Dans les pays en développement et dans ceux dont l'économie est en transition, il faudrait assurer la formation technique et professionnelle du personnel. | UN | وفي البلدان النامية والبلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة انتقالية، يلزم تزويد الموظفين بالتدريب التقني والفني. |
Mais des recherches montrent qu'elle ne contribue pas à la prévention des crimes et que le taux de criminalité est pratiquement identique dans les pays où elle a été abolie et dans ceux qui continuent à la pratiquer. | UN | إلا أن اﻷبحاث تدل على أنها لا تساهم في منع الجرائم وأن معدل ارتكاب الجرائم هو نفسه تقريبا في البلدان التي ألغت هذه العقوبة وفي البلدان التي ما زالت تطبقها. |
Dans les pays pauvres et dans ceux qui sortent d'un conflit, il n'a pas été aisé d'isoler les effets de la crise financière, dans la mesure où ces pays étaient déjà en proie à de nombreuses difficultés. | UN | وفي البلدان الفقيرة والبلدان الخارجة من النزاعات، لم يكن عزل الآثار المترتبة على الأزمة المالية أمرا يسيرا لأن النظم التعليمية في هذه البلدان كانت تواجه قبل وقوع الأزمة تحديات عديدة. |
En outre, elles s'acquittent de plus en plus souvent d'activités de coopération technique, surtout dans des domaines intersectoriels et dans ceux où aucun autre organisme des Nations Unies n'a d'avantage comparatif. | UN | إضافة إلى ذلك، فقد أصبحت تشكل على نحو متزايد مصادر لتوفير أنشطة التعاون التقني، لا سيما في المجالات المشتركة بين القطاعات وفي المجالات التي لا يتمتع فيها أي كيان آخر لﻷمم المتحدة بميزة نسبية. |
En outre, elles s'acquittent de plus en plus souvent d'activités de coopération technique, surtout dans des domaines intersectoriels et dans ceux où aucun autre organisme des Nations Unies n'a d'avantage comparatif. | UN | اضافة الى ذلك، فقد أصبحت تشكل على نحو متزايد مصادر لتوفير أنشطة التعاون التقني، لاسيما في المجالات المشتركة بين القطاعات وفي المجالات التي لا يتمتع فيها أي كيان آخر لﻷمم المتحدة بميزة نسبية. |
A contrario, elle n'est pas une réserve si elle ne répond pas aux critères énoncés dans ces projets d'articles (et dans ceux que la Commission se propose d'adopter en 1999), mais il n'en résulte pas forcément que ces déclarations soient licites (ou illicites) au regard d'autres règles du droit international. | UN | وعلى النقيض من ذلك، لا يكون التحفظ تحفظا متى امتنع عن تلبية المعايير المذكورة في مشاريع المبادئ التوجيهية هذه )وفي مشاريع المبادئ التوجيهية التي تعتزم اللجنة اعتمادها في عام ١٩٩٩(، لكن هذا لا يعني بالضرورة أن تكون هذه اﻹعلانات مشروعة )أو غير مشروعة( بالنسبة لقواعد القانون الدولي اﻷخرى. |
iv) Les soldes interfonds, qui représentent le résultat des opérations effectuées entre différents fonds, sont compris à la fois dans les montants dus au Fonds général de l'Organisation et dans ceux dus par celui-ci. | UN | ' 4` تبين الأرصدة المشتركة بين الصناديق المعاملات القائمة في ما بين تلك الصناديق، وهي مشمولة في المبالغ المستحقة لصندوق الأمم المتحدة العام والمستحقة عليه. |
Il est proposé de créer 8 postes P-2 dont les titulaires seront affectés dans les bureaux ouverts (2 postes de spécialiste des droits de l'homme) et dans ceux à ouvrir (6 postes de coordonnateur/spécialiste des affaires civiles). | UN | 276 - ويُقترح إنشاء 8 وظائف إضافية برتبة ف-2 لتوزيعها على مكاتب المقاطعات القائمة (وظيفتان) للاضطلاع بمهام موظفي حقوق الإنسان، وعلى مكاتب المقاطعات المقترحة (6 وظائف) للاضطلاع بمهام موظفي التنسيق/الشؤون المدنية. |
au Siège de l'Organisation des Nations Unies et gestion des matériaux contenant de l'amiante dans les bâtiments des Offices des Nations Unies à Genève, Vienne et Nairobi et dans ceux | UN | استعراض وتقييم مشكلة الاسبستوس في الأمم المتحدة ومعالجة المواد التي تحتوي على الاسبستوس في مباني الأمم المتحدة الخارجية الواقعة في جنيف وفيينا ونيروبي وفي مقار اللجان الإقليمية |
