kivu, mais aussi dans le Katanga, dans la province Orientale et dans certaines régions de la province du Maniema. UN وما زالت التهديدات الأمنية الكبيرة قائمة، ليس فقط في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية، ولكن أيضا في كاتانغا ومقاطعة أورينتال وأجزاء من مقاطعة مانييما.
    La lutte internationale contre le terrorisme et les armes de destruction massive qui pourraient être éventuellement utilisées par des terroristes, les conséquences des guerres en Afghanistan et en Iraq, les troubles civils au Moyen-Orient et dans certaines régions d'Afrique montrent clairement la complexité des travaux du Conseil de sécurité. UN إن المكافحة الدولية للإرهاب وأسلحة الدمار الشامل المزعومة، ونتائج الحربين في أفغانستان والعراق، والاضطراب المدني في الشرق الأوسط وأجزاء من أفريقيا تؤكد بوضوح الطبيعة المعقدة لعمل مجلس الأمن.
    167. On reconnaît que la formulation de politiques, programmes et plans d'action ainsi que leur exécution et suivi restent entravés dans de nombreux pays et dans certaines régions par une faible main-d'oeuvre locale. UN ١٦٧ - ومن المسلم به أن عدم كفاية القدرات المحلية في كثير من البلدان وفي بعض المناطق يعرقل عملية وضع سياسات وبرامج وخطط عمل للسكان والتنمية، كما يعطل تنفيذها ورصدها.
    103. Le Comité relève la persistance d'un taux préoccupant d'analphabétisme, surtout au sein de la population féminine et dans certaines régions du sud du pays. UN ٣٠١- وتلاحظ اللجنة استمرار معدل أميّة مقلق، وبخاصة بين النساء وفي بعض المناطق الجنوبية.
    On construisait ou modernisait des routes, des ponts, des immeubles et des voies ferrées dans différents endroits du pays et dans certaines régions frontalières. UN وهناك تطورات مادية في بناء أو تحسين الطرق والجسور والمباني والسكك الحديدية تجرى في مناطق مختلفة من البلد وفي بعض المناطق الحدودية.
    Il y en avait eu des exemples au Malawi, au Rwanda et dans certaines régions du Ghana, même s'il restait encore beaucoup à faire; UN وقد شهدنا أمثلة على ذلك في ملاوي ورواندا وفي أجزاء من غانا على الرغم من أن هناك الكثير مما يجب القيام به.
    L’objectif fixé à la Conférence ne sera pas atteint, les taux de mortalité maternelle restant élevés, en particulier en Afrique subsaharienne et dans certaines régions de l’Asie du Sud, où la situation économique est particulièrement difficile pour les femmes. UN فمستويات وفيات اﻷمهات لا تزال عالية، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وفي أجزاء من جنوب آسيا، ويعزى ذلك بوجه خاص إلى تدني المركز الاقتصادي للمرأة.
    En Europe occidentale, en Afrique australe et dans certaines régions de l'Asie centrale, aucune tendance particulière ne semble se dégager. UN وفيما يبدو، لا توجد اتجاهات محددة في أوروبا الغربية والجنوب الأفريقي وبعض أجزاء آسيا الوسطى.
    C'est ce qui se passe actuellement en Colombie, dans la Fédération de Russie, au Népal et dans certaines régions de l'Inde. UN وينعكس هذا النمط في التجربة الحالية للاتحاد الروسي وكولومبيا ونيبال وبعض أجزاء الهند.
    Cette modération semble avoir des effets favorables, ou même être souhaitable, étant donné la surchauffe de la demande et le fait que les limites de capacité sont atteintes dans certains secteurs et dans certaines régions. UN ويبدو أن هذا التباطؤ حميد بل حتى مرغوب فيه نظرا للطلبات المحمومة والقدرة المحدودة في بعض القطاعات وبعض المناطق.
    Le risque est particulièrement grand au Moyen-Orient et dans certaines régions de l'Asie du Sud et du Sud-Est. UN وينطبق الشيء نفسه بوجه خاص في الشرق الأوسط وفي بعض مناطق جنوب وجنوب شرق آسيا.
    A la demande du Secrétaire général, le Haut Commissariat a fourni une protection et une assistance aux personnes déplacées en Bosnie-Herzégovine, dans le Caucase et dans certaines régions d'Asie centrale et d'Afrique. UN وبناء على طلب اﻷمين العام، وفرت المفوضية الحماية والمساعدة للمشردين داخليا في البوسنة والهرسك والقوقاز وأنحاء من آسيا الوسطى وأفريقيا.
    La situation en matière de sécurité pose toujours problème, en particulier dans les municipalités administrées par les Croates de Bosnie, dans l'ouest du pays, et dans certaines régions de la Republika Srpska. UN وما زالت هناك مشكلة فيما يتعلق بأمن اﻷشخاص لا سيما في البلديات التي يسيطر عليها الكروات البوسنيون في الجزء الغربي من البلد، وفي بعض أجزاء جمهورية صربسكا.
    Depuis l'adoption du Consensus de Monterrey, nous constatons des avancées considérables dans certains domaines et dans certaines régions. UN ومنذ اعتماد توافق آراء مونتيري، شهدنا تقدما كبيرا في مجالات معينة وفي مناطق معينة.
    Ainsi, en Europe de l'Est et dans certaines régions d'Amérique latine, les impôts sur les salaires destinés à financer les pensions représentent environ le quart du salaire moyen. UN ففي أوروبا الشرقية وبعض مناطق أمريكا اللاتينية تمثل الضرائب على اﻷجور التي تمول المعاشات التقاعدية حوالي ربع اﻷجر المتوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more