"et dans certains pays" - Translation from French to Arabic

    • وبعض البلدان
        
    • وفي بعض البلدان
        
    • في بعض البلدان
        
    • وبعض بلدان
        
    • وفي بعض بلدان
        
    • وفي بلدان معينة
        
    • وبلدان مختارة
        
    • وفي بلدان مختارة
        
    • ونخبة من البلدان
        
    • وأجزاء من
        
    • وبلدان معينة
        
    Une reprise économique a eu lieu dans la plupart des pays développés et dans certains pays en développement, mais pas dans la majorité des pays en développement. UN لقد حدث الانتعاش الاقتصادي في معظم البلدان المتقدمة النمو، وبعض البلدان النامية، إلا أنه لم يصل إلى كثير من البلدان النامية الأخرى.
    Il existe déjà dans certains soussecteurs et dans certains pays une approche structurée de la mise en valeur des ressources humaines. UN وينتهج بالفعل في بعض القطاعات الفرعية وبعض البلدان بالفعل نهجا نظميا إزاء تنمية الموارد البشرية.
    Cette pratique est courante dans 28 pays d'Afrique et dans certains pays d'Asie et du Moyen-Orient. UN وتنتشر هذه الممارسة في 28 بلدا في أفريقيا وفي بعض البلدان في آسيا والشرق الأوسط.
    Les ratios d'endettement diffèrent d'un pays à l'autre et, dans certains pays à économie vulnérable et de petite taille, la couverture de la dette par les réserves est restreinte et diminue rapidement. UN وتختلف نسب الدين عبر البلدان وفي بعض البلدان الصغيرة والضعيفة، تعتبر تغطية الاحتياطيات محدودة وتتناقص بسرعة.
    L'énergie nucléaire est aujourd'hui une source d'énergie stable, légitime et, dans certains pays, irremplaçable. UN وقد أضحت الطاقة النووية اليوم مصدراً مستقراً ومشروعاً للطاقة، بل ولا غنى عنه في بعض البلدان.
    Tout en reconnaissant l'importance de l'entretien des routes, d'autres participants ont dit que les infrastructures actuelles en RDP lao et dans certains pays voisins de transit laissaient à désirer et que de nouveaux investissements restaient nécessaires. UN وعلى الرغم من أن وفود أخرى وافقت على أهمية صيانة الطرق، أكدت على أن الهياكل الأساسية القائمة في جمهورية لاو وبعض بلدان المرور العابر المجاورة لها غير مناسبة، وعلى استمرار الحاجة إلى استثمارات جديدة.
    Aujourd'hui, il y a un défi différent à surmonter : il faut lutter contre le malaise de la pauvreté qui se manifeste dans une grande partie de l'Afrique et dans certains pays d'Asie. UN واليوم، يوجد تحد مختلف يجب التغلب عليه: محاربة ضائقة الفقر التي تظهر في أغلب بلدان أفريقيا وفي بعض بلدان آسيا.
    Il existe déjà dans certains soussecteurs et dans certains pays une approche structurée de la mise en valeur des ressources humaines. UN وينتهج بالفعل في بعض القطاعات الفرعية وبعض البلدان بالفعل نهجا منظما إزاء تنمية الموارد البشرية.
    Les situations actuelles au Rwanda, au Cambodge et dans certains pays d'Europe orientale en sont, entre autres, l'illustration. UN والحالات السائدة في رواندا، وكمبوديا، وبعض البلدان في منطقة أوروبا الشرقية مثال على ذلك.
    La vague de crises économiques en Asie, en Amérique latine et dans certains pays européens a eu un impact mondial. UN وكان لموجة الانهيارات الاقتصادية التي اكتسحت آسيا، وأمريكا اللاتينية، وبعض البلدان اﻷوروبية تأثير عالمي.
    Les taux de mortalité maternelle les plus élevés ont été enregistrés en Afrique subsaharienne, en Asie du Sud et dans certains pays de l’Asie orientale et du Pacifique. UN وتوجد أعلى معدلات الوفيات النفاسية في البلدان الافريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى وجنوب آسيا وبعض البلدان في شرق آسيا ومنطقة المحيط الهادئ.
    Le succès de ce modèle éducatif a été testé initialement en Turquie et dans certains pays d'Asie centrale ayant récemment obtenu leur indépendance. UN وقد اختبر هذا النموذج التعليمي في البداية في تركيا وبعض البلدان المستقلة حديثا في آسيا الوسطى.