D'autres ont exprimé des doutes quant à l'utilité de ces associations, en particulier dans les petits pays et dans ceux où de telles associations ne s'étaient pas créées dans le passé. | UN | وأعرب آخرون عن شكوكهم في جدوى هذه الجمعيات، لا سيما في البلدان الصغيرة وفي البلدان التي لم يكن لديها في السابق هذا النوع من المؤسسات. |
Toutefois, le taux d’inflation a augmenté dans les pays dans lesquels les pénuries alimentaires ont persisté jusqu’à la fin de l’année et dans ceux dans lesquels une importante dépréciation de la monnaie a alimenté la hausse des prix intérieurs. | UN | ولكن برغم أن الاتجاه العام لمعدلات التضخم كان مواتيا، ارتفعت تلك المعدلات في البلدان التي ظلت تعاني من نقص اﻷغذية طوال العام وفي البلدان التي أدى انخفاض أسعار العملة فيها بدرجة كبيرة إلى زيادات بالغة في اﻷسعار المحلية. |
Si de tels efforts ont contribué à l'amélioration des conditions sociales dans les pays les plus pauvres et dans ceux qui n'ont obtenu que récemment leur indépendance, certaines perceptions et attitudes ont entraîné une crise du développement dans les années 80, avec pour conséquence une diminution des activités du système des Nations Unies dans les pays les moins avancés. | UN | ولئن كانت هذه الجهود قد أسهمت في تحسين اﻷحوال الاجتماعية في أكثر البلدان فقرا وفي البلدان التي نالت استقلالها مؤخرا، فإن بعض المفاهيم والمواقف أفضت الى أزمة في مجال التنمية خلال الثمانينات مما قلص أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة في أقل البلدان نموا. |
Ils ont fait observer qu'une campagne d'information intégrée et menée en temps voulu pourrait aider à instaurer un climat favorable, et dans les pays qui fournissent des contingents et dans ceux où les missions sont déployées, et qu'il fallait donc augmenter les fonds alloués à cette fin. | UN | وأشاروا الى أن القيام بحملة إعلامية حسنة التوقيت ومتكاملة يمكن أن يساعد في تهيئة مناخ إيجابي للرأي العالمي، في البلدان المساهمة بقوات وفي البلدان التي توزع فيها البعثات على حد سواء، وأنه ينبغي تخصيص المزيد من اﻷموال لهذا الغرض. |
Dans les pays qui ont réalisé récemment des enquêtes nationales et dans ceux où la consommation a toujours affiché des estimations relativement basses, la tendance était à la hausse, notamment au Danemark, en Finlande et en Suède parmi les jeunes adultes, alors qu'en Norvège, les taux de prévalence étaient relativement stables. | UN | وفي البلدان التي أجرت استقصاءات وطنية في الآونة الأخيرة والبلدان التي كانت لها تاريخياً تقديرات منخفضة نسبيًّا لتعاطي القنَّب، لوحظ اتجاه تصاعدي، مثلا، في الدانمرك والسويد وفنلندا بين الراشدين الشباب، مقابل نسبة انتشار مستقرة نسبيًّا في النرويج. |
D'autres organismes investissent la plus grande partie de leurs ressources dans les pays dont l'ONU a établi qu'ils avaient le plus de mal à réaliser les objectifs du Millénaire et dans ceux qui, vu le peu de données dont ils disposent, connaissent probablement de graves problèmes de moyens. | UN | وتعمد قطاعات أخرى إلى استثمار الأغلبية العظمى من مواردها في البلدان التي تفيد الأمم المتحدة بأنها تناضل بأقصى جهد من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وفي البلدان التي يدل انعدام البيانات عنها على وجود مشاكل كبرى على صعيد القدرات. |
En outre, elles s'acquittent de plus en plus souvent d'activités de coopération technique, surtout dans des domaines intersectoriels et dans ceux où aucun autre organisme des Nations Unies n'a d'avantage comparatif. | UN | إضافة الى ذلك، فقد أصبحت تشكل على نحو متزايد مصادر لتوفير أنشطة التعاون التقني، لاسيما في المجالات المشتركة بين القطاعات وفي المجالات التي لا يتمتع فيها أي كيان آخر لﻷمم المتحدة بميزة نسبية. |
