"et dans d'autres domaines" - Translation from French to Arabic

    • وغيرها من المجالات
        
    • والمجالات الأخرى
        
    • وفي مجالات أخرى
        
    • وفي المجالات الأخرى
        
    • وغير ذلك من المجالات
        
    • وغير ذلك من الميادين
        
    • وغيرها من أشكال الدعم
        
    • وفي غيرها من المجالات
        
    • وغيرها من مجالات
        
    • والميادين اﻷخرى ذات
        
    • وغيره من أنواع
        
    • وغيره من المجالات
        
    • وغيرها من أشكال المساعدة
        
    • وغير ذلك من التدريب
        
    • وغير ذلك من القضايا
        
    Des dizaines d'exemples montrent qu'il existe une discrimination structurelle dans les secteurs cités et dans d'autres domaines de la société. UN وهناك العديد من الأمثلة على التمييز الهيكلي في هذه المجالات وغيرها من المجالات المجتمعية الهامة.
    La Constitution garantit aux femmes l'égalité [avec les hommes?] en matière d'emploi, de sécurité sociale, d'éducation, de soins de santé et dans d'autres domaines. UN ويكفل الدستور للمرأة المساواة في التوظيف والضمان الاجتماعي والرعاية الصحية وغيرها من المجالات.
    Elle a également demandé des informations sur les mesures prises par le Gouvernement pour garantir l'égalité entre les sexes dans la vie politique et dans d'autres domaines. UN وطلبت أيضاً معلومات عن التدابير التي اتخذتها الحكومة لضمان المساواة بين الجنسين في الحياة السياسية والمجالات الأخرى.
    La Chine est activement impliquée dans la lutte contre la piraterie et dans d'autres domaines de coopération internationale. UN وتشارك الصين بنشاط في مكافحة القرصنة وفي مجالات أخرى من مجالات التعاون الدولي.
    Mais au Tchad, toutefois, il y a un consensus sur la nécessité de progrès soutenus à ces sujets et dans d'autres domaines relatifs à la vie sociale, économique et politique. UN ومع ذلك، يوجد في تشاد توافق في الآراء فيما يتعلق بضرورة تحقيق تقدم مستدام في تلك القضايا وفي المجالات الأخرى المتصلة بالحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية.
    Ces attitudes et stéréotypes constituent un frein puissant à l'application de la Convention et une cause profonde du handicap qui désavantage les femmes dans la vie politique, sur le marché du travail, dans l'enseignement et dans d'autres domaines. UN وتمثّل هذه المواقف والقوالب النمطية عائقا كبيرا أمام تنفيذ الاتفاقية، وهي السبب الجذري لتخلّف وضع المرأة في الحياة السياسية وسوق العمل والتعليم وغير ذلك من المجالات.
    Coopérer dans le domaine de la haute technologie et dans d'autres domaines à arrêter. UN التعاون في مجالات التكنولوجيا المتقدمة وغيرها من المجالات التي سيتم الاتفاق عليها.
    Coopérer dans le domaine de la haute technologie et dans d'autres domaines à arrêter. UN التعاون في مجالات التكنولوجيا المتقدمة وغيرها من المجالات التي سيتم الاتفاق عليها.
    Coopérer dans le domaine de la haute technologie et dans d'autres domaines à arrêter. UN التعاون في مجالات التكنولوجيا المتقدمة وغيرها من المجالات التي سيتم الاتفاق عليها.
    Le soutien de la communauté internationale à la coopération dans le domaine du commerce et dans d'autres domaines connexes peut jouer un rôle de catalyseur dans le renforcement et la consolidation de l'intégration régionale et sous-régionale. UN والدعم الدولي للتعاون في مجال التجارة والمجالات الأخرى المتصلة بها يمكن أن يشكّل عنصرا حفّازا لتعزيز وترسيخ التكامل على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Le soutien de la communauté internationale à la coopération dans le domaine du commerce et dans d'autres domaines connexes peut jouer un rôle de catalyseur dans le renforcement et la consolidation de l'intégration régionale et sous-régionale. UN والدعم الدولي للتعاون في مجال التجارة والمجالات الأخرى المتصلة بها يمكن أن يشكل عنصرا حفازا لتعزيز وترسيخ التكامل على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Veuillez fournir des données statistiques sur la situation des femmes rom et indiquer quelles sont les mesures spéciales prises pour empêcher la discrimination à leur égard dans l'emploi, l'éducation, la santé, le logement, et dans d'autres domaines. UN يرجى تقديم بيانات إحصائية عن وضع نساء طائفة الروما مع توضيح التدابير الخاصة التي تم اتخاذها لمنع التمييز ضدهن في التشغيل والتعليم والصحة والسكن والمجالات الأخرى.
    Notre action en matière de lutte antidrogue et dans d'autres domaines se voit compliquée par la grave pénurie alimentaire qui frappe le pays. UN وقد زاد من تعقيد جهودنا في مكافحة المخدرات وفي مجالات أخرى النقص الحاد في المواد الغذائية في البلد.
    Elle a ajouté qu'au Cambodge, l'UNICEF travaillait en étroite collaboration avec les banques de développement multilatérales, dont la Banque mondiale et la Banque asiatique de développement, dans le domaine de l'éducation et dans d'autres domaines, comme le voulaient les approches sectorielles. UN وأضافت أن هناك تعاونا وثيقا في كمبوديا بين اليونيسيف والمصارف الإنمائية المتعددة الأطراف، بما في ذلك البنك الدولي ومصرف التنمية الآسيوي في مجال التعليم وفي مجالات أخرى في سياق برامج النهوض القطاعي.
