"et dans d'autres parties de" - Translation from French to Arabic

    • وأجزاء أخرى من
        
    • وفي أجزاء أخرى من
        
    • وإلى أجزاء أخرى من
        
    • وغيرها من اﻷماكن
        
    • وفي أنحاء أخرى من
        
    • ومناطق أخرى من
        
    • وسائر أجزاء
        
    • وأنحاء أخرى من
        
    Il importe également de créer de nouvelles zones, en particulier au Moyen-Orient et dans d'autres parties de l'Asie. UN ومن المهم أيضا إنشاء مناطق جديدة، لا سيما في الشرق الأوسط وأجزاء أخرى من آسيا.
    Il importe également de créer de nouvelles zones, en particulier au Moyen-Orient et dans d'autres parties de l'Asie. UN ومن المهم أيضا إنشاء مناطق جديدة، لا سيما في الشرق الأوسط وأجزاء أخرى من آسيا.
    Il importe également de créer de nouvelles zones, en particulier au Moyen-Orient et dans d'autres parties de l'Asie. UN ومن المهم أيضا إنشاء مناطق جديدة، لا سيما في الشرق الأوسط وأجزاء أخرى من آسيا.
    Cela a eu des incidences dans le monde entier et a contribué à provoquer des famines en Somalie et dans d'autres parties de l'Afrique de l'Est. UN ويخلف ذلك آثارا عالمية وقد أسهم في حدوث مجاعات في الصومال وفي أجزاء أخرى من شرق أفريقيا.
    Les hostilités armées récentes en Ossétie du Sud et dans d'autres parties de la Géorgie l'ont amplement démontré. UN والعمليات العسكرية الأخيرة في أوسيتيا الجنوبية وفي أجزاء أخرى من جورجيا كانت دليلا واضحا على ذلك.
    3. Demande que soit assuré l'accès du personnel des Nations Unies et de tous les autres agents humanitaires travaillant au Kosovo et dans d'autres parties de la République fédérale de Yougoslavie; UN ٣ - يدعو إلى تمكين موظفي اﻷمم المتحدة وجميع المشتغلين بالعمل اﻹنساني من الوصول إلى كوسوفو وإلى أجزاء أخرى من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية؛
    Il note qu'il est tout aussi important de permettre à ceux qui se sont enfuis de chez eux en Slavonie occidentale et dans d'autres parties de la Croatie, en particulier dans la Krajina, de regagner leurs foyers d'origine. UN ويلاحظ أن من المهم أيضــا السماح لﻷشخاص الذين هربوا من ديارهم في سلافونيا الغربية وغيرها من اﻷماكن في كرواتيا، ولا سيما في كرايينا، بالعودة إلى موطنهم اﻷصلي.
    Ce processus s'est engagé dans une direction précise et a donné des résultats positifs en Afrique australe et dans d'autres parties de l'Afrique. UN وما برحت هذه العملية تتخذ اتجاها ثابتا وتحقق نتائج ايجابية في الجنــــوب الافريقي وفي أنحاء أخرى من افريقيا.
    Nous sommes heureux d'observer ce régionalisme fonctionnel en Afrique, en Asie, en Europe et dans d'autres parties de l'Amérique latine. UN ويسعدنا أن نشهد إقليمية وظيفية مماثلة في أفريقيــا وآسيا وأوروبا وأجزاء أخرى من أمريكا اللاتينية.
    De plus, 1,4 million de personnes ont fui les conflits pour se réfugier en Jordanie, en Turquie, au Liban, en Irak, en Égypte et dans d'autres parties de l'Afrique du Nord. UN وهناك 1.4 مليون شخص آخرون فروا من النزاع كلاجئين إلى الأردن وتركيا ولبنان والعراق ومصر وأجزاء أخرى من شمال أفريقيا.
    Des programmes similaires sont en cours en Slovaquie et dans d'autres parties de l'Europe de l'Est. UN ويجري تنفيذ برامج مماثلة في سلوفاكيا وأجزاء أخرى من أوروبا الشرقية.
    Outre les problèmes occasionnés par le mur de séparation, les Palestiniens de Cisjordanie ont des difficultés à obtenir un permis pour se rendre à Jérusalem-Est et dans d'autres parties de la Cisjordanie. UN وإضافة إلى الأشخاص الذين تضرروا من الجدار الفاصل، يواجه الفلسطينيون في الضفة الغربية صعوبات في الحصول على تصاريح للوصول إلى القدس الشرقية وأجزاء أخرى من الضفة الغربية.
    La poursuite des conflits dans la poche de Bihac et dans le nord de la Bosnie ont provoqué d'autres afflux de réfugiés dans les zones protégées par les Nations Unies et dans d'autres parties de la Croatie. UN وقد فجرت النزاعات المستمرة في جيب بيهاتش وشمالي البوسنة تدفقات أخرى من اللاجئين على المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة وأجزاء أخرى من كرواتيا.
    On a enregistré de nombreux cas d'une maladie proche du paludisme que l'on appelle dengu au Bangladesh et dans d'autres parties de la région. UN ولقد نشب نوع جديد من نوع الملاريا يسمي " الضنك " في بنغلاديش وأجزاء أخرى من منطقتنا.
    Prenant note avec intérêt de l'intention du Secrétaire général d'envoyer une mission d'évaluation des besoins humanitaires au Kosovo et dans d'autres parties de la République fédérale de Yougoslavie, UN وإذ يلاحظ مع الاهتمام اعتزام اﻷمين العام إيفاد بعثة لتقييم الاحتياجات اﻹنسانية إلى كوسوفو وأجزاء أخرى من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية،