En outre, elles offrent de plus en plus de services de coopération technique, en particulier dans les domaines intersectoriels et dans ceux où aucun autre organisme des Nations Unies ne dispose d'un avantage comparatif. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أخذت هذه اللجان على نحو متزايد تقوم بتوفير التعاون التقني، وبخاصة في المجالات المشتركة بين القطاعات وفي المجالات التي لا تكون فيها لهيئة أخرى من هيئات اﻷمم المتحدة ميزة نسبية. |
En outre, elles s'acquittent de plus en plus souvent d'activités de coopération technique, surtout dans des domaines intersectoriels et dans ceux où aucun autre organisme des Nations Unies n'a d'avantage comparatif. | UN | إضافة إلى ذلك، فقد أصبحت تشكل على نحو متزايد مصادر لتوفير أنشطة التعاون التقني، لا سيما في المجالات المشتركة بين القطاعات وفي المجالات التي لا يتمتع فيها أي كيان آخر لﻷمم المتحدة بميزة نسبية. |
En outre, elles s'acquittent de plus en plus souvent d'activités de coopération technique, surtout dans les domaines intersectoriels et dans ceux où aucun autre organisme des Nations Unies n'a d'avantage comparatif. | UN | وفضلا عن ذلك، يتزايد توفيرها لأنشطة التعاون التقني، ولا سيما في المجالات المشتركة بين القطاعات وفي المجالات التي لا تكون فيها لأي كيان آخر تابع للأمم المتحدة ميزة نسبية. |
A contrario, elle n'est pas une réserve si elle ne répond pas aux critères énoncés dans ces projets de directives (et dans ceux que la Commission se propose d'adopter l'an prochain), mais il n'en résulte pas forcément que ces déclarations soient licites (ou illicites) au regard d'autres règles du droit international. | UN | وعلى النقيض من ذلك، لا يكون التحفظ تحفظا إذا كان لا يستوفي المعايير المذكورة في مشاريع المبادئ التوجيهية هذه (وفي مشاريع المبادئ التوجيهية التي تعتزم اللجنة اعتمادها في العام المقبل)، لكن هذا لا يعني بالضرورة أن تكون هذه الإعلانات مشروعة (أو غير مشروعة) بالنسبة لقواعد القانون الدولي الأخرى. |
iv) Les soldes interfonds, qui représentent le résultat des opérations effectuées entre différents fonds, sont compris à la fois dans les montants dus au Fonds général de l'Organisation des Nations Unies et dans ceux dus par celui-ci. | UN | ' 4` تبين الأرصدة المشتركة بين الصناديق المعاملات القائمة في ما بين تلك الصناديق، وهي مشمولة في المبالغ المستحقة لصندوق الأمم المتحدة العام والمستحقة عليه. |
Il est proposé de créer 10 postes P-3 dont les titulaires seront affectés dans les bureaux déjà ouverts (4 postes de spécialiste des droits de l'homme) et dans ceux à ouvrir (6 postes de spécialiste des questions politiques). | UN | 275 - يُقترح إنشاء 10 وظائف إضافية برتبة ف-3 لتوزيعها على مكاتب المقاطعات القائمة (4 وظائف) من أجل الاضطلاع بمهام موظفي حقوق الإنسان، وعلى مكاتب المقاطعات المقترحة (6 وظائف) للاضطلاع بمهام موظفي الشؤون السياسية. |
2. Évaluation du problème de l'amiante au Siège de l'Organisation des Nations Unies et gestion des matériaux contenant de l'amiante dans les bâtiments des Offices des Nations Unies à Genève, Vienne et Nairobie et dans ceux des commissions régionales | UN | 2 - استعراض وتقييم مشكلة الإسبستوس في الأمم المتحدة ومعالجة المواد التي تحتوي على الإسبستوس في مباني الأمم المتحدة الخارجية الواقعة في جنيف وفيينا ونيروبي وفي مقار اللجان الإقليمية. |
fondées sur les faits a) Amélioration des institutions nationales chargées d'établir des statistiques officielles, en particulier dans les pays en proie à un conflit et dans ceux | UN | (أ) إحراز تقدم في تحسين الإطار المؤسسي الوطني للإحصاءات الرسمية، وخاصة في البلدان المنكوبة بالنزاعات والبلدان الأقل تقدما من الناحية الإحصائية |