"et dans d'autres états" - Translation from French to Arabic

    • والدول الأخرى
        
    • وغيرها من الدول
        
    • وبعض الدول الأخرى
        
    • في دول أخرى
        
    • ودول أخرى في
        
    • وفي دول أخرى
        
    • وفي الدول الأخرى
        
    Restant profondément préoccupé par la menace que les actes de piraterie et les vols à main armée commis en mer contre des navires font peser sur la situation en Somalie et dans d'autres États de la région, ainsi que sur la navigation internationale et la sécurité des routes maritimes commerciales, UN وإذ لا يزال يساوره قلق شديد إزاء ما تشكله أعمال القرصنة والسطو المسلح التي تمارس ضد السفن في البحر من تهديد للحالة في الصومال والدول الأخرى في المنطقة، وللملاحة الدولية وسلامة الطرق البحرية التجارية،
    Restant profondément préoccupé par la menace que les actes de piraterie et les vols à main armée commis en mer contre des navires font peser sur la situation en Somalie et dans d'autres États de la région, ainsi que sur la navigation internationale et la sécurité des routes maritimes commerciales, UN وإذ لا يزال يساوره قلق شديد إزاء ما تشكله أعمال القرصنة والسطو المسلح التي تمارس ضد السفن في البحر من تهديد للحالة في الصومال والدول الأخرى في المنطقة، وللملاحة الدولية وسلامة الطرق البحرية التجارية،
    Le PNUCID a également contribué à la répression du trafic de drogues et d'autres formes de criminalité organisée en dispensant une formation spécialisée en la matière dans la Fédération de Russie et dans d'autres États membres de la Communauté d'États indépendants. UN وساهم البرنامج أيضا في قمع الاتجار بالمخدرات وغيره من أشكال الجريمة المنظمة من خلال التدريب المتخصص على انفاذ القوانين في الاتحاد الروسي والدول الأخرى الأعضاء في كومنولث الدول المستقلة.
    Un nombre croissant de groupes criminels organisés travaillent avec des groupes similaires en Asie centrale et dans d'autres États nouvellement indépendants ainsi que dans des États du Moyen-Orient, et emploient de nouvelles techniques perfectionnées pour le trafic de stupéfiants. UN وهناك عدد متزايد من الجماعات اﻹجرامية المنظمة التي تعمل مع جماعات مماثلة في دول آسيا الوسطى وغيرها من الدول المستقلة حديثا وفي دول الشرق اﻷوسط وتستخدم تقنيات جديدة ومتطورة لﻹتجار بالمخدرات.
    :: 10 tournées dans les pays gros fournisseurs d'effectifs militaires ou de police et dans d'autres États Membres pour former des partenariats stratégiques et définir des modalités communes d'appui aux opérations de maintien de la paix UN :: إجراء 10 زيارات إلى البلدان الرئيسية المساهمة بقوات وبأفراد شرطة وغيرها من الدول الأعضاء لإقامة شراكات استراتيجية وبناء نُهج مشتركة لدعم عمليات حفظ السلام
    Dans le cadre du Partenariat mondial contre la prolifération des armes de destruction massive, le Canada consacrera un maximum de 1 milliard de dollars canadiens au cours des 10 prochaines années à des projets de coopération en matière de non-prolifération, de désarmement et de lutte contre le terrorisme, en Russie et dans d'autres États nouvellement indépendants. UN 12 - وفي إطار الشراكة العالمية ضد انتشار أسلحة الدمار الشامل وما يتصل بها من مواد، ستسهم كندا على مدى العشر سنوات المقبلة بما يصل إلى بليون دولار كندي في المشاريع التعاونية المتعلقة بعدم الانتشار ونزع السلاح ومكافحة الإرهاب في روسيا وبعض الدول الأخرى المستقلة حديثا.