    Ces questions peuvent guider la Commission de consolidation de la paix dans la dernière phase de ses opérations en Sierra Leone et dans d'autres domaines de son action. UN ويمكن أن تسترشد لجنة بناء السلام بهذه الأسئلة في المرحلة الأخيرة من عملها في سيراليون وفي المجالات الأخرى من عملها.
    Ces attitudes et stéréotypes constituent un frein puissant à l'application de la Convention et une cause profonde du handicap qui désavantage les femmes dans la vie politique, sur le marché du travail, dans l'enseignement et dans d'autres domaines. UN وتمثّل هذه المواقف والقوالب النمطية عائقا كبيرا أمام تنفيذ الاتفاقية، وهي السبب الجذري لتخلّف وضع المرأة في الحياة السياسية وسوق العمل والتعليم وغير ذلك من المجالات.
    La compétence en science et en technologie, en économie, en droit et dans d'autres domaines pertinents est nécessaire. UN وهي تحتاج إلى أخصائيين في العلوم والتكنولوجيا والاقتصاد والقانون وغير ذلك من الميادين ذات الصلة.
    194. Compte tenu de leurs ressources intérieures limitées, les pays les moins avancés continueront d'avoir besoin d'une assistance accrue de l'extérieur sur le plan financier et dans d'autres domaines. UN ٤٩١ - ونظرا لمحدودية الموارد المحلية في أقل البلدان نموا، ستستمر حاجة هذه البلدان إلى المزيد من المساعدة المالية الخارجية وغيرها من أشكال الدعم.
    Les parlementaires femmes en particulier pourraient servir d'exemples pour toutes les femmes érythréennes et favoriser l'adoption de lois garantissant les droits des femmes à l'éducation, à l'emploi, à la propriété foncière et dans d'autres domaines. UN وتستطيع البرلمانيات بوجه خاص أن تكون بمثابة أمثلة لجميع الإريتريات وعاملا فعالا في اعتماد تشريعات تضمن حقوق المرأة في التعليم والتوظيف وملكية الأراضي وفي غيرها من المجالات.
    Les femmes se sont résolument intégrées au processus de développement et leur voix est entendue plus que jamais auparavant dans les allées du pouvoir et dans les milieux d'affaires, dans les professions libérales et dans d'autres domaines clefs de l'activité humaine. UN لقد أكدت المرأة وجودها باندماجها في التيار الرئيسي للتنمية، وأصبح صوتها مسموعا في أروقة الحكومات واﻷعمــال، وفــي المجالات المهنية، وغيرها من مجالات النشاط اﻹنساني الرئيسية على نحو لم يحدث من قبل.
    Dans ce rapport, M. Joinet passait en revue les services consultatifs et l'assistance technique fournis par l'Organisation des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme et dans d'autres domaines connexes; examinait les mesures et pratiques qui avaient permis de renforcer ou avaient au contraire affaibli les garanties d'indépendance et de protection et formulait des conclusions et des recommandations pratiques. UN وفي هذا التقرير أجرى السيد جوانيه مسحا للخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية التي تقدمها اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق الانسان والميادين اﻷخرى ذات الصلة؛ وللتدابير والممارسات التي قوت، أو على العكس أضعفت من ضمانات الاستقلال والحماية؛ وخلص الى استنتاجات وقدم توصيات عملية.
    Avec l'établissement d'une Afrique du Sud démocratique et non raciale, Habitat a lancé une grande initiative visant à fournir un appui sur le plan technique et dans d'autres domaines en vue de la mise en oeuvre des priorités du nouveau gouvernement en ce qui concerne les établissements humains. UN ومع قيام جنوب أفريقيا الديمقراطية وغير العنصرية، بدأ الموئل مبادرة كبرى لتقديم الدعم التقني وغيره من أنواع الدعم لتنفيذ أولويات الحكومة الجديدة في ميدان المستوطنات البشرية.
    L'intégration dans l'habitat et dans d'autres domaines fait partie de la politique nationale. UN وقال إن الإدماج في مجال الإسكان وغيره من المجالات هو جزء من سياسة الدولة.
    a) Promouvoir des programmes d'assistance aux États en développement dans les domaines de la science, de l'éducation, de la technique et dans d'autres domaines, en vue de protéger et de préserver le milieu marin et de prévenir, réduire et maîtriser la pollution marine. UN (أ) تشجيع برامج المساعدة العلمية والتعليمية والتقنية وغيرها من أشكال المساعدة إلى الدول النامية من أجل حماية البيئة البحرية والحفاظ عليها ومنع التلوث البحري وخفضه والسيطرة عليه.
    Le Bureau du Procureur leur dispensera une formation en matière d'enregistrement des déclarations et dans d'autres domaines essentiels, selon qu'il conviendra, pour s'acquitter de leurs obligations. UN وسوف يزودهم مكتب المدعي العام بالتدريب في أخذ الإفادات وغير ذلك من التدريب الأساسي الذي قد يكون مطلوبا بغية أدائهم لواجباتهم.
    Elle englobe une vaste gamme d'activités qui doivent aider les adolescents et les jeunes adultes à faire des choix en matière d'enseignement, de profession, de travail et dans d'autres domaines liés à la carrière professionnelle. UN ويشمل هذا التوجيه مجموعة من الأنشطة المختلفة التي تهدف إلى مساعدة الشباب والكبار في اتخاذ القرارات بشأن مواصلة التعليم، والمهنة، والعمل، وغير ذلك من القضايا المتصلة بالحياة المهنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more