"et dans chaque" - Translation from French to Arabic

    • وفي كل
        
    • وموقع من مراحل ومواقع
        
    • و في كل
        
    • وفي داخل كل
        
    • من مراحل ومواقع عملها
        
    Les centres de formation à l'intention des juges et des procureurs sont mis en place au niveau fédéral et dans chaque État régional. UN وأنشئت مراكز تدريب القضاة والمدّعين العامين على المستوى الاتحادي وفي كل ولاية من الولايات الإقليمية.
    Actuellement, un logo est actif à Bruxelles et dans chaque commune flamande. UN وتعمل، في الوقت الحاضر، شبكة في بروكسل وفي كل محافظة فلمندية.
    Il devient ainsi possible de suivre l'évolution dans chaque discipline scientifique et dans chaque comité de programme. UN ولذلك أصبح بالإمكان معرفة التطور في كل مجال من مجالات العلوم وفي كل لجنة من لجان البرامج.
    Dans chaque pays et dans chaque groupe religieux, il existe des fascistes et des extrémistes. UN وهناك فاشيون ومتطرفون في كل دولة وفي كل دين.
    Une cellule de surveillance a été établie au quartier général de la police et dans chaque district pour suivre en particulier les poursuites pénales liées à des affaires de traite. UN وأنشئت خلية للرصد في مقر الشرطة وفي كل مقاطعة للقيام، على وجه الخصوص، برصد الملاحقة الجنائية للاتجار بالبشر.
    Il existe des statistiques et des variables par sexe disponibles auprès de tous les départements ministériels et dans chaque domaine d'étude. UN وترد الإحصاءات والمتغيرات الجنسانية من جميع الإدارات الوزارية وفي كل مجال من مجالات الدراسة.
    Des bureaux d'assistance juridique ont été mis en place dans la capitale et dans chaque district. UN وقد جرى إنشاء مكاتب للمساعدة القانونية في العاصمة وفي كل مقاطعة.
    La décision d'établir un système de santé fonctionnel est une décision politique qui doit être prise dans chaque pays donateur et dans chaque pays concerné. UN فقرار بناء نظام صحي فعال قرار سياسي في كل بلد مانح وفي كل بلد معني.
    À ce jour, il est donc communément admis que le principe de l'égalité doit être respecté dans chaque secteur culturel et dans chaque institution. UN وحتى اليوم، يقر الجميع بوجوب احترام مبدأ المساواة في كل قطاع ثقافي وفي كل مؤسسة من المؤسسات.
    et dans chaque cas, l'incident et le diorama étaient un match. Open Subtitles وفي كل قضية ، كُنت أجد تطابق بين الحادث والنموذج التمثيلي
    et dans chaque émail vaguement menaçant, dans chaque référence à la discipline, il y a un nom qui revient sans arrêt. Open Subtitles وفي كل مجموعة رسائل تهديد غامضة وكل محادثة تشير للإنضباط يوجد اسم واحد يظل يتكرر
    et dans chaque affaire, le premier sur la scène était le même militaire privé. Open Subtitles ، وفي كل قضية أول المُستجيبين إلى الساحة يكونوا نفس المُقاول السري الخاص بالجيش
    La musique est présente dans la joie et la tristesse, dans les gains et les pertes et dans chaque partie du monde. Open Subtitles هناك موسيقى في البهجة والحزن , في المكسب والخسارة وفي كل زاوية وركن من أركان العالم
    et dans chaque interview, vous n'avez cessé de répéter la même déclaration... Open Subtitles وفي كل مقابلة تقول نفس التصريح مراراً وتكراراً
    Les noix fraîches lui irritaient la langue, et c'est toujours ainsi, sur chaque montagne il avait le désir d'une montagne encore plus haute, et dans chaque ville le désir d'une ville plus grande encore, Open Subtitles وعلى قمة كل جبل كان يتوق لجبل أعلى وفي كل مدينة، كان يتوق لمدينة أكبر و لا زال يفعل هذا
    Le Fonds a également désigné des agents de liaison pour la CTPD dans chaque division géographique et dans chaque service de la Division des services techniques et de l'évaluation. UN وبالاضافة إلى ذلك، قام الصندوق أيضا بتسمية موظفي اتصال للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية في كل شعبة جغرافية وفي كل فرع من فروع شعبة الخدمات التقنية والتقييم.
    L'action menée par le Mouvement des pays non alignés à l'Organisation des Nations Unies et dans chaque organe et organisme du système est bien connue de tous. UN إن اﻷعمال التي تضطلع بها حركة عدم الانحياز في اﻷمم المتحدة وفي كل محافل المنظومة ووكالاتها هي أعمال معترف بها على نطاق واسع.
    Dans chaque nation, dans chaque langue et dans chaque cadre idéologique de par le monde, nous utilisons des termes particuliers de tendresse lorsque nous parlons des jeunes — les brillants lendemains de notre terre. UN في كل أمة وفي كل لغة وفي كل إطار عقائدي في جميع أنحاء العالم نستخدم تعابير رقيقة خاصة عندما نشير إلى شباب - أيام الغد المشرقة ﻷرضنا.
    On a constitué des équipes techniques au niveau régional et dans chaque pays, on a arrêté les méthodes et systèmes à utiliser et élaboré les plans opérationnels. UN وحدث توافق بين اﻷفرقة الفنية على المستوى اﻹقليمي وفي كل بلد من البلدان، واتفق على المنهجيات والنظم ووضعت الخطط التنفيذية.
    Par conséquent, il était nécessaire de créer des comptes bancaires supplémentaires dans des banques étrangères à succursales multiples afin d'appuyer ce mécanisme complexe durant chaque phase et dans chaque lieu d'opération. De ce fait, le coût final des marchandises était sensiblement plus élevé. UN وتبعا لذلك، كان من المتطلب فتح حسابات مصرفية إضافية في مصارف أجنبية متعددة لدعم هذه الآلية المتشعبة للشراء في كل مرحلة وموقع من مراحل ومواقع عملها، مما يؤدي إلى زيادة التكلفة النهائية للأصناف والمواد المشتراة على هذا النحو زيادة كبيرة.
    Les morts ont dû être mis en scène, et dans chaque cas, il y a une histoire de tchat. Open Subtitles و في كل حالة كان هناك تاريخ للدردشة على الأنترنت
    236. Chaque pays, au moment où il établira le plan d'action national pour l'application de la Plate-forme d'action, doit indiquer clairement les crédits budgétaires et les ressources nécessaires à chaque échelon et dans chaque secteur. UN ٢٣٦ - يتطلب النجاح في وضع خطة عمل وطنية لتنفيذ منهاج العمل أن يحدد كل بلد بوضوح المخصصات والموارد المدرجة في الميزانية واللازمة على كل مستوى وفي داخل كل قطاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more