    La suspension d'agents publics était prévue dans plusieurs pays, y compris, dans un cas, par une réglementation autorisant leur mise à pied dans l'attente du jugement; dans un autre cas, elle était possible sur décision du Parlement, et dans d'autres États, elle était obligatoire en matière criminelle. UN وتجيز عدة ولايات قضائية وقف الموظفين العموميين عن العمل، ويشمل هذا في إحدى الحالات وقفهم بموجب لوائح تنظيمية تجيز الوقف المؤقت عن العمل لحين المحاكمة، وفي حالة أخرى حسب تقدير البرلمان؛ علماً بأن هذا الوقف إلزامي في المسائل الجنائية في دول أخرى.
    Les juridictions spécialisées dans la lutte contre la piraterie en Somalie et dans d'autres États de la région UN المحاكم المتخصصة لمكافحة القرصنة في الصومال ودول أخرى في المنطقة
    Au terme de ce processus, la démocratie était instaurée dans la Fédération de Russie et dans d'autres États de l'ex-Union soviétique. UN وفي نهاية تلك العملية، قامت الديمقراطية في الاتحاد الروسي وفي دول أخرى في الاتحاد السوفياتي السابق.
    Il est nécessaire à cet égard qu'un nombre croissant d'États érigent la piraterie en infraction dans le cadre de leur législation nationale et renforcent les moyens des institutions et infrastructures judiciaires en Somalie et dans d'autres États de la région. UN ويشمل هذا حدوث زيادة مستمرة في عدد الدول التي تجرِّم أعمال القرصنة بموجب قانونها المحلي، وبناء قدرات المؤسسات القضائية والهياكل الأساسية في الصومال وفي الدول الأخرى في المنطقة.
    Restant profondément préoccupé par la menace que les actes de piraterie et les vols à main armée commis en mer contre des navires font peser sur la situation en Somalie et dans d'autres États de la région, ainsi que sur la navigation internationale et la sécurité des routes maritimes commerciales, UN وإذ لا يزال يساوره قلق شديد إزاء ما تشكله أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر ضد السفن من خطر يهدد الحالة في الصومال والدول الأخرى في المنطقة والملاحة الدولية وسلامة الطرق البحرية التجارية،
    e) De poursuivre les activités de communication auprès des parties prenantes au Liban et dans d'autres États concernés en vue d'expliquer le rôle et les attributions du Bureau de la défense; UN (هـ) تكثيف التواصل لتفسير دور مكتب الدفاع ومهمته لأصحاب المصلحة في لبنان والدول الأخرى ذات الصلة؛
    Le Comité recommande à l'État partie de coopérer avec le Conseil de l'Europe en vue de mettre en œuvre la Convention et d'autres instruments relatifs aux droits de l'homme dans l'État partie et dans d'autres États membres du Conseil de l'Europe. UN 68- توصي اللجنة الدولة الطرف بالتعاون مع مجلس أوروبا من أجل تنفيذ الاتفاقية وغيرها من صكوك حقوق الإنسان في كل من الدولة الطرف والدول الأخرى الأعضاء في مجلس أوروبا.
    Saluant également l'action menée, entre autres, dans le cadre du programme de lutte contre la piraterie de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, et encourageant la poursuite de sa mise en œuvre effective afin que se tiennent des procès équitables et efficaces et que soient assurées des conditions de détention humaines et sûres pour les pirates présumés ou condamnés en Somalie et dans d'autres États de la région, UN وإذ ترحِّب أيضاً بالعمل المضطلع به من خلال أمور منها برنامج مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة المتعلق بمكافحة القرصنة، وإذ تشجِّع على مواصلة تنفيذه الفعال لإجراء محاكمات منصفة وناجعة والقيام على نحو إنساني ومأمون بحجز المشتبه فيهم والقراصنة المدانين بارتكاب أعمال القرصنة في الصومال والدول الأخرى في المنطقة،
    Dans mon propre pays et dans d'autres États frères de l'Afrique australe, la forme la plus visible de ce contrôle colonial a été le contrôle des terres dont nous avions été spoliés au début de la période coloniale britannique. UN ولقد كانت أبرز أشكال هذه السيطرة الاستعمارية في بلدي وغيرها من الدول الشقيقة في الجنوب الأفريقي السيطرة على الأرض المسلوبة منا في بداية الاستعمار البريطاني.
    10 tournées dans les pays gros fournisseurs d'effectifs militaires ou de police et dans d'autres États Membres pour former des partenariats stratégiques et définir des modalités communes d'appui aux opérations de maintien de la paix UN إجراء 10 زيارات إلى البلدان الرئيسية المساهمة بقوات وبأفراد شرطة وغيرها من الدول الأعضاء لإقامة شراكات استراتيجية وبناء نُهج مشتركة لدعم عمليات حفظ السلام
    79. Le Comité recommande à l'État partie de coopérer avec le Conseil de l'Europe en vue de mettre en œuvre la Convention et d'autres instruments relatifs aux droits de l'homme dans l'État partie et dans d'autres États membres du Conseil de l'Europe. UN 79- توصي اللجنة الدولة الطرف بالتعاون مع مجلس أوروبا من أجل تنفيذ الاتفاقية وغيرها من صكوك حقوق الإنسان في كل من الدولة الطرف وغيرها من الدول الأعضاء في مجلس أوروبا.
    Dans le cadre du Partenariat mondial contre la prolifération des armes de destruction massive, le Canada consacrera un maximum de 1 milliard de dollars canadiens au cours des 10 prochaines années à des projets de coopération en matière de non-prolifération, de désarmement et de lutte contre le terrorisme, en Russie et dans d'autres États nouvellement indépendants de l'ex-Union soviétique. UN 19 - وفي إطار الشراكة العالمية ضد انتشار أسلحة الدمار الشامل وما يتصل بها من مواد ستسهم كندا على مدى السنوات العشر المقبلة بما يصل إلى بليون دولار كندي في المشاريع التعاونية المتعلقة بعدم الانتشار ونزع السلاح ومكافحة الإرهاب في روسيا وبعض الدول الأخرى المستقلة حديثا التي كانت تابعة للاتحاد السوفياتي السابق.
    La suspension d'agents publics était prévue dans plusieurs pays, y compris, dans un cas, par une réglementation autorisant leur mise à pied dans l'attente du jugement; dans un autre cas, elle était possible sur décision du Parlement; et dans d'autres États, elle était obligatoire en matière criminelle. UN وتجيز عدة ولايات قضائية وقف الموظفين العموميين عن العمل، ويشمل هذا في إحدى الحالات وقفهم بموجب لوائح تنظيمية تجيز الوقف المؤقت عن العمل لحين المحاكمة، وبموجب صلاحية البرلمان في حالة أخرى؛ علماً بأن هذا الوقف إلزامي في المسائل الجنائية في دول أخرى.
    spécialisées dans la lutte contre la piraterie en Somalie et dans d'autres États de la région UN تقرير الأمين العام عن المحاكم المتخصصة لمكافحة القرصنة في الصومال ودول أخرى في المنطقة
    La coopération régionale est aussi capitale dans la recherche d'une solution en Afghanistan et dans d'autres États sortant d'un conflit, comme l'est la coopération Sud-Sud et Nord-Sud. UN والتعاون الإقليمي أساسي أيضا للتوصل إلى حل في أفغانستان وفي دول أخرى خارجة من الصراع، كما كان حال التعاون فيما بين بلدان الجنوب وفيما بين بلدان الشمال والجنوب.
    6.6 En ce qui concerne le point c), le Comité note que les allégations du requérant pour ce qui est des actes de torture commis par les autorités chiliennes sont ratione personae justiciables au Chili et dans d'autres États sur le territoire desquels le général Pinochet peut se trouver. UN 6-6 وفيما يتعلق بالنقطة (ج)، تلاحظ اللجنة أن ادعاءات مقدم الشكوى بشأن التعذيب الذي ارتكبته السلطات الشيلية هو جانب شخصي يمكن المقاضاه بشأنه في شيلي وفي الدول الأخرى التي قد يكون على إقليمها الجنرال بينوشيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more