    Une évolution analogue a été observée dans beaucoup de pays européens et dans certains pays asiatiques. UN ولوحظت تطورات مماثلة في كثير من البلدان الأوروبية وفي بعض البلدان الآسيوية.
    Une hausse de l'abus d'ecstasy a également été enregistrée en Australie et dans certains pays d'Asie du Sud-Est. UN ولوحظ ازدياد تعاطي الإكستاسي أيضا في أستراليا وفي بعض البلدان في جنوب شرقي آسيا.
    Le problème des abandons scolaires est très grave dans la plupart des pays en développement et dans certains pays développés. UN فمشكلة التسرب مشكلة حادة جدا في معظم البلدان النامية وفي بعض البلدان المتقدمة النمو.
    Le problème des abandons scolaires est très grave dans la plupart des pays en développement et dans certains pays développés. UN فمشكلة التسرب مشكلة حادة جدا في معظم البلدان النامية وفي بعض البلدان المتقدمة النمو.
    Elles produisent la moitié de la nourriture mondiale et, dans certains pays, jusqu'à 80 % de la nourriture. UN وهي تنتج نصف غذاء العالم، كما تنتج في بعض البلدان النامية ما يصل إلى 80 في المائة من الغذاء.
    La perte des recettes provenant des droits d'importation et, dans certains pays, des droits d'exportation s'est également soldée par une détérioration du solde budgétaire. UN ونتج تدهور الميزانية أيضا عن فقدان عائدات الرسوم الجمركية على الواردات، وعائدات الضرائب على الصادرات في بعض البلدان.
    Ce phénomène est particulièrement marqué dans certaines régions d'Afrique, mais on l'observe également en Asie du Sud et dans certains pays d'Amérique latine. UN ويظهر ذلك بوضوح شديد في بعض أجزاء من أفريقيا، ويمكن مشاهدته كذلك في جنوب آسيا وبعض بلدان أمريكا اللاتينية.
    Ensemble, les deux organisations restent confrontées à des défis d’ordre humanitaire et politique dans les Balkans et dans certains pays de l’ex-Union soviétique. UN ولم تنفك المنظمتان تواجهان معا تحديات إنسانية وسياسية في البلقان وفي بعض بلدان الاتحاد السوفياتي السابق.
    Certaines délégations ont cependant craint qu'une approche différenciée risque de dissuader le FNUAP de mener son action dans certains domaines cruciaux et dans certains pays. UN على أن بعض الوفود أعربت عن تخوفها من أن اتباع نهج متمايز يمكن أن يعوق صندوق الأمم المتحدة للسكان عن العمل في مجالات حيوية معينة وفي بلدان معينة.
    Taux d'incidence comparatif par âge, pour 100 000 personnes, en Irlande en 1994-1997* et dans certains pays de l'UE en 1995* pour tous les cancers à l'exception du cancer de la peau non mélanomateux UN معدلات الحالات حسب السن لكل 000 100 من سكان آيرلندا في 1994-1997* وبلدان مختارة من الاتحاد الأوروبي في عام 1995** لجميع أنواع السرطان عدا سرطان الجلد غير القتاميني
    et dans certains pays (en pourcentage du total, moyenne sur trois ans) UN ونخبة من البلدان (بالنسبة المئوية من المجموع، معدَّل 3 سنوات)
    En Europe continentale et dans certains pays d'Asie, l'entreprise repose depuis toujours sur des institutions inscrites dans la durée, notamment la famille. La famille étendue joue encore un rôle central, et ceci même dans le secteur des grandes entreprises. News-Commentary في أوروبا القارية وأجزاء من آسيا، كانت هناك دوماً رؤية خاصة لقيم العمل الجوهرية تتمركز حول المؤسسات طويلة الأمد، وعلى الأخص مؤسسة العائلة . وتظل المؤسسات العائلية ممتدة في المركز حقاً حتى في قطاع المؤسسات التجارية الضخمة. وطبقاً لإحصاء جرى مؤخراً، فإن 17 من أكبر 100 شركة في ألمانيا مملوكة لعائلات، وكذلك 26 من أكبر 100 شركة في فرنسا، و43 من أكبر 100 شركة في إيطاليا.
    Le budget actuel ne permet que la mise en oeuvre de programmes pilotes dans certaines régions et dans certains pays alors que le problème exige une attention universelle. UN إن المستوى الحالي لميزانيته لا يسمح إلا بتنفيذ برامج نموذجية، في مناطق وبلدان معينة في حين أن المشكلة تتطلب اهتماما عالميا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more