    Une autre société a été créée en 1991 afin de moderniser les services de télécommunications par satellite en Indonésie et dans d'autres parties de l'Asie du Sud-Est. UN وقد أنشئت شركة أندونيسية أخرى في عام ١٩٩١ من أجل تعزيز خدمات الاتصالات الساتلية في أندونيسيا وفي أجزاء أخرى من جنوب شرقي آسيا.
    Sur le plan humanitaire, les problèmes critiques liés au déplacement de milliers de citoyens qui ont fui la capitale ont été aggravés récemment par une poussée de choléra et d'autres maladies, à Kaboul et dans d'autres parties de l'Afghanistan. UN وقد تفاقمت، مؤخرا، المشاكل اﻹنسانية الحادة المتصلة بتشريد آلاف المواطنين من العاصمة، بسبب تفشي وباء الكوليرا واﻷمراض اﻷخرى في كابول وفي أجزاء أخرى من أفغانستان.
    Les forces du Conseil de défense croate et du Ier corps se sont battues ensemble pour défendre la ville durant une grande partie du siège, alors même qu'elles s'affrontaient à Mostar et dans d'autres parties de la Bosnie-Herzégovine. UN ولقد حارب مجلس الدفاع الكرواتي وقوات الفيلق اﻷول معا دفاعا عن المدينة خلال معظم فترة الحصار وذلك على الرغم من وقوف أحدها ضد اﻵخر في موستار وفي أجزاء أخرى من البوسنة والهرسك.
    Au début de la semaine dernière, les gardes frontière israéliens ont tué trois travailleurs palestiniens, ce qui a aggravé la situation et provoqué de violents affrontements qui ont duré plusieurs jours dans la ville et dans d'autres parties de la Rive occidentale. UN وفي بداية اﻷسبوع الماضي، قتلت قوات حرس الحدود اﻹسرائيلية ثلاثة عمال فلسطينيين، اﻷمر الذي زاد من تدهور الحالة وأثار مواجهات عنيفة دامت عدة أيام في المدينة وفي أجزاء أخرى من الضفة الغربية.
    3. Demande que soit assuré l'accès du personnel des Nations Unies et de tous les autres agents humanitaires travaillant au Kosovo et dans d'autres parties de la République fédérale de Yougoslavie; UN ٣ - يدعو إلى تمكين موظفي اﻷمم المتحدة وجميع المشتغلين بالعمل اﻹنساني من الوصول إلى كوسوفو وإلى أجزاء أخرى من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية؛
    Il note qu'il est tout aussi important de permettre à ceux qui se sont enfuis de chez eux en Slavonie occidentale et dans d'autres parties de la Croatie, en particulier dans la Krajina, de regagner leurs foyers d'origine. UN ويلاحظ أن من المهم أيضــا السماح لﻷشخاص الذين هربوا من ديارهم في سلافونيا الغربية وغيرها من اﻷماكن في كرواتيا، ولا سيما في كرايينا، بالعودة إلى موطنهم اﻷصلي.
    Étant donné l'évolution positive de la situation diplomatique et militaire en Bosnie-Herzégovine et dans d'autres parties de l'ex-Yougoslavie, j'ai accepté la demande de réaffectation de mon Représentant spécial, M. Yasushi Akashi. UN بالنظر الى التقدم الذي يتحقق اﻵن فيما يتعلق بالحالة الدبلوماسية والعسكرية في البوسنة والهرسك وفي أنحاء أخرى من يوغوسلافيا السابقة، وافقت على طلب النقل المقدم من ممثلي الخاص، السيد بوسوشي أكاشي.
    Malheureusement, les événements qui se sont déroulés ces jours derniers à Grozny et dans d'autres parties de la Tchétchénie remettent en question l'avenir des accords de Kislovodsk. UN بيد أن أحداث اﻷيام اﻷخيرة في غروزني ومناطق أخرى من الشيشان تُلقي، ويا لﻷسف، ظلالا من الشك على مصير اتفاقات كيسلوفودسك.
    Les modalités de l'envoi régulier de convois humanitaires qui aideraient ces groupes vulnérables, au Kosovo et dans d'autres parties de la République fédérale de Yougoslavie, comme il a été discuté avec les autorités fédérales, devraient être définies. UN ويجب تحديد طرائق إيفاد القوافل اﻹنسانية بصورة منتظمة لمساعدة هذه الفئات الضعيفة في كوسوفو وسائر أجزاء جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، على النحو الذي جرت مناقشته مع سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Au cours des dix dernières années, de grands centres d'éducation assistés par satellite ont été créés à Moscou et dans d'autres parties de la Fédération de Russie, dans des pays de la Communauté d'États indépendants (CEI) et dans un certain nombre d'autres pays, même dans des régions montagneuses inaccessibles. UN وفي السنوات العشر الأخيرة، أنشئت مراكز كبرى للتعليم بواسطة السواتل في موسكو وأنحاء أخرى من الاتحاد الروسي وفي بلدان كومنولث الدول المستقلة وفي عدد من البلدان الأخرى، حتى في المناطق الجبلية التي يصعب الوصول